第9章 那些戒指是誰的?
- 鉆石謀殺案
- (英)J.S.弗萊徹
- 2968字
- 2025-05-06 14:34:33
勞里斯頓沒有理會梅爾基又一次試圖低聲給出的建議——梅爾基似乎坐立不安——他立刻站起身來,大步走向證人席。
旁聽席上的女人們用欣賞的目光看著他。一位感性的女士對另一位低聲說道,這么英俊的年輕人,怎么會對一個像穆爾特紐斯先生這樣的可憐老人下手!
而其他人,從驗尸官到記者——后者已經(jīng)開始認為,那天早上他終于能挖到一些有價值的新聞了。他們都專注地看著他。無論如何,這位證人是唯一一個真正發(fā)現(xiàn)當鋪老板尸體的人。
在眾人的注視下,勞里斯頓的臉色微微泛紅,但他還是從容地回答了初步的問題。他全名叫安德魯·卡魯瑟斯·勞里斯頓,年齡將近二十二歲,是蘇格蘭皮布爾斯人,已故的安德魯·勞里斯頓的獨子。他的父親是自由教會的牧師,母親也已去世。他大約兩年前來到倫敦——就在他母親去世后不久。
過去幾周,他一直住在星街的弗利特威克太太家——這是他目前的住址。他是一名小說家——寫故事和小說。他已經(jīng)聽到了之前所有的證詞,包括最后一位證人霍林肖的陳述?;袅中にf的一切都是事實。他確實在前一天下午五點半左右去了穆爾特紐斯的當鋪,處理自己的事務。
他在進入側(cè)門之前,透過門和窗戶向里張望:他想知道店里是誰——是穆爾特紐斯先生,還是他的孫女。他想知道這一點,原因很簡單——他從未與穆爾特紐斯先生打過交道,甚至不記得見過他,但他曾與威爾德羅斯小姐有過一次交易,他希望如果可能的話,能再次與她打交道。事實上,當他透過前門和窗戶向里看時,并沒有看到任何人——所以他繞到側(cè)門進入了店鋪。
這一切都是回答驗尸官的提問——驗尸官此時停頓了一下,用一種并不嚴厲的目光看著勞里斯頓。
“我想你已經(jīng)意識到,昨天下午你去那個地方的行為,可能帶有一些可疑的跡象,”他說,“你愿意向法庭——以你自己的方式——詳細說明你進入當鋪后發(fā)生了什么,你發(fā)現(xiàn)了什么嗎?”
“這正是我想做的,”勞里斯頓爽快地回答,“我已經(jīng)向警方和穆爾特紐斯先生的親屬講述過不止一次了——我會盡可能簡潔明了地再講一遍。我走進側(cè)門內(nèi)的一個隔間。我沒有看到任何人,也沒有聽到任何聲音。我敲了敲柜臺——沒有人來。所以我繞過隔板,看了看前店。那里也沒有人。然后我又繞過另一個隔板,看了看后客廳,門是開著的。我立刻看到一個老人,我猜是穆爾特紐斯先生。他躺在地板上——腳朝向敞開的門,頭靠在壁爐前的地毯上,靠近壁爐圍欄。我立刻跳過柜臺,走進客廳。我一眼就看出他已經(jīng)死了——然后我立刻跑到前門,尋求幫助。在門口,我撞到了艾斯考先生,他正走進來。我立刻告訴他我發(fā)現(xiàn)的情況。這就是我所知道的全部事實。”
“你進入店鋪時,沒有聽到任何人的聲音嗎?”驗尸官問道。
“沒有!”勞里斯頓回答,“一切都很安靜?!?
“你去那里做什么?”
“去借點錢——用兩枚戒指抵押?!?
“是你自己的東西嗎?”
“是我自己的!”
“你之前去過那里做類似的事嗎?”
“只去過一次?!?
“什么時候?”
“上周,”勞里斯頓回答,“我在那里當了手表?!?
“你最近手頭拮據(jù)?”
“是的。但只是暫時的——我在等一筆錢?!?
“我希望錢已經(jīng)到賬了,”驗尸官說道。
“錢到賬時,艾斯考先生和我在一起,”勞里斯頓瞥了一眼偵探,回答道,“我們在我剛剛告訴您的事情發(fā)生后,他陪我回到住處,發(fā)現(xiàn)了兩封信。”
“你上次的交易是和孫女進行的嗎?”驗尸官問道,“你當時沒有見過老人?”
“在我發(fā)現(xiàn)他死在自己客廳里之前,我從未見過穆爾特紐斯先生,”勞里斯頓回答。
驗尸官轉(zhuǎn)向證人,瞥了一眼帕明特先生和警察官員們坐的桌子。帕明特先生緩緩站起身來,看著勞里斯頓,提出了他的第一個問題——聲音平靜,甚至帶著幾分溫和,仿佛他和證人即將進行一次愉快而友好的小談話。
“所以你的理想是成為一名小說家?”他問道。
“我已經(jīng)是一名小說家了!”勞里斯頓回答。
帕明特先生掏出一個鼻煙盒,取了一撮鼻煙。
“你發(fā)表過很多作品嗎?”他冷冷地問道。
“兩三篇短篇小說?!?
“它們賺了多少錢?”
“每篇五英鎊?!?
“你來倫敦兩年了,除了寫作,還做過其他謀生的工作嗎?”
“沒有,我沒有!”
“你這兩年來靠寫作賺了多少錢?”
“大約三十英鎊。”
“兩年賺了三十英鎊。那你是怎么生活的?”
“我有自己的積蓄,”勞里斯頓回答,“我離開家時有兩百英鎊?!?
“那筆錢什么時候用完的?”帕明特先生追問道。
“上周?!?
“所以——你把手表當了。然后——昨天——你等的錢還沒到,你不得不再次去當鋪?你剛才說,你帶了兩枚戒指——你自己的東西。我說得對嗎?”
“完全正確——兩枚戒指——是我自己的?!?
帕明特先生轉(zhuǎn)身對一名警察官員說了幾句話,后者掀開面前的一張棕色紙,露出了勞里斯頓和艾斯考在穆爾特紐斯客廳桌子上發(fā)現(xiàn)的那盤戒指。與此同時,帕明特先生拿起文件,露出了勞里斯頓的戒指。他把它們拿起來,放在手掌上,舉向證人。
“這些是你帶去當鋪的戒指嗎?”他問道。
“是的!”勞里斯頓回答,“它們是我母親的?!?
帕明特先生指了指那盤戒指。
“你在發(fā)現(xiàn)死者的客廳里看到過這盤戒指嗎?”他問道。
“看到過?!?
“你有沒有注意到,你自己的戒指和這盤里的戒指非常相似?”
“沒有,”勞里斯頓回答,“我對戒指一無所知?!?
帕明特先生平靜地將那盤戒指遞給驗尸官,勞里斯頓的戒指則放在一張紙上。
“也許您可以檢查這些東西,并提醒陪審員們注意它們?”他說完,又轉(zhuǎn)向證人席?!拔蚁雴柲阋粋€非常具體的問題,”他繼續(xù)說道,“你最好仔細考慮后再回答——這個問題對你來說,比乍聽之下要重要得多。你能提供任何令人滿意的證據(jù),證明你聲稱屬于你的那兩枚戒指,確實是你自己的嗎?”
法庭內(nèi)一片死寂。自從審訊開始以來,不斷有人進來,現(xiàn)在法庭里已經(jīng)擠滿了人。所有人的目光都集中在證人席上的勞里斯頓身上,他顯然在深思。有兩雙眼睛里充滿了焦慮:梅爾基顯得緊張不安;齊拉顯然也非常擔心。但勞里斯頓沒有看他們——他最終坦然地看向帕明特先生。
“那些戒指是我的,”他回答,“但是——我不知道該如何證明這一點!”
法庭內(nèi)響起了一陣低沉的竊竊私語——在喧嘩聲中,驗尸官將戒指遞給一名警察官員,示意他展示給陪審員們看。帕明特先生溫和的聲音再次響起。
“你無法證明它們是你的?!?
“我可以解釋嗎?”勞里斯頓問道?!昂冒伞赡苡形夷赣H的老朋友見過這兩枚戒指。但我不知道去哪里找這些人。如果有必要,我可以試試?!?
“如果我是你,我一定會試試,”帕明特先生冷冷地說道?!澳敲?,這兩枚戒指是什么時候到你手里的?”
“我母親去世時,”勞里斯頓回答。
“你把它們放在哪里?”
“鎖在我的行李箱里。”
“你有沒有在任何時候,向任何人展示過這些戒指?仔細想想!”
“沒有,”勞里斯頓回答,“我不記得曾經(jīng)展示過?!?
“甚至在你母親去世時也沒有?”
“沒有!我當然接收了她所有的遺物。我不記得向任何人展示過這些戒指。”
“你把它們鎖在行李箱里,直到你拿出來抵押借錢?”
“是的——是這樣,”勞里斯頓承認。
“昨天下午你去當鋪時,你身上有多少錢?”帕明特先生突然銳利地問道。
勞里斯頓的臉漲得通紅。
“如果你堅持要知道,”他說,“我一分錢都沒有。”
法庭內(nèi)再次響起了一陣竊竊私語——旁聽席上的感性的女士們感到同情,她們對當鋪并不陌生,也深知被迫去那里的無奈,因此對證人席上的可憐年輕人產(chǎn)生了強烈的共鳴。但勞里斯頓突然露出了勝利的微笑。
“不過,”他瞥了一眼帕明特先生,補充道,“不到一個小時后,我收到了四十英鎊。艾斯考知道這一點!”
帕明特先生沒有理會這句話。他正與警察偵探低聲交談,隨后轉(zhuǎn)向驗尸官。
“我希望這位證人暫時退席幾分鐘,先生,”他說,“我想重新傳喚威爾德羅斯小姐?!?
驗尸官溫和地示意齊拉回到證人席。