- 詩歌與想象:愛默生詩集
- 黃宗英編譯
- 518字
- 2025-04-28 16:45:56
再見[1]
再見吧,高傲的世界!我回家了:
你不是我的朋友,我也不是你的。
我在你疲憊的人群中游蕩了很久;
有如一艘江河方舟在大海里漂蕩,
我像一縷吹積的泡沫被拋來拋去;
可現在,高傲的世界!我回家了。
再見吧,諂媚求榮者的奉承面孔;
再見吧,偉大高貴者的聰明鬼臉;
再見吧,狂妄自大貴胄們的斜眼;
再見吧,那上下拍馬奉承的衙門;
再見吧,擁擠的大廳大院和大街;
再見吧,冰凍的心和匆忙的腳步;
再見吧,那些離開和到來的人們;
再見吧,高傲的世界!我回家了。
我要回到我自己家中的壁爐旁邊,
深藏于遠方翠綠山丘的懷抱之中,——
地處那片樂土上一個隱蔽的角落,
歡快的仙人們規劃種下了果樹林;
頭頂上綠色的蒼穹、長長的日照,
天空中久久地回蕩著黑鳥的鳴囀,
而且粗魯平庸的雙腳從未踩到過
孕育著神圣的思想和圣靈的地方。
啊,當我安然地住在林中家里時,
我的雙腳卻踏著希臘羅馬的榮耀;
而當我在松樹下伸開雙臂的時候,
夜空中的星星閃爍著神圣的光芒,
我便開始嘲笑人類的學識和傲慢,
嘲笑那些詭辯派和智者派學者們;
當人們能在灌木叢中見到上帝時,
他們所有高超的奇喻又有何意義?
[1] 編譯者注:愛默生的《再見》(“Good-Bye”)一詩最早于1839年4月發表于《西部信使》(Western Messenger)第6期,后來收錄于愛默生1847年出版的《詩集》中。