舉報

會員
彭斯詩歌精選(英漢對照)
(英)羅伯特·彭斯著 李正栓譯注 著
更新時間:2021-03-19 18:18:18
開會員,本書免費讀 >
最新章節:
致田鼠
本書精選了在英國文學史上占有重要地位、并享有世界聲譽的蘇格蘭民族詩人羅伯特·彭斯的108首詩歌,按愛情詩、愛國詩、友誼詩、自由詩、諷刺詩、動物詩六大主題進行編排,基本涵蓋了彭斯詩歌的所有情感范圍。除了譯文,每首詩都加了英文注釋,有助于讀者欣賞蘇格蘭方言的獨特表達,并領略詩作的寫作與出版背景;文前部分包含多篇由中、英兩國彭斯專家撰寫的研究性序言和導論,展示真實彭斯,幫助讀者了解彭斯及其詩歌的方方面面。本書是譯注者在嚴密考證原作和認真研判前人翻譯的基礎上,根據自身的理解,以全新譯文風格進行嘗試的結果,其中許多詩是新譯,將彭斯在中國的譯介推向一個新高度。本書讀者對象為英國文學研究者與愛好者、英語學習者、詩歌翻譯愛好者以及廣大詩歌愛好者。
最新章節
- 致田鼠
- 108 To A Mouse
- 悼可憐的梅莉
- 107 Poor Mailie's Elegy
- 見一野兔受傷跛行經過我身邊而作
- 106 On Seeing A Wounded Hare Limp By Me
品牌:清華大學
上架時間:2021-03-19 17:12:38
出版社:清華大學出版社
本書數字版權由清華大學提供,并由其授權上海閱文信息技術有限公司制作發行
- 致田鼠 更新時間:2021-03-19 18:18:18
- 108 To A Mouse
- 悼可憐的梅莉
- 107 Poor Mailie's Elegy
- 見一野兔受傷跛行經過我身邊而作
- 106 On Seeing A Wounded Hare Limp By Me
- 哈巴狗
- 105 On A Lap Dog
- 我的羔羊
- 104 My Hoggie
- Part Six Poems on Animals 第六部分 動物詩
- 致虱子
- 103 To A Louse
- 致一個紳士
- 102 To A Gentleman
- 我不是牧師
- 101 No Churchman Am I
- 威利長老的祈禱
- 100 Holy Willie's Prayer
- 致超凡脫俗的好人或僵化的正直人
- 099 Address to the Unco Guid Or the Rigidly Righteous
- Part Five Satirical Poems 第五部分 諷刺詩
- 為何要白白浪費這大好年華
- 098 Why Should We Idly Waste Our Prime
- 自由樹
- 097 The Tree Of Liberty
- 士兵歸來
- 096 The Soldier's Return
- 華盛頓將軍生日頌
- 095 Ode For General Washington's Birthday
- 有人因誠實而貧窮
- 094 Is There For Honest Poverty
- Part Four Poems on Freedom 第四部分 自由詩
- 你的友誼
- 093 Your Friendship
- 過去的好時光
- 092 Auld Lang Syne
- 在桑蓋爾的惠格姆旅館
- 091 At Whigham's Inn Sanquhar
- Part Three Poems of Friendship 第三部分 友誼詩
- 以詹姆斯二世黨人之名
- 090 Ye Jacobites By Name
- 當我們去馬爾山時
- 089 When We Gaed To The Braes O' Mar
- 你們這一小撮民族敗類
- 088 Such A Parcel of Rogues in a Nation
- 蘇格蘭人
- 087 Scots Wha Hae
- 華萊士說:“啊,為了我自己的國王”
- 086 ‘O For My Ain King ’ Quo' Gude Wallace
- 春分又綠小樹林
- 085 Now Spring Has Clad The Grove In Green
- 我的心啊在高原
- 084 My Heart's In The Highlands
- 都是為我們合法的國王
- 083 It Was A' For Our Rightfu' King
- 我去過克魯基登
- 082 I Hae Been At Crookieden
- 高傲的高盧人入侵可怕嗎?
- 081 Does Haughty Gaul Invasion Threat?
- 大麥軟薄餅
- 080 Bannocks O'Bear Meal
- 謠賦美國獨立戰爭
- 079 Ballad on the American War
- 走開,輝格黨人,走開
- 078 Awa' Whigs Awa'
- 在林樹之間
- 077 Amang The Trees
- 沿著蜿蜒的尼斯河
- 076 Adown Winding Nith
- Part Two Patriotic Poems 第二部分 愛國詩
- 年輕的杰西
- 074 Young Jessie
- 哥吹口哨妹就來
- 074 Whistle An' I'll Come To Ye My Lad
- 她進來時鞠了躬
- 073 When She Cam Ben She Bobbed
- 是誰在我閨房門外?
- 072 Wha Is That At My Bower Door?
- 你們若要去織工那里
- 071 To The Weaver's Gin Ye Go
- 致費列爾小姐
- 070 To Miss Ferrier
- 森埃爾·夢希斯的可愛瑪麗
- 069 Theniel Menzies' Bonie Mary
- 孩子他爹,你這高嗓門的老東西
- 068 The Rantin Dog The Daddie O'T
- 第九十首詩篇轉成韻文
- 067 The Ninetieth Psalm Versified
- 夜是如此寂靜
- 066 The Night Was Still
- 埃克爾費亨的少女
- 065 The Lass O' Ecclefechan
- 勇敢的織工
- 064 The Gallant Weaver
- 礦工有一女
- 063 The Collier Has A Dochter
- 上尉的女人
- 062 The Captain's Lady
- 遠方的俊小伙兒
- 061 The Bonie Lad That's Far Awa
- 她婚前行為放蕩
- 060 She Play'd The Loon Or She Was Married
- 給我開門吧
- 059 Open The Door To Me Oh
- 風來自四面八方
- 058 Of A' The Airts The Wind Can Blaw
- 你若站在冷風里
- 057 O Wert Thou In The Cauld Blast
- 呵,這不是我自己的女朋友
- 056 O This Is No My Ain Lassie
- 我心上人還是個姑娘
- 055 My Love She's But A Lassie Yet
- 我的高原少女啊
- 054 My Highland Lassie O
- 我的礦工丈夫
- 053 My Collier Laddie
- 瑪麗·莫里遜
- 052 Mary Morison
- 羅納德勛爵,我的兒
- 051 Lord Ronald My Son
- 可愛的波莉·斯圖爾特
- 050 Lovely Polly Stewart
- 約翰·安德森,我親愛的
- 049 John Anderson My Jo
- 杰米,來試我
- 048 Jamie Come Try Me
- 我太年輕不能嫁
- 047 I'm O'er Young To Marry Yet
- 我要總是訪問那座城
- 046 I'll Ay Ca' In By Yon Town
- 我偷偷地愛我的心上人
- 045 I Love My Love In Secret
- 高原瑪麗
- 044 Highland Mary
- 高原少年
- 043 Highland Laddie
- 高原哈利
- 042 Highland Harry
- 這里就是幽谷
- 041 Here Is The Glen
- 英俊的奈爾
- 040 Handsome Nell
- 我有過錯嗎?
- 039 Had I The Wyte?
- 如果我有一個洞穴
- 038 Had I A Cave
- 加洛韋·塔姆
- 037 Galloway Tam
- 再見吧,伊萊扎
- 036 Farewell To Eliza
- 美麗的伊萊扎
- 035 Fair Eliza
- 埃皮·阿黛爾
- 034 Eppie Adair
- 鄧肯·葛雷
- 033 Duncan Gray
- 鄧肯·戴維森
- 032 Duncan Davison
- 克萊基伯恩樹林
- 031 Craigieburn Wood
- 麥壟很可愛
- 030 Corn Rigs Are Bonie
- 穿過黑麥田
- 029 Comin Thro' The Rye
- 來,讓我把你
- 028 Come Let Me Take Thee
- 把你的大禮帽裝點好
- 027 Cock Up Your Beaver
- 克拉琳達,我靈魂的女主人
- 026 Clarinda Mistress Of My Soul
- 查理是我的小情郎
- 025 Charlie He's My Darling
- 我的凱蒂,你就這么離開我?
- 024 Canst Thou Leave Me Thus My Katie?
- 把羊趕到山上去
- 023 Ca' The Yowes To The Knowes
- 艾倫溪畔
- 022 By Allan Stream
- 可愛的拉姆塞家的佩格
- 021 Bonie Peg-a-Ramsay
- 可愛的鄧迪
- 020 Bonie Dundee
- 可愛的貝爾
- 019 Bonie Bell
- 她很快活
- 018 Blythe Was She
- 在那邊的山上我一直很開心
- 017 Blythe Hae I Been On Yon Hill
- 當心可愛的安
- 016 Beware O'Bonie Ann
- 瞧這時間,船到了
- 015 Behold The Hour The Boat Arrive
- 瞧這時間,船到了
- 014 Behold The Hour The Boat Arrive
- 呵,徹夜難眠
- 013 Ay Waukin O
- 最近我偶遇一個兵
- 012 As Late By A Sodger I Chanced To Pass
- 五月上午我出門去
- 011 As I Went Out Ae May Morning
- 那時我在流連
- 010 As I Was Wand'ring
- 當我爬過凱爾尼山時
- 009 As I Cam O'er The Cairney Mount
- 我沿那城堡墻根走過來
- 008 As I Cam Down By Yon Castle Wa'
- 沿著小溪走去
- 007 As Down The Burn
- 我還要再親你,可愛的佩琪·艾莉森
- 006 And I'll Kiss Thee Yet Bonie Peggy Alison
- 呵,克勞麗絲
- 005 Ah Chloris
- 深情地吻一下
- 004 Ae Fond Kiss
- 一個醒著的媽媽
- 003 A Waukrife Minnie
- 一朵紅紅的玫瑰
- 002 A Red Red Rose
- 帶嫁妝的女孩兒
- 001 A Lass Wi' A Tocher
- Part One Love Poems 第一部分 愛情詩
- 導論 Introduction
- 譯注者前言 Foreword
- 鄉土的,也是世界的——《彭斯詩歌精選(英漢對照)》 序
- 序二 Preface Two
- 序一 Preface One
- 謹以此書
- 譯者簡介
- 版權信息
- 封面
- 封面
- 版權信息
- 譯者簡介
- 謹以此書
- 序一 Preface One
- 序二 Preface Two
- 鄉土的,也是世界的——《彭斯詩歌精選(英漢對照)》 序
- 譯注者前言 Foreword
- 導論 Introduction
- Part One Love Poems 第一部分 愛情詩
- 001 A Lass Wi' A Tocher
- 帶嫁妝的女孩兒
- 002 A Red Red Rose
- 一朵紅紅的玫瑰
- 003 A Waukrife Minnie
- 一個醒著的媽媽
- 004 Ae Fond Kiss
- 深情地吻一下
- 005 Ah Chloris
- 呵,克勞麗絲
- 006 And I'll Kiss Thee Yet Bonie Peggy Alison
- 我還要再親你,可愛的佩琪·艾莉森
- 007 As Down The Burn
- 沿著小溪走去
- 008 As I Cam Down By Yon Castle Wa'
- 我沿那城堡墻根走過來
- 009 As I Cam O'er The Cairney Mount
- 當我爬過凱爾尼山時
- 010 As I Was Wand'ring
- 那時我在流連
- 011 As I Went Out Ae May Morning
- 五月上午我出門去
- 012 As Late By A Sodger I Chanced To Pass
- 最近我偶遇一個兵
- 013 Ay Waukin O
- 呵,徹夜難眠
- 014 Behold The Hour The Boat Arrive
- 瞧這時間,船到了
- 015 Behold The Hour The Boat Arrive
- 瞧這時間,船到了
- 016 Beware O'Bonie Ann
- 當心可愛的安
- 017 Blythe Hae I Been On Yon Hill
- 在那邊的山上我一直很開心
- 018 Blythe Was She
- 她很快活
- 019 Bonie Bell
- 可愛的貝爾
- 020 Bonie Dundee
- 可愛的鄧迪
- 021 Bonie Peg-a-Ramsay
- 可愛的拉姆塞家的佩格
- 022 By Allan Stream
- 艾倫溪畔
- 023 Ca' The Yowes To The Knowes
- 把羊趕到山上去
- 024 Canst Thou Leave Me Thus My Katie?
- 我的凱蒂,你就這么離開我?
- 025 Charlie He's My Darling
- 查理是我的小情郎
- 026 Clarinda Mistress Of My Soul
- 克拉琳達,我靈魂的女主人
- 027 Cock Up Your Beaver
- 把你的大禮帽裝點好
- 028 Come Let Me Take Thee
- 來,讓我把你
- 029 Comin Thro' The Rye
- 穿過黑麥田
- 030 Corn Rigs Are Bonie
- 麥壟很可愛
- 031 Craigieburn Wood
- 克萊基伯恩樹林
- 032 Duncan Davison
- 鄧肯·戴維森
- 033 Duncan Gray
- 鄧肯·葛雷
- 034 Eppie Adair
- 埃皮·阿黛爾
- 035 Fair Eliza
- 美麗的伊萊扎
- 036 Farewell To Eliza
- 再見吧,伊萊扎
- 037 Galloway Tam
- 加洛韋·塔姆
- 038 Had I A Cave
- 如果我有一個洞穴
- 039 Had I The Wyte?
- 我有過錯嗎?
- 040 Handsome Nell
- 英俊的奈爾
- 041 Here Is The Glen
- 這里就是幽谷
- 042 Highland Harry
- 高原哈利
- 043 Highland Laddie
- 高原少年
- 044 Highland Mary
- 高原瑪麗
- 045 I Love My Love In Secret
- 我偷偷地愛我的心上人
- 046 I'll Ay Ca' In By Yon Town
- 我要總是訪問那座城
- 047 I'm O'er Young To Marry Yet
- 我太年輕不能嫁
- 048 Jamie Come Try Me
- 杰米,來試我
- 049 John Anderson My Jo
- 約翰·安德森,我親愛的
- 050 Lovely Polly Stewart
- 可愛的波莉·斯圖爾特
- 051 Lord Ronald My Son
- 羅納德勛爵,我的兒
- 052 Mary Morison
- 瑪麗·莫里遜
- 053 My Collier Laddie
- 我的礦工丈夫
- 054 My Highland Lassie O
- 我的高原少女啊
- 055 My Love She's But A Lassie Yet
- 我心上人還是個姑娘
- 056 O This Is No My Ain Lassie
- 呵,這不是我自己的女朋友
- 057 O Wert Thou In The Cauld Blast
- 你若站在冷風里
- 058 Of A' The Airts The Wind Can Blaw
- 風來自四面八方
- 059 Open The Door To Me Oh
- 給我開門吧
- 060 She Play'd The Loon Or She Was Married
- 她婚前行為放蕩
- 061 The Bonie Lad That's Far Awa
- 遠方的俊小伙兒
- 062 The Captain's Lady
- 上尉的女人
- 063 The Collier Has A Dochter
- 礦工有一女
- 064 The Gallant Weaver
- 勇敢的織工
- 065 The Lass O' Ecclefechan
- 埃克爾費亨的少女
- 066 The Night Was Still
- 夜是如此寂靜
- 067 The Ninetieth Psalm Versified
- 第九十首詩篇轉成韻文
- 068 The Rantin Dog The Daddie O'T
- 孩子他爹,你這高嗓門的老東西
- 069 Theniel Menzies' Bonie Mary
- 森埃爾·夢希斯的可愛瑪麗
- 070 To Miss Ferrier
- 致費列爾小姐
- 071 To The Weaver's Gin Ye Go
- 你們若要去織工那里
- 072 Wha Is That At My Bower Door?
- 是誰在我閨房門外?
- 073 When She Cam Ben She Bobbed
- 她進來時鞠了躬
- 074 Whistle An' I'll Come To Ye My Lad
- 哥吹口哨妹就來
- 074 Young Jessie
- 年輕的杰西
- Part Two Patriotic Poems 第二部分 愛國詩
- 076 Adown Winding Nith
- 沿著蜿蜒的尼斯河
- 077 Amang The Trees
- 在林樹之間
- 078 Awa' Whigs Awa'
- 走開,輝格黨人,走開
- 079 Ballad on the American War
- 謠賦美國獨立戰爭
- 080 Bannocks O'Bear Meal
- 大麥軟薄餅
- 081 Does Haughty Gaul Invasion Threat?
- 高傲的高盧人入侵可怕嗎?
- 082 I Hae Been At Crookieden
- 我去過克魯基登
- 083 It Was A' For Our Rightfu' King
- 都是為我們合法的國王
- 084 My Heart's In The Highlands
- 我的心啊在高原
- 085 Now Spring Has Clad The Grove In Green
- 春分又綠小樹林
- 086 ‘O For My Ain King ’ Quo' Gude Wallace
- 華萊士說:“啊,為了我自己的國王”
- 087 Scots Wha Hae
- 蘇格蘭人
- 088 Such A Parcel of Rogues in a Nation
- 你們這一小撮民族敗類
- 089 When We Gaed To The Braes O' Mar
- 當我們去馬爾山時
- 090 Ye Jacobites By Name
- 以詹姆斯二世黨人之名
- Part Three Poems of Friendship 第三部分 友誼詩
- 091 At Whigham's Inn Sanquhar
- 在桑蓋爾的惠格姆旅館
- 092 Auld Lang Syne
- 過去的好時光
- 093 Your Friendship
- 你的友誼
- Part Four Poems on Freedom 第四部分 自由詩
- 094 Is There For Honest Poverty
- 有人因誠實而貧窮
- 095 Ode For General Washington's Birthday
- 華盛頓將軍生日頌
- 096 The Soldier's Return
- 士兵歸來
- 097 The Tree Of Liberty
- 自由樹
- 098 Why Should We Idly Waste Our Prime
- 為何要白白浪費這大好年華
- Part Five Satirical Poems 第五部分 諷刺詩
- 099 Address to the Unco Guid Or the Rigidly Righteous
- 致超凡脫俗的好人或僵化的正直人
- 100 Holy Willie's Prayer
- 威利長老的祈禱
- 101 No Churchman Am I
- 我不是牧師
- 102 To A Gentleman
- 致一個紳士
- 103 To A Louse
- 致虱子
- Part Six Poems on Animals 第六部分 動物詩
- 104 My Hoggie
- 我的羔羊
- 105 On A Lap Dog
- 哈巴狗
- 106 On Seeing A Wounded Hare Limp By Me
- 見一野兔受傷跛行經過我身邊而作
- 107 Poor Mailie's Elegy
- 悼可憐的梅莉
- 108 To A Mouse
- 致田鼠 更新時間:2021-03-19 18:18:18