- 新媒體與日本動(dòng)漫文化傳播
- 方亭
- 3764字
- 2025-04-28 12:23:27
第三節(jié) 全球化視野中的日本漫畫
日本國(guó)內(nèi)每年漫畫的銷售總額都在50億美元左右,大概相當(dāng)于整個(gè)歐洲漫畫銷售總量的十倍。然而,在過去的十年間,日本和西方都意識(shí)到,大批青少年迷戀漫畫、動(dòng)畫、電腦游戲和相關(guān)產(chǎn)品。在20世紀(jì)的大部分時(shí)間里,美國(guó)文化在世界上獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷,然而到了21世紀(jì),日本文化出口迅速崛起,如今達(dá)到與美國(guó)文化出版不相上下的地步。
《神奇寶貝》原本是任天堂開發(fā)的游戲產(chǎn)品,因大受歡迎,1997年推出電視版動(dòng)畫,配合了電玩、卡片與動(dòng)畫后,《神奇寶貝》以黃色皮卡丘為代表,成為世界范圍內(nèi)被關(guān)注的“POKEMON”。截止到2001年4月,有61個(gè)國(guó)家和地區(qū)播放過其系列作品。1999年《神奇寶貝:超夢(mèng)的逆襲》在美國(guó)首映就創(chuàng)下1000萬美元的票房,令世界動(dòng)漫大戰(zhàn)的翹楚迪士尼都深感危機(jī)來臨。
《神奇寶貝》是日本動(dòng)漫進(jìn)入世界視野的里程碑式作品。二戰(zhàn)后,日本作為“亞洲四小龍”之一,其作為經(jīng)濟(jì)實(shí)體已經(jīng)被全世界所認(rèn)可,但日本變身為文化大國(guó)則是20世紀(jì)80年代以后慢慢呈現(xiàn)出來的,雖然其中也不乏流行音樂、電視影集、文學(xué)作品,但其中最重要的元素仍是動(dòng)漫產(chǎn)品。雖然1963年日本動(dòng)畫《原子小金剛》在美國(guó)上映,隨后在西歐、澳大利亞、東南亞等40多個(gè)國(guó)家放映,但日本動(dòng)漫真正被納入全球化的視野,則是20世紀(jì)80年代之后。
首先是美國(guó),美國(guó)漫畫的開拓者要數(shù)芝加哥第一漫畫公司和加州艾克利普漫畫公司、漫威漫畫公司。1988年漫威漫畫公司引進(jìn)了大友克洋的漫畫《阿基拉》后,好評(píng)如潮,為習(xí)慣迪士尼模式的美國(guó)受眾注入了新鮮的空氣。這部漫畫從真正意義上俘虜了大批西方青年。《阿基拉》在西方受到接納和歡迎還因?yàn)樗鼘儆凇百惒┡罂恕笨苹门尚≌f,大友克洋認(rèn)為早期的科幻小說家橫溝正史的小說才是他靈感的來源,其作品中那些“新人種”,能夠通過變異適應(yīng)反復(fù)無常的生存環(huán)境。在法國(guó)、比利時(shí)和德國(guó),《阿基拉》都深受歡迎,后來又憑借電影的宣傳攻勢(shì),一時(shí)間風(fēng)靡全球。隨后,1995年由漫畫家土郎正宗原作、押井守指導(dǎo)的動(dòng)畫作品《攻殼機(jī)動(dòng)隊(duì)》由于其大膽的想象、內(nèi)容的豐富、特技的高超而在全世界范圍內(nèi)引發(fā)日本動(dòng)漫的熱潮。《七龍珠》也在美國(guó)掀起熱潮,美國(guó)還翻譯出版了日本動(dòng)漫畫的綜合雜志,如Protoculture Addicts等。美國(guó)漫畫家開始模仿日式漫畫的版式和風(fēng)格,比如對(duì)“狀聲字”的用法、對(duì)開頁面設(shè)計(jì)和頁數(shù)的規(guī)范。西方迫切需要能夠畫日式漫畫的藝術(shù)家,看到漫畫愛好者對(duì)自己的出版物反饋冷淡時(shí),漫威公司極力鼓吹其作品具有“日本風(fēng)韻”。但是這些漫畫只是日本漫畫人物形象的復(fù)制品,并沒有日式漫畫所注重的節(jié)奏和心理刻畫,僅僅是一種“偽日本漫畫”。
其次是歐洲,以法國(guó)為代表的歐洲各國(guó)都掀起了喜愛日本動(dòng)漫的風(fēng)潮。“清谷信一依據(jù)語系將歐洲分為三區(qū)來討論日本動(dòng)漫畫在歐洲的情形:第一區(qū)是法國(guó)、比利時(shí)與瑞士等法國(guó)圈;第二區(qū)是意大利、西班牙與希臘的拉丁語圈;第三區(qū)是英國(guó)、德國(guó)與北歐的日耳曼語圈。”[7]20世紀(jì)80年代歐洲電視臺(tái)由國(guó)有轉(zhuǎn)向民營(yíng),為日本動(dòng)漫文化的大量涌入奠定了政策許可的背景。第一區(qū)以法國(guó)為代表,日本漫畫單行本非常暢銷,而第二區(qū)流行的是動(dòng)漫期刊,第三區(qū)比如英國(guó)由于政策規(guī)制的影響,還是將日本動(dòng)漫視為“兒童節(jié)目”,因此引進(jìn)的類型比較單一。法國(guó)是歐洲國(guó)家中最早接納日本動(dòng)漫的先鋒國(guó)家,《七龍珠》《美少女戰(zhàn)士》深受法國(guó)民眾歡迎。意大利成立了《宇宙戰(zhàn)艦大和號(hào)》的同好俱樂部,日本動(dòng)漫雜志《動(dòng)漫英國(guó)》開始在英國(guó)刊發(fā),德國(guó)發(fā)行的《七龍珠》漫畫書銷量高達(dá)150萬冊(cè)。
日本漫畫吸引了不同國(guó)家中特立獨(dú)行的人群,西方的讀者更喜歡閱讀日本原版的漫畫,因?yàn)樽髡呤謱懙娜鐮盥曌种惖臄M聲詞就是日本動(dòng)漫的特色,而從右向左的日本閱讀方式也區(qū)別于其他書籍,這樣彰顯了漫迷世界的純粹性。正如法國(guó)出版商雅克格雷納所說:“現(xiàn)在的年輕人更喜歡看電視、玩游戲,而不是看漫畫書,靠日本漫畫和它們快節(jié)奏的敘事,我們能夠贏回廣大的青少年。如果有人反對(duì)這一點(diǎn),那么我個(gè)人更愿意看見孩子們?cè)诼嫊昱蓪?duì),而不是在電子游戲廳。在西方,日本漫畫不僅僅只是男孩子們的專利,同時(shí)它們還吸引了少女們。這些女孩子是一個(gè)巨大的漫畫消費(fèi)群體,而美國(guó)的出版商們卻完全放棄了她們。東京流行出版社專門為這個(gè)群體打造了翻譯的少女漫畫,現(xiàn)在他們70%的讀者是十一歲到十七歲的女孩。”[8]
再次是亞洲,80年代的東亞是日本動(dòng)漫盜版?zhèn)鞑サ狞S金時(shí)代。在中國(guó)大陸,延續(xù)到90年代都可以視為“盜版?zhèn)鞑r(shí)代”,尤以盜版漫畫書與VCD為主。大街小巷的漫畫租書店、盜版漫畫碟片售賣店是當(dāng)時(shí)少年文化中的一道風(fēng)景,盜版的動(dòng)漫資源已經(jīng)成為“80后”一代的童年珍貴記憶,而這一代人將對(duì)動(dòng)漫愛好的熱情帶入了成年階段。除了中國(guó)大陸之外,1980年臺(tái)灣地區(qū)盜版放映電視動(dòng)畫《小叮當(dāng)》,香港的八家盜版公司生產(chǎn)了大約8種不同版本的《機(jī)器貓》。90年代的亞洲,哈日是在青少年中普遍流行的社會(huì)風(fēng)潮。盜版的漫畫在中國(guó)大陸、中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)、中國(guó)香港,馬來西亞,泰國(guó)都隨處可見,中國(guó)流行的是熱血少年系的動(dòng)漫和競(jìng)技體育類的動(dòng)漫,中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)的盜版日本流行漫畫而制造的合集《少年快報(bào)》創(chuàng)造了一周23萬本的驚人銷量,中國(guó)香港是動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá)的地區(qū),日本漫畫占據(jù)了一半以上的市場(chǎng)份額,而泰國(guó)漫畫的書店里同樣盛行的是日本動(dòng)漫作品。雖然日本地處亞洲,可是除了日本之外,在21世紀(jì)以前,亞洲沒有自己的動(dòng)漫產(chǎn)業(yè),都是零星的作為日本動(dòng)漫加工區(qū)域而出現(xiàn)的。這種情況,直到韓國(guó)依靠游戲產(chǎn)業(yè)躋身為世界第三大動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)實(shí)體才得以改變。
誠(chéng)然,日本漫畫對(duì)全球出版社產(chǎn)業(yè)的影響舉足輕重,但是同樣不能忽視的是,日本漫畫也雜糅了其他國(guó)家的繪畫風(fēng)格,真正意義上的“世界漫畫”不可能是單一的元素。有研究者認(rèn)為日本漫畫是“日本之魂、西方之術(shù)”的“和魂洋才”的結(jié)晶。從美國(guó)流行的日本漫畫可以看出,美國(guó)漫迷不喜歡過于日本化的作品,即那些過于卡通或者嬌小可愛的典型日式風(fēng)格。相反,更傾向于接受白土三平的《卡姆依傳》和《帶子雄狼》這類風(fēng)格硬朗、暴力元素較多的作品。20世紀(jì)70年代之后,法國(guó)漫畫的繪圖美學(xué)、新浪潮電影都影響了日本漫畫創(chuàng)作。日本漫畫家松本大洋認(rèn)為美國(guó)漫畫風(fēng)格酷魅且強(qiáng)烈,歐洲漫畫帶有很強(qiáng)的學(xué)院派氣息,日本漫畫幽默可愛,將這三者融合,方能成就真正的“世界漫畫”。日本的三大漫畫出版社之一的講談社,從西方引進(jìn)了漫畫家,并不是希望這些漫畫家能夠?qū)W習(xí)或者模仿日本元素,相反,他們需要這些外國(guó)藝術(shù)家新奇、大膽的創(chuàng)新元素,來豐富日本的漫畫創(chuàng)作。“藝術(shù)家們把日本漫畫、歐洲漫畫、美國(guó)漫畫和其他地方的漫畫雜糅到一起,其結(jié)果并非鑄就了一種單一的世界風(fēng)格,相反,他們看上去正在打造一種具有后帝國(guó)主義的、跨越國(guó)界的‘世界漫畫’文化。”[9]
在跨文化傳播的過程中,漫畫從日本國(guó)內(nèi)出口到歐美國(guó)家除了文化保護(hù)政策上的壁壘之外,還存在著技術(shù)的鴻溝。一方面,日本漫畫作品通常為連載,篇幅很長(zhǎng),翻譯上會(huì)耗費(fèi)較多的人力;另一方面,畫格需要重新編排,以適應(yīng)不同國(guó)家讀者的需求,如將從右到左改為從左到右。如果僅僅顛倒左右順序,人物說話的流程就無法對(duì)接。在這種情形之外,日本動(dòng)畫成為替代漫畫率先進(jìn)入全球視野的文化類別。出口日本動(dòng)畫不需要做復(fù)雜的改版,只要為動(dòng)畫片取個(gè)新名字、配上音,刪除暴力畫面以符合國(guó)外對(duì)內(nèi)容的規(guī)定就行了。當(dāng)然,動(dòng)畫節(jié)目的播出抑制了漫畫的消費(fèi),在20世紀(jì)60年代,美國(guó)青少年收看《鐵臂阿童木》《鐵人28號(hào)》《駭速快手》,但沒有漫畫閱讀。1980年底,《鐵臂阿童木》在中國(guó)中央電視臺(tái)的播出宣告中國(guó)受眾觀看日本動(dòng)漫的起始。這部根據(jù)手塚治蟲的同名漫畫演繹的黑白動(dòng)畫片在中國(guó)引起巨大反響,直接開啟了日本動(dòng)漫在中國(guó)電視傳播的時(shí)代,隨后《聰明的一休》、《機(jī)器貓》、《森林大帝》和《灌籃高手》等一大批中國(guó)觀眾耳熟能詳?shù)娜毡緞?dòng)畫片陸續(xù)引進(jìn)中國(guó),成為無數(shù)中國(guó)動(dòng)漫愛好者美好的童年記憶。這些動(dòng)畫片都是由漫畫作品改編的,也奠定了日本漫畫大國(guó)的世界地位與產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)。國(guó)內(nèi)觀眾最先接觸到的都是動(dòng)畫版,但在日本,漫畫才是這些成功的動(dòng)畫作品的源泉。
日本動(dòng)漫的全球化事實(shí)上改變了世界上很多國(guó)家把漫畫當(dāng)作“雕蟲小技”的看法。傳統(tǒng)中國(guó)漫畫長(zhǎng)與幽默諷刺或者經(jīng)典文本的動(dòng)漫化有關(guān),美國(guó)的漫畫更多適合低齡受眾,中國(guó)香港地區(qū)的漫畫則與低俗、暴力與色情緊密聯(lián)系起來。相較于迪士尼動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)的程式化與商業(yè)氣息,日本動(dòng)漫以其精致的畫風(fēng)、精彩的情節(jié)、全齡的觀照打破了動(dòng)漫為兒童創(chuàng)作的窠臼,正如專門為日本動(dòng)漫創(chuàng)造的英語詞匯“Manga”一樣,日本動(dòng)漫成為大和精神的象征、文化產(chǎn)業(yè)的代表,更是將全世界漫迷緊密聯(lián)系起來的文化瑰寶。
[1] 陳仲偉:《日本動(dòng)漫畫的全球化與迷的文化》,唐山出版社2009年版,第44頁。
[2] 陳仲偉:《日本動(dòng)漫畫的全球化與迷的文化》,唐山出版社2009年版,第53頁。
[3] 楊偉:《日本少女漫畫中的女性主義想像》,《日語學(xué)習(xí)與研究》2016年第3期。
[4] [英]保羅·格拉維特:《日本漫畫60年》,周彥譯,世界圖書出版公司2013年版,第81頁。
[5] [英]保羅·格拉維特:《日本漫畫60年》,周彥譯,世界圖書出版公司2013年版,第98頁。
[6] [英]保羅·格拉維特:《日本漫畫60年》,周彥譯,世界圖書出版公司2013年版,第119頁。
[7] 陳仲偉:《日本動(dòng)漫畫的全球化與迷的文化》,唐山出版社2009年版,第17頁。
[8] [英]保羅·格拉維特:《日本漫畫60年》,周彥譯,世界圖書出版公司2013年版,第155—156頁。
[9] [英]保羅·格拉維特:《日本漫畫60年》,周彥譯,世界圖書出版公司2013年版,第157頁。