官术网_书友最值得收藏!

感覺等詞語跟外文詞不一一對應

我們中國人會講看、聽、嘗、聞、觸這五種感覺。西方人也講這五種感覺,five senses,因為我們的身體就是長了這五種感官。我不懂佛學,佛學里講八識,前五識眼、耳、鼻、舌、身,也就是我們所講的看、聽、聞、嘗、觸。

我們沒有一個專門的詞來概括五官之覺,中文會用感覺或者感知,英文里相應的詞是sensation,其實感覺、感知、sensation,不止于五官之覺或者五官之知。“感覺”這個詞涵蓋得更寬,比如感覺到危險,比如我覺得郁振華是個好人、劉擎是個壞人,我是看見的還是摸到的?而且,五官之覺也不見得都能叫作感覺,這點我馬上會講到。感覺、感知、sensation,用來概括五官之覺,這么用的時候是上一講我提到的論理詞。我們沒有一個專門的詞來概括五官之覺,所以只能用這個詞。

在感知這個領域,感覺、感知,還有感情、情緒等,你會注意到,漢語跟英語、德語、法語——我所知道的兩三種語言——的相應語詞都不是一一對應的。“感覺”這個詞你怎么翻譯?sensation或者feeling或者sense,都可以,但跟哪一個都不是確切對應。反過來,英文譯成漢語也沒有確定譯法。看、見、視、觀,這些詞也沒有英文詞跟它們一一對應。思考相關問題的時候,這一點值得記在心里,但我現在不去多說它。

一一對應,最簡單的情況是,中國本來沒有這個詞,比如民主,以前中國沒有“民主”這個詞,它是專門造出來翻譯democracy的,那肯定對得上。但我們用到的這些詞,本來是漢語詞,都有日常用法;有日常用法,它就不得不跟漢語中的其他詞連在一起。即使我們從前不說感知,專門造出這個詞來翻譯perception或什么,因為感和知都是常用字,這個新詞也會被漢語的其他語詞拽過來,被感知啊、心知肚明啊這些詞語拽過來,最后要編織在漢語的概念網里。

沒有一個詞能準確對上,我們不必為這件事過于擔心,《戰爭與和平》里沒幾個句子能跟漢語句子完全對上,這并不妨礙我讀了漢譯本之后跟一個俄國人談論這本書,能聊個八九不離十。反正,我這里講的都是漢語詞,雖然我會時不時參照外文詞,你們腦子里也可以常常參照外文詞來思考。

五官之覺,各方面的研究都不少,生理學、心理學、神經科學,哲學中討論得也不少。我自己談不上好好研究過,我只是就感知跟理知對照講一點兒,會跟一些傳統的哲學問題連在一起來講。

五官之覺各有自己的特點,它們之間有很多差別。例如,視覺跟別的感覺不一樣,尤其跟觸覺是不一樣的。我主要講視覺和觸覺,這兩種感覺在好多方面是相反的。其他幾種感覺我只是帶到一下,如果大家覺得有意思,可以去研究。

主站蜘蛛池模板: 南澳县| 宁城县| 封丘县| 尚志市| 胶南市| 河西区| 安泽县| 永兴县| 夹江县| 五家渠市| 遂昌县| 菏泽市| 平南县| 平武县| 涟源市| 商城县| 阳谷县| 高青县| 藁城市| 厦门市| 临猗县| 祁连县| 池州市| 松桃| 永州市| 阿尔山市| 丹寨县| 江西省| 色达县| 扎鲁特旗| 湟中县| 隆化县| 阳春市| 嘉义县| 通江县| 保亭| 昭通市| 河间市| 江都市| 宜城市| 渝中区|