第2章 序致第一
- 顏氏家訓(品讀經(jīng)典)
- (南北朝)顏之推著 江朝輝編譯
- 1405字
- 2024-12-19 17:31:01
中國傳統(tǒng)文化極為重視家庭教育,顏家即為其突出代表。顏之推作《顏氏家訓》二十篇,重在實用,不重理教,因其效用,流傳至今。此篇為全書序篇,說明家庭教育的重要性和必要性。而身教更重于言傳,故作者首先指出自己本身家教之源遠流長。
原文
夫圣賢之書,教人誠孝,慎言檢跡,立身揚名,亦已備矣。魏、晉已來,所著諸子,理重事復,遞相模效,猶屋下架屋,床上施床耳。吾今所以復為此者,非敢軌物范世也,業(yè)以整齊門內(nèi),提撕子孫。夫同言而信,信其所親;同命而行,行其所服。禁童子之暴謔,則師友之誡,不如傅婢之指揮;止凡人之斗鬩,則堯舜之道,不如寡妻之誨諭。吾望此書為汝曹之所信,猶賢于傅婢寡妻耳。
譯文
古代圣賢的經(jīng)典作品,都是教人誠實孝順,還有言語要謹慎,行止要端莊,立身揚名之類的道理也講得十分詳盡。自魏代、晉代到現(xiàn)在,那些古代圣賢的著作,道理和內(nèi)容都彼此重復,前后模仿,就像是在已經(jīng)建好的房子里再建房子,在床上再放床一樣。而今我又來寫這樣的書,并不敢要讓它成為世人行為的規(guī)范,只企圖整頓自家門風、提引子孫后輩而已。同樣的言論,有的人之所以會信服,是因為說話的是他們親近的人;同樣的命令,有的人之所以遵行,是因為發(fā)出命令的是他們佩服的人。想要禁止小孩過分地淘氣,老師、朋友的勸誡遠不如女仆的命令;要杜絕弟兄之間的爭執(zhí),那么堯、舜的教導還比不上他們自己妻子的勸誨引導。我期望這本書能夠被你們所信服,只不過是期望這本小書能夠比婢女對孩童、妻子對丈夫所起的作用大一點罷了。
原文
吾家風教,素為整密。昔在齠齔,便蒙誘誨;每從兩兄,曉夕溫情,規(guī)行矩步,安辭定色,鏘鏘翼翼,若朝嚴君焉。賜以優(yōu)言,問所好尚,勵短引長,莫不懇篤。年始九歲,便丁荼蓼,家涂離散,百口索然。慈兄鞠養(yǎng),苦辛備至;有仁無威,導示不切。雖讀《禮》、《傳》,微愛屬文,頗為凡人之所陶染,肆欲輕言,不修邊幅。年十八九,少知砥礪,習若自然,卒難洗蕩,二十已后,大過稀焉;每常心共口敵,性與情競,夜覺曉非,今悔昨失,自憐無教,以至于斯。追思平昔之指,銘肌鏤骨,非徒古書之誡,經(jīng)目過耳也。故留此二十篇,以為汝曹后車耳。
譯文
我們家的家風教養(yǎng),一直以來都非常嚴肅縝密。童年時代,我就常常蒙受引導教誨;時時學我兩位哥哥的樣子,早晨和晚上都依照禮節(jié)侍奉父母,一舉一動都規(guī)規(guī)矩矩,言辭平和,神色安詳,走起路來謹慎恭敬,好像在給父母大人請安的樣子。親友、長輩常常教給我一些良言佳句,詢問我的興趣愛好,鼓勵我發(fā)展長處并改善短處,處處誠懇深情。我剛滿九歲那一年,父親去世了,家道中落日益艱難,全家人蕭索冷落,惶惶以度。慈愛的兄長擔負起養(yǎng)育我的責任,他經(jīng)受了極大的艱難與辛勞;兄長對我仁愛有余而威嚴不足,所以對我的督導就不太嚴厲了。我即使讀過了《周禮》、《左傳》這類經(jīng)典,喜愛寫文章,不過和一般平庸之人相交還是很容易受到他們的影響,信口開河,肆意輕狂,也沒把容貌的整潔放到心上。到了十八九歲時,我稍稍明白應該磨煉自己的人品性格了,不過習慣已經(jīng)養(yǎng)成就難以完全滌蕩干凈。二十歲以后,大的過失就漸漸犯得少了,常常是話在嘴邊,心里就提醒自己要說得適度,品行與沖動互相牽制,夜晚領悟到白天所犯的錯誤,今天追悔昨天的過失,自己明白是因為小時候沒有得到好的教導,才導致現(xiàn)在這種局面。追想往日樹立的理想,真是刻骨銘心,并不僅僅是把古書上的告誡看過、聽過而已啊!正因為這樣,我做了這二十篇《家訓》,以此作為你們子孫后輩的后車之鑒。