- 傲慢與偏見(漢譯世界文學名著叢書)
- (英)簡·奧斯丁
- 4093字
- 2022-07-22 16:44:42
第十章
這一天過得大體和前一天一樣。赫斯特太太和賓利小姐上午花了幾個小時陪伴病人。病人雖然恢復得很慢,卻是在不斷好轉。晚上伊麗莎白到客廳去和大家待在一起。不過那一桌魯牌沒有再打。達西先生在寫信,賓利小姐靠近他坐著,一面看他往下寫,一面一次次地轉移他的注意力,要附筆向他妹妹致意。赫斯特先生和賓利先生在玩皮克牌25,赫斯特太太在旁邊看他們玩。
伊麗莎白拿起了針線活,津津有味地聽著達西和他那位伙伴之間的交談。那位小姐不是說他字寫得好,就是說他一行行寫得整齊,再不就是說他信寫得很長,這些沒完沒了的恭維和對此完全無動于衷的反應,構成了一場絕妙的對話,這與伊麗莎白對他們彼此雙方的印象恰相吻合。
“達西小姐收到這封信該多高興呀!”
他沒有回答。
“你寫得這么快,真不簡單?!?/p>
“你說得不對,我寫得相當慢?!?/p>
“這一年當中你該寫多少封信呀!還有那些公函,想起來有多么討厭??!”
“那么幸好這些信函是落在我的身上,而不是你的身上。”
“請告訴令妹,我切盼見到她。”
“我早已遵命告訴過她一次了。”
“恐怕你不喜歡你那支筆吧,讓我來幫你削一削。我削筆削得好極了?!?/p>
“謝謝你——不過我總是自己削。”
“你怎么竟能寫得這么整齊呀?”
他一聲不吭。
“告訴令妹,聽說她彈豎琴有進步,我很高興。還要請你告訴她,她為臺桌設計的那個美麗的小花樣,我簡直愛死了。我覺得,它比起格蘭特利小姐的那個不知要高明多少?!?/p>
“是否可以允許我推遲一下,等我下次寫信再轉達你的喜愛之情?——這一次我沒有地方把這些都寫上了?!?/p>
“哦!那沒關系。一月份我就會見到她啦。不過,你總是給她寫這么優美動人的長信嗎,達西先生?”
“信一般都很長,不過是不是總優美動人,那可不是我說了算的。”
“我覺得有這么一條規律,凡是能揮灑自如地寫出長信的人,一定寫得不壞?!?/p>
“卡羅琳這句話可恭維不了達西,”她哥哥嚷嚷起來,“因為他寫起來并不揮灑自如。他對四個音節的字琢磨得太過火了26——是不是這樣,達西?”
“我寫信的風格和你的可不大一樣?!?/p>
“噢!”賓利小姐叫道,“查爾斯寫信馬虎得叫人難以想象。他把一半的字漏掉,另外一半又涂掉了。”
“我的思路跑得太快,簡直都來不及表達出來了——這一來,有時候人家看了我的信卻不知所云?!?/p>
“你那么謙虛,賓利先生,”伊麗莎白說,“準得讓想責備你的人也沒法兒責備了?!?/p>
“什么也比不上假裝謙虛更能騙人,”達西說,“那往往只是在表達意見時含糊其辭,有時候還是一種拐彎抹角的吹噓?!?/p>
“我剛才那點小小的謙虛,你認為是屬于這兩種之中的哪一種呢?”
“是拐彎抹角的吹噓。你實際上是對你寫信的種種缺點感到驕傲,因為你認為它們來源于思維敏捷和行動散漫,你還認為,這點即便不算難能可貴,至少也是大有意趣,辦事迅速的人總是以這種能力為榮,常常不去考慮事情辦得還有美中不足之處。你今天早上告訴本內特太太,說你要是下了決心離開內瑟菲德,五分鐘之內你就走了,你就是有些要自旌自夸——不過,急躁輕率必定會弄得該做的事情沒做成,無論對自己或是對別人都沒有真正的好處,還有什么值得那樣大加贊揚的?”
“算了,”賓利叫嚷道,“到晚上還死記著早上說的蠢話,這太過分了。然而,我還是以名譽擔保,我談到的都是自己的真實情況,而且現在我仍然相信這一點。因此我至少并非只為在小姐太太面前炫耀,就顯出那種不必要的急躁輕率模樣。”
“我敢說,你相信,但是我決不相信你會走得那么快。你和我認識的人都一樣,總是相機而動,假如說吧,你上馬的時候,有位朋友說,‘賓利,你最好等到下星期再走’,你多半就會照辦,你多半就會不走了——要是再來一句話,你也許會再待上一個月?!?/p>
“你這番話恰好證明,”伊麗莎白大聲說,“賓利先生并沒有由著他自己的性子辦事,你對他的夸贊比他所自夸的厲害多啦?!?/p>
“這讓我感到十分高興,”賓利說,“我朋友的話,經過你這番詮釋,就成了稱贊我性格圓通。不過,恐怕你這一來就有違這位先生的本意了吧;因為假若在那種情況下我斷然拒絕那位朋友的意見,盡快策馬而去,那么他肯定對我會有更高的評價。”
“那么,難道達西先生認為,你固執己見一意孤行,就把你原有的魯莽輕率一筆勾銷了嗎?”
“說真的,這件事我可講不清楚,這得由達西自己來講?!?/p>
“你們把那些意見硬說成是我的,而且我也根本沒有承認過,可是你們卻想要我來說明。不過,就算是你說的那樣吧,本內特小姐,你別忘了,根據假定,那位朋友是希望他回到屋里,推遲他的計劃,不過是表示了一個愿望,提出了一種請求,并沒有提出論證說這樣做才對?!?/p>
“爽爽快快——毫無難色——順從朋友的勸告,在你看來并不是什么優點嘍。”
“沒有信服就盲目順從,那么對說服和被說服的雙方的智力都不值得稱道?!?/p>
“在我看來,達西先生,你好像不同意友誼和感情可以發生影響。對提出請求的人表示尊重,常常可以使人爽爽快快地順從這種請求,而不必等待提出論據來說服他這樣去做。我并不是在具體談論你為賓利先生假設的那件事。我們也許可以等到這種情況真的發生以后,再來討論他處理事情是否慎重,但是在一般情況下,只涉及朋友之間一些普普通通的事情,如果一個人有個無足輕重的決定,另一個人希望他改變,他不等待說服就順從了朋友的希望,你認為他這樣就不好嗎?”
“在我們討論這個問題之前,先比較準確地判定一下這個請求的重要性達到什么程度,他們的友誼又親密到什么程度,這個意見是否可取?”
“當然可取,”賓利嚷道,“讓我們聽你講講全部具體細節吧,不要忘了對比他們的個子高矮大??;因為在爭論中,本內特小姐,這件事有你所意想不到的分量。我向你保證,假如跟我一比,達西不是這樣的大高個兒,我就遠遠不會像現在這樣尊敬他了。我得說,在某種場合和在某些地點,我真不知道,還有比達西更讓人害怕的家伙,特別是在他自己家里,在星期天晚上無所事事的時候。”
達西微微一笑;不過伊麗莎白覺得她自己看得出,他有些惱怒,因此就忍住沒笑出來。賓利小姐見這番話有傷達西的尊嚴,不禁滿腔憤慨,告誡哥哥不要這樣胡言亂語。
“我看得出你的鬼主意,賓利,”他的朋友說,“你不喜歡辯論,想把它壓下去。”
“也許是這樣。辯論太像爭吵了。如果你和本內特小姐等一下,讓我走出這間屋子再辯論,那我將感激不盡。到那時候,你們愿意怎樣說我都行?!?/p>
“你要求的這些,”伊麗莎白說,“對我來說毫無損害;達西先生最好還是把信寫完吧。”
達西先生接受她的意見,果然把信寫完了。
他把這件事辦完之后,就請賓利小姐和伊麗莎白賞光,讓大家聽聽音樂。賓利小姐喜不自勝,走到鋼琴旁邊,彬彬有禮地請伊麗莎白領先彈奏,伊麗莎白也同樣彬彬有禮而且更加真摯地辭謝了,于是她自己坐了下來。
赫斯特太太給妹妹伴唱。她們倆彈奏演唱的時候,伊麗莎白翻閱放在鋼琴上的幾本樂譜,這時她不禁覺察到,達西先生那雙眼睛老是盯著她瞧。她簡直不敢想象,她居然能夠成為一個這樣了不起的人物垂青愛慕的對象,可是要說他注視她是因為他不喜歡她,那就更加不可思議。不管怎么說,她最后只能猜想,她所以引起他的注意,是因為按照他的是非標準,她身上有某種東西比在場的其他人都更討厭,更該受指責。這個設想并沒使她感到十分難過。她太不喜歡他了,對他的贊賞毫不在意。
賓利小姐彈了幾首意大利歌曲之后,變換花樣彈起一支輕快活潑的蘇格蘭曲子;沒過一會兒,達西便走到伊麗莎白面前,對她說:
“本內特小姐,難道你不很想抓住這個機會,跳一場瑞樂舞27嗎?”
她笑了笑,沒有回答。他見她一言不發,感到有些驚訝,于是又問了一次。
“哦!”她說,“我剛才聽見了;不過我馬上還決定不了作何回答。我知道,你想要我說‘樂意’,這樣你就可以看不起我的趣味,覺得開心了。但是我總喜歡拆穿這種詭計,耍弄一下存心蔑視我的人。因此我已經決定要告訴你,我根本不想跳瑞樂舞——現在如果你有膽量,就蔑視我吧。”
“我的確沒有那個膽量?!?/p>
伊麗莎白本來打算挖苦他一番,現在他表現出了謙恭有禮,她不禁有些驚奇;不過她態度既是溫柔中又透著調皮,這也就使她很難去挖苦什么人了;而且達西又從來沒有像現在對她這樣對任何女人著迷。他確實相信,要不是她的社會關系低微貧賤,他就該處于某種危險之中了。
賓利小姐親眼目睹,或者內心猜疑,都足以使她橫生妒意。于是她渴望好友簡盡早康復的心理,由于希望攆走伊麗莎白而變得更加迫切了。
她常常談論他們那份空中樓閣似的姻緣,設想他在這種聯姻中的幸福,以此挑撥達西討厭她的這位客人。
他們第二天在灌木叢間一起散步的時候,她說:“我希望,在這件稱心如意的喜事如愿以償的時候,你給你那位岳母大人提醒著點兒,讓她管住她的舌頭,如果你力所能及,還要治一治那兩個小姨子追求軍官的毛病?!€有一件事,十分微妙,難以啟齒,如果允許我提一提的話,尊夫人多少有那么一點點狂妄自大和急躁魯莽,還是制止一下為好。”
“為了舍下的家庭幸福,你還有別的什么建議嗎?”
“哦!有呀。千萬要把令姨丈菲利普斯和姨母的肖像陳列在彭貝利的畫廊里。把它們擺在那位當法官的令叔祖旁邊。你知道,他們是同行,不過級別不同而已。至于你那位伊麗莎白的畫像,你就不必費心找人去畫啦,因為哪位畫家能逼真地描繪出她那對美麗的眼睛呢?!?/p>
“要畫出那對眼睛的神韻的確不易,可是那顏色、形狀和睫毛,那么美好,不同凡響,總還是可以描繪得出來的吧?!?/p>
正在這個時刻,他們遇見了赫斯特太太和伊麗莎白本人,她們是從另一條便道走過來的。
“我不知道你們也要散步?!辟e利小姐說,因為擔心她們剛才聽見了那些話,有些神色不安。
“你們待我們太糟了,”赫斯特太太說,“不告訴我們一聲說要出來,自己就跑了。”
接著她就挽起達西先生空著的那只胳臂,讓伊麗莎白自己走自己的。這條小路只容得下三個人一排,達西先生覺得她們粗鄙無禮,立刻說道:
“這條便道不寬,容不下咱們大家。咱們最好還是到林蔭大道上去吧?!?/p>
可是伊麗莎白根本不想和他們一起,笑著回答說:
“不必啦,不必啦。你們還是走那條路吧。你們三個人一起搭配得真美,看起來真是不同尋常。要是再加上第四個人,畫面就破壞了。再見?!?/p>
她隨即輕盈地跑開了,她一面獨自漫步,一面心里想著,很可能在一兩天之內就回到家里了,不覺十分欣喜。簡已經好多了,都想當天晚上就走出屋子去玩他兩個鐘頭了。
