- 月亮與六便士
- (英)W.薩默塞特·毛姆
- 796字
- 2021-11-18 14:12:26
16
此后種種,都展現了斯特里克蘭太太堅強的個性;不論多大的苦楚她都深藏心底,隱忍不發。她頭腦聰明,早已洞見一個人若是整日念叨自己的不幸,不久便會遭受世俗的厭棄,所以她主動披上偽裝,不以凄苦之相示人。一眾好友出于同情,紛紛殷切相邀、有意款待,但每逢外出,她總是舉止得體,“無懈可擊”。她表現得相當勇敢,但毫不做作;她保持著歡顏悅色,卻頗知分寸,而且比起談論自己的遭遇,她更愿傾聽他人的困擾,每每講起自己的丈夫,也總是不吝憐憫之辭——起初,她的這種態度令我甚感困惑。一天,她對我說:
“其實,你說查爾斯一個人在巴黎,我想是你弄錯了。據我所知,離開英國時,他絕非孤身一人,當然,我不能透露消息的來源。”
“真是這樣的話,他簡直就是個藏蹤匿跡的天才?!?/p>
她挪開視線,臉頰微微泛紅。
“我的意思是,如果有人和你提起這件事,說他和誰誰私奔了,還請你免開尊口,別去反駁?!?/p>
“這是當然。”
隨即,她話頭一轉,談及其他,仿佛方才那茬只是順口一捎,無關緊要。那會兒,我注意到她的交際圈中流傳著一則奇妙的故事,說查爾斯·斯特里克蘭去帝國大劇院看芭蕾時結識了一個法國舞女,最后在意亂情迷中帶她去了巴黎。這說法始于何人之口,我自無從知曉,但令人稱奇的是,這般傳言不僅為斯特里克蘭太太賺夠了同情,還替她贏得不小的名望,使她日后的營生也頗受裨益。當初,麥克安德魯上校說她會落得一文不名——此言不虛,所以她有必要盡快謀條生路。于是她打定主意,從自己相識的大批文人著手,開始抓緊時間學起速記和打字來。她自小接受教育,打起字來比常人利索不少,苦難的光環也引得顧客絡繹而來。一眾好友答應會以文稿相托,并不遺余力地幫忙攬活。
麥克安德魯夫婦本就膝下無子,且家境寬裕,便挑起了撫養那一雙兒女的擔子,所以斯特里克蘭太太只需維持自己一人的生計即可。她租掉房子,賣了家具,蝸居于威斯敏斯特的兩間小屋,開始新的生活。她精明能干,做起買賣來想必也是得心應手。