09
當天晚上,伊麗莎白大部分時間都待在姐姐的房間里。第二天一早,賓利先生就派了女傭來問候她們。晚些時候,他的姐妹也派了兩個優(yōu)雅的侍女來探問病情。伊麗莎白終于可以欣慰地告訴他們,姐姐的病已經有所好轉。雖然她稍微放寬了心,但還是覺得有必要給家里寄封信,讓母親來看看簡,并親自判斷她的病情如何。信立即送出去了,信上說的事也很快就照辦了。班納特太太帶著兩個小女兒來到納瑟菲爾德時,他們家剛剛吃完早飯。
假如班納特太太發(fā)現(xiàn)簡真有什么危險,那她肯定傷心死了,但一見到女兒病得不怎么嚴重,她又有些得意了,反而希望女兒不要那么快恢復——簡要是好了,她就得離開這兒回家去了。因此,當女兒們提出要帶姐姐回家時,她就假裝什么也沒聽到,況且那位與她幾乎同時抵達的醫(yī)生,也不認為這是個好主意。母親陪簡坐了一會兒,賓利小姐便請她和三個女兒去餐廳吃早飯。賓利先生前來迎接她們,希望班納特太太能夠放心,并發(fā)現(xiàn)簡的病情并不像她想的那么嚴重。
“不過,先生,我確實沒想到會這么嚴重。”母親說,“她病得太厲害了,連動都動不了。瓊斯先生說,無論如何也不能讓她走動,我們只能再多叨擾幾天了。”
“走動!”賓利嚷道,“那怎么可能!我相信,我妹妹也舍不得讓她走的?!?/p>
“你放心,太太,”賓利小姐冷漠而有禮地說,“我們一定會盡心照顧班納特小姐的?!?/p>
班納特太太連聲道謝。
“我知道,”她接著說,“要不是有你們這些好朋友在,我真不敢想象簡會病成什么樣。她病得那么厲害,遭了那么多罪,卻全都憋在心里——她的性格就是這樣,我從沒見過有人能像簡一樣溫柔。我常跟另外幾個女兒說,她們全都比不上她。賓利先生,你這間屋子真討人喜歡,從那條鵝卵石路望出去,景色也十分迷人。我真不知道村子里,還有哪個地方能比得過納瑟菲爾德。雖然你的租期很短,但希望你不要急著搬走。”
“我做事呢,”賓利先生說,“向來都是說干就干。要是打定主意離開納瑟菲爾德,我五分鐘之內就能搬走。不過,我目前并沒有這個打算?!?/p>
“我猜得一點兒也不錯?!币聋惿渍f。
“你開始了解我啦,是嗎?”賓利轉身對她說。
“噢!是的——我徹底了解你啦?!?/p>
“但愿這句話是在夸獎我,不過,這么容易被人看透,未免也太可憐了些?!?/p>
“那得看情況了。一個性格深沉復雜的人,未必比你這樣的人更值得尊重?!?/p>
“麗茲,”母親連忙打斷道,“別忘了你是客人,在家里你可以盡情撒野,但在外面要守點兒規(guī)矩。”
“我以前不知道,”賓利接著伊麗莎白的話說,“原來你對人的性格還有研究。這是一門很有趣的學問吧?”
“當然。不過,還是復雜的性格最有趣,它至少有復雜這樣一個優(yōu)點。”
“不過在這里,”達西說,“極少有人能成為你的研究對象,畢竟鄉(xiāng)下的生活局促且單調?!?/p>
“可是人本身就有很多變化,他們身上總有新的東西值得你去觀察?!?/p>
“對,一點兒也不錯,”班納特太太聽到達西以那種口氣提到鄉(xiāng)下,不禁火冒三丈,“我告訴你,鄉(xiāng)下可供研究的人絕對不比城里少?!?/p>
大家都吃了一驚。達西沒有說話,只瞧了她幾眼就走開了。班納特太太自以為占了上風,便決定乘勝追擊:“倫敦除了商場和娛樂場所,還有哪里比得過鄉(xiāng)下?我覺得在鄉(xiāng)下舒服多了。你說呢,賓利先生?”
“我來了鄉(xiāng)下就不想離開鄉(xiāng)下,”他答道,“到了城里又不想離開城里。鄉(xiāng)村和城市各有各的好處,不管我住在哪兒都覺得快活?!?/p>
“對——那是因為你性格好??墒?,那位先生,”班納特太太朝達西望了一眼,“似乎覺得鄉(xiāng)下一無是處?!?/p>
“哎呀,媽媽,你弄錯了,”伊麗莎白為母親感到害臊,“你完全誤解了達西先生的意思。他只不過說,在鄉(xiāng)下見不到城里那么多人,僅此而已,你得承認這是事實呀?!?/p>
“當然了,孩子,我也沒否認這一點。不過,我們村的人已經不少了,比咱這兒大的村子也沒有幾個??傻弥?,平常跟咱們吃飯的有二十四戶人家呢。”
要不是看在伊麗莎白的面子上,賓利先生早就笑出來了。不過,他的妹妹就沒這么善解人意了。她轉頭望向達西,臉上掛著幸災樂禍的笑容。伊麗莎白為了轉移話題,便問母親說,自從她離開家后,夏洛特·盧卡斯有沒有再來過朗伯恩。
“昨天來過,跟她父親一起來的。威廉爵士是個多么和藹的人呀,賓利先生——難道不是嗎?他多有風度呀!又儒雅,又隨和!跟誰都有話說。在我眼中,這才叫有教養(yǎng)。那些自以為是、金口難開的人,怕是對‘教養(yǎng)’這個詞有些誤解。”?
“夏洛特在我們家吃的飯嗎?”
“沒有,她回家去了。我想,大概是家里在等她回去做肉餅。賓利先生,我家只留能干的用人,我的女兒可不是像他們那樣養(yǎng)大的。不過,見仁見智啦,盧卡斯家的姑娘們性格不錯,只可惜長得不漂亮!當然,我不是說夏洛特長得難看,畢竟她也是我們的好朋友?!?/p>
“她給人感覺挺舒服的?!辟e利說。
“噢!親愛的,沒錯——可你得承認,她長得實在一般。盧卡斯夫人自己也這么說,還羨慕我家簡長得俊俏呢。我不喜歡夸自己的孩子,但就事論事,簡這孩子——比她漂亮的姑娘可不多見。所有人都這么說,我可不是偏心眼。還有她十五歲那年,我?guī)е畠簜內コ抢锇菰L我的弟弟加德納,有一位先生就愛上了她。我弟媳婦堅持說,我們臨走前他會向簡求婚。然而,他并沒有提這回事,或許他認為簡年紀太小了。不過,他為簡寫了好幾首詩,寫得動聽極了。”
“這段感情也就此結束了,”伊麗莎白不耐煩地說,“許多人都是這樣,一步步葬送了自己的愛情。詩歌寫得越多,感情斷得越快,不知道是誰第一個發(fā)現(xiàn)的!”
“我一貫認為詩歌是愛情的食糧?!边_西說。
“那必須是一種細膩、堅貞、健康的愛情才行。強健之身能從萬物獲得滋補。只要稍有輕薄或怠慢,那么我相信,一首優(yōu)美的十四行詩就能將愛情徹底埋葬。”
達西只是笑了笑。客廳再一次陷入沉默。伊麗莎白擔心母親語出驚人,想轉移一下話題,但實在不知道講什么好。班納特太太不愿冷場,于是重新向賓利先生道謝,說多虧有他一直照顧簡,同時還為麗茲的叨擾表示了歉意。賓利先生的回復極為誠懇,弄得他妹妹也不得不客氣起來。雖然她說話的態(tài)度并不和善,但班納特太太已經相當滿意了。過了一會兒,母親起身準備叫馬車。小女兒一見到這個信號,便立即走上前來。原來,自從班納特一家來到此地,兩個女兒就一直在竊竊私語,最終決定由小女兒提醒賓利先生,讓他不要忘記最初的承諾,在納瑟菲爾德舉辦一場舞會。
莉迪亞是個結實、豐滿的姑娘,今年十五歲,膚色很白,臉上永遠掛著笑容。她是母親的掌上明珠,由于深受寵愛,很小就進入了社交界。她天性不喜拘束,活潑得像只小猴子。在姨父舉辦的宴會上,軍官們見莉迪亞恣意隨性,便對她大獻殷勤,于是她在人前就更加輕佻放肆了。因此,她最有資格向賓利先生提出辦舞會的事情。她在賓利先生面前口無遮攔,還說他如果不遵守諾言,那這就是天底下最丟人的事了。賓利先生被突然將了一軍,但是班納特太太覺得他的回答十分悅耳:
“我向你保證,我很樂意履行我的承諾。等你姐姐康復后,舞會的日期由你來定,但你總不想在姐姐生病的時候跳舞吧?”
莉迪亞稱她十分滿意:“噢!對——等姐姐病好了再跳!到時候,估計卡特上尉也回梅利頓了。等你的舞會開完后,”她接著說,“我也得讓他們開一場才行。我要跟福斯特上校說,他要是不開,那就太丟人啦?!?/p>
稍后,班納特太太帶著兩個女兒離開了。伊麗莎白立刻回到姐姐身邊,也不管賓利一家和達西先生會如何評價她的家人。盡管賓利姐妹一個勁兒地拿伊麗莎白那雙“清澈的眼眸”打趣,但達西先生始終沒有說她一句壞話。