官术网_书友最值得收藏!

第二場

 〔費加羅上,伯爵躲在一旁。

費加羅 (背上背著吉他琴。愉快地歌唱著,手里拿著一張紙和一支鉛筆)

    讓我們且排遣愁腸,

    憂愁能把我們毀傷:

     如果沒有酒中的火

     使我們恢復(fù)熱情,

   我們就不免憔悴沮喪。

   一個人如果毫無樂趣,

   生活就會像傻子一樣,

     并且也活不久長。

上面這幾句,做得還不算壞,

 并且也活不久長。

    美酒和懶惰

互相爭奪著我的心。

不對!它們并不是互相爭奪著我的心,它們是安安靜靜地共同分割我的心……

共同……分割我的心。

可以說共同分割嗎?……哎!天呀,我們那些編歌劇[2]的人在這上頭是不操心的。在今天,不值得說的話,我們就把它唱出來。

 〔唱。

  美酒和懶惰,

共同分割我的心。

我想用一些美麗、光輝、燦爛,而且看來很有深意的句子來結(jié)束這首詩。

 〔一膝著地,邊唱邊寫。

   共同分割我的心。

   這一個博得我的鐘愛,

   那一個造成我的幸福。

呸!太平淡了。不合適……我需要的是對照、對比的筆法:

   這一個是我的情婦,

   那一個……

??!妙呀,我可想出來了……

   那一個是我的奴仆。

妙得很,費加羅……

〔一面唱一面寫。

   美酒和懶惰,

   共同分割我的心。

   這一個是我的情婦,

   那一個是我的奴仆。

   那一個是我的奴仆。

   那一個是我的奴仆。

哼,這一段將來配上音樂,搗亂派的老爺們,你們還敢說我信口開河不知所云嗎?……(看見了伯爵)我在什么地方見過這個修士?(站起來)

伯爵 (旁白)這個人我看著好眼熟。

費加羅 不對,他不是修士!這副倨傲、高貴的神氣……

伯爵 這副可笑的模樣……

費加羅 我沒看錯,他就是阿勒瑪維華伯爵。

伯爵 我想他就是費加羅那個無賴。

費加羅 正是我,大人。

伯爵 你這小子,你要是敢泄露……

費加羅 是的,我認(rèn)出您來了。您一向總是賞我臉,對我不搭架子。

伯爵 我剛才簡直不認(rèn)得你了。你又肥又胖了……

費加羅 沒法子,大人,我總是那么窮。

伯爵 可憐的小鬼!但是,你到塞維勒來干什么?我不是在部里替你找過差使嗎?

費加羅 差使,我到手了,大人。我非常感激……

伯爵 你叫我蘭多爾吧??次疫@樣裝扮,你還不明白我不愿意人家知道我是誰嗎?

費加羅 那么,我就躲開您吧。

伯爵 不必。我在這兒有所等待。兩個人聊天決沒有一個人來回溜達(dá)那樣形跡可疑。我們假裝聊天吧。那么,差使怎么樣了?

費加羅 部長很重視大人的推薦,馬上派我當(dāng)一名藥房管理員。

伯爵 在陸軍醫(yī)院?

費加羅 不。在安達(dá)盧西省的養(yǎng)馬場。

伯爵 (笑)這第一步不算壞呀!

費加羅 位置的確不算壞,因為敷藥和配藥都?xì)w我管,我時常把很好的醫(yī)馬的藥出賣給人……

伯爵 不知害死了多少老百姓!

費加羅 哈,哈!萬靈藥是沒有的。不過,醫(yī)馬的藥有時候也不見得治不好一些加利西亞人、加泰羅尼亞人、奧維尼人。

伯爵 那么,你為什么辭掉這個差使呢?

費加羅 我辭掉差事?是差事辭了我。有人在大官面前說我的壞話:

嫉妒者手指彎曲,臉色蒼白。

伯爵 啊,得啦!得啦,朋友!你也作詩嗎?剛才我看見你在膝蓋上亂寫一陣,從早上起就唱個沒完沒了。

費加羅 大人,這正是我倒霉的原因。有人向部長報告,說我給美麗的姑娘們寫情詩——我確實寫了不少——說我編謎語寄給報館,說外面流行著一些很像我的筆調(diào)的情歌;總而言之,部長知道了我的作品居然也能出版,便把事情看得很嚴(yán)重,免去了我的職務(wù),借口說愛好文學(xué)和辦事精神是不相容的。

伯爵 好充足的理由!你為什么不向他申辯……

費加羅 他忘了我,我就認(rèn)為我是很幸運的了。我相信只要大人物不來傷害我們,就等于對我們施恩了。

伯爵 你還沒把話全說出來。我記得你伺候我的時候,你是一個相當(dāng)壞的家伙。

費加羅 唉!天呀,大人,這是因為你們不許窮人有缺點。

伯爵 你懶惰,荒唐……

費加羅 照你們對仆人要求的品德,大人,您見過多少主人配當(dāng)仆役的?

伯爵 (笑)我見過不少。那么,你就躲到這個城里來了?

費加羅 不,不是立刻就來的。

伯爵 (止住他)等一等……我以為是她呢……你說下去吧,我聽著。

費加羅 先回到馬德里,在那里我想重整旗鼓,再試一試我的文學(xué)天才。戲院在我看來是可以大顯身手的戰(zhàn)場……

伯爵 ?。『眉一?!

費加羅 (說這段話的時候,伯爵很注意地向百葉窗那方望著)我實在不明白為什么我始終沒有多大的成功。我在池座布滿了最出色的捧角專家。他們的手……像大槌一樣。我禁止他們戴手套,拿手杖,攜帶任何只發(fā)出沉悶的聲音的東西。老實說,開演之前,在咖啡店[3]中的一切安排,在我看來,對我都是有利的。但是,搗亂派千方百計……

伯爵 ??!有了搗亂派!作家先生就一敗涂地了。

費加羅 誰都有失敗的時候:為什么我就不能失敗呢?他們給我喝倒彩。但是,假若有一天我能夠把他們再集合在一起……

伯爵 你要他們看你那乏味的戲,作為你的報復(fù)嗎?

費加羅 唉!我把他們恨透了,那些該死的東西!

伯爵 你咒罵!你知道嗎,在法院,一個人只能有二十四小時可以詛咒法官[4]?

費加羅 在戲院就有二十四年。要消掉這樣一口氣,生命未免太短促了。

伯爵 你生氣的時候還這樣快快樂樂,我倒挺高興的。但是,你沒告訴我你到底為什么離開了馬德里。

費加羅 真是吉星高照我才離開了馬德里,因為,大人,我很幸運地在這兒又遇見了我的舊主人。我看馬德里的文壇簡直是豺狼世界,向來都是自相殘殺;他們那種瘋狂的仇恨實在可笑,叫人厭惡。各種各樣的昆蟲、蚊子、毒蚊、批評家、嫉妒者、小報投稿人、書店老板、檢查員,以及一切寄生在可憐的文人身上的東西,把他們的精髓的一點點殘余都吸光吮盡。我是懶得寫作了,我討厭自己,也嫌惡別人;因此鬧得債臺高筑,囊空如洗;最后,我深深相信剃刀所得的實惠比筆桿掙來的虛名要強得多。于是,我就離開了馬德里。背著行李,樂天安命地走遍了新舊卡斯蒂利亞兩省、孟夏、艾斯特雷馬杜拉、謝拉·莫雷納、安達(dá)盧西亞。在這個城里受到歡迎,在那個城里被人監(jiān)禁,好在總能隨遇而安。某些人恭維我,另外一些人斥罵我。得意時候,幫助別人;失意時候,只好忍氣吞聲。遇著糊涂的人,跟他們開開玩笑;碰上兇惡的人,偏要跟他們較量較量。窮苦我不在乎,我比任何人都強。這樣,我就在塞維勒住下來了。我準(zhǔn)備重新伺候大人,接受您的一切命令。

伯爵 這種愉快的哲學(xué),誰傳授給你的?

費加羅 我對壞運氣早已習(xí)慣了。我忙于歡笑,怕的是有時逼得我不得不哭。您老望著那面干什么?

伯爵 快躲開。

費加羅 為什么?

伯爵 過來!混賬東西。我的事情要壞在你身上啦。

 〔兩人躲起來。

主站蜘蛛池模板: 凤台县| 镇宁| 承德县| 库车县| 三河市| 海阳市| 阿勒泰市| 清原| 安吉县| 桂平市| 区。| 唐山市| 泽州县| 余干县| 资兴市| 理塘县| 云阳县| 洛扎县| 定结县| 永川市| 庆云县| 诏安县| 阳曲县| 吐鲁番市| 亚东县| 望城县| 进贤县| 特克斯县| 夏津县| 伊宁县| 临邑县| 融水| 清新县| 兴和县| 云梦县| 静海县| 蕉岭县| 改则县| 河津市| 睢宁县| 海丰县|