- 左宗棠家訓譯注
- (清)左宗棠著 彭昊 張四連選編譯注
- 1830字
- 2021-06-02 16:05:23
與孝威(談兵燹之酷,接仗不過如入場就試耳)
孝威覽之:
婺源①為朱子闕里②,夙稱文獻之邦③。近八九年,賊往來二十余次,無誦言④守城者。遺黎⑤皮骨僅存,皇問典籍?士風荏弱⑥,民氣不競⑦。居萬山之中,無隔宵之儲,惟恃糴米⑧作炊,商船一日不至即憂饑餓。而饒富之家所在多有⑨。蓋徽郡山多田少,商多農少,自昔已然。頻年遭賊蹂躪⑩,水販時梗,常有手握金珠而餓死者,可悲也。
吾湘在東南最為福地,爾輩未經兵燹之酷,直不知人世間危險困苦有非言語所能盡者,故略為爾道之。
今譯
婺源是朱熹的家鄉,素有文獻之邦的美稱。但最近八九年來,賊寇入侵二十多次,卻沒有說要守住城池的。戰后的老百姓瘦弱得只剩下皮包骨,哪里還能去追問那些儒家經典(是否保存了)?士大夫的風氣柔弱不堪,民眾表現出來的意志和氣勢不強勁。老百姓居住在萬山叢中,卻沒有儲存隔夜的糧食,全等著買米下鍋做飯,商船一天不來就有挨餓的危險。然而這里富有的人家到處都是。因為徽州古郡山多田少,經商的多務農的少,自古以來就是這樣。近些年多次遭到賊寇的踐踏,水路上的商販常常被阻隔,(因此)常常有手里拿著金銀珠寶卻活活被餓死的人,可悲啊。
我們湖南在東南地區算是一塊最好的福地了,你們這輩沒有經歷過兵災戰禍的殘酷,不能體會世界上有很多艱險困苦是無法用語言表達的,所以我在這里略微跟你們說說。
簡注
①婺(wù)源:今江西婺源。
②闕里:原意是指孔子居住的地方,這里借指家鄉、故鄉。
③文獻之邦:指盛產具有歷史價值的典籍和文化名人的地方。
④誦言:公正或公開地說話。
⑤遺黎:亡國之民、淪陷區的人民、劫后殘留的百姓。
⑥荏(rěn)弱:柔弱。
⑦民氣不競:民眾表現出來的意志和氣勢不強勁。不競,不強,不強勁。
⑧糴(dí)米:買米。
⑨所在多有:指某類事情或現象到處都有,而且很多。所在,處處,到處。
⑩蹂躪:踐踏,比喻用暴力欺壓、侵凌。
實踐要點
徽州婺源是朱熹故里,是詩書禮儀之鄉,在兵荒馬亂中卻士風柔弱,民氣不振,慘遭蹂躪,不忍目睹,這也是戰亂中許多深受儒家文化影響地區的縮影。在家書中談及這些現象,一方面是為了擴充在家子女的見識,希望他們更加珍惜在家鄉平靜讀書的時光;另一方面也希望子女們面對戰亂頻頻的時世進一步思考如何才能安身立命,而不能死讀書,暗含要培養剛強作風的用意,希望子女們不要成為“平時袖手談心性,臨危以死報君王”的空談家。
軍士病者既多,又秋高①鷹起之時,當有數惡仗,不得不增募數營以厚其勢。滌帥函牘每以此為言,且恐不久或有人入浙、入吳之議也。因餉欠太久,不欲遽行召集。今姑遣佘都司萃隆歸,與彭定太(數次信來,請調若農觀察,昨又為言之)各募三百七十人,為新前、新后兩總哨。滌帥為我調劉蘭洲之五百,又魏喻義亦可調來,合計當不下萬人,可以戰矣。
用兵最貴節制②精明,臨陣勝負只爭一刻工夫。譬如在家讀書、作詩文、習字是平時治軍要緊工夫,而接仗不過如入場就試耳。得失雖在一日,而本領長短卻在平時。果于“節制”二字實有幾分可恃,臨陣復出以小心,則事無不濟。惜乃公精力漸衰,說得出做不盡也。
七月十一日婺源軍中(諭)
今譯
軍隊中生病的士兵很多,又到了秋高氣爽老鷹飛起的時候,眼下應該有好幾場惡仗要打,因此不得不招募一些將士充實軍營。滌帥(曾國藩)每次給我的公文信札中都提到這些大事,恐怕不久的將來有人提出(要我)去浙江、江蘇的建議呢。但是,目前因虧欠糧餉太久,我不想急迫地擴充軍隊。現今,我已派遣佘萃隆都司回湘,與彭定太(他多次來信,請求調來王若農觀察,在昨天的信中又提到了這件事)分別募集三百七十人,為新兵的前、后兩個總哨。滌帥為我從劉蘭洲處調兵五百,又將魏喻義調派給我,現今合計不少于一萬人,可以作戰了。
帶兵打仗貴在節度法制的精細明察,戰場上的勝負往往就在極短時間。比如你在家讀書、學寫詩文、練字等就是平時我嚴謹治軍的關鍵地方,而打仗不過就像參加會試罷了。得失勝負雖然在短短一天即見分曉,而本領的多少完全取決于平時的艱辛努力。如果平時在“節制”二字上苦下功夫,臨陣出戰時加上小心謹慎,那么所有事情就沒有不成功的。可惜你的父親漸漸年老,精力大不如從前,雖能夠想得到和說得出這些道理,卻未必能一一做到。
簡注
①秋高:秋日天空澄澈、高爽。
②節制:節度法制。亦指嚴整有規律。
實踐要點
練兵打仗與讀書應考的原理相通。俗話說:“養兵千日,用兵一時。”寒窗苦讀的結果也在短時間的考試中見分曉,平時功夫用得深,臨陣時自然得心應手。作為父親,雖身處戎馬關山,仍念念心系兒子的學業是否精進。