書名: 袁氏世范譯注作者名: (宋)袁采著 賴區平譯注本章字數: 478字更新時間: 2021-06-02 16:08:45
1.32 和兄弟教子善
人有數子,無所不愛,而于兄弟則相視如仇讎。往往其子因父之意,遂不禮于伯父、叔父者,殊不知己之兄弟即父之諸子,己之諸子即他日之兄弟。我于兄弟不和,則己之諸子更相視效,能禁其不乖戾否?子不禮于伯叔父,則不孝于父,亦其漸也。故欲吾之諸子和同,須以吾之處兄弟者示之;欲吾子之孝于己,須以其善事伯叔父者先之。
今譯
人有幾個孩子,個個都愛,而對于兄弟則相視如仇敵。往往其孩子由于父親之意,就對伯父、叔父不禮貌,殊不知自己的兄弟就是父親的眾子,自己的眾子就是日后的兄弟。我和兄弟不相和睦,那么我的眾子轉相效仿,能禁止他們不乖戾嗎?孩子對伯父叔父不禮貌,那漸漸也會對父親不孝順。所以想要我自己的眾子和睦同心,需要以我對待自己兄弟的樣子作為示范。想要我的孩子對自己孝順,需要先讓他們善待伯父叔父。
實踐要點
本章點出現實生活中并非罕見的一個現象:有的人深愛自己的幾個孩子,卻并不友愛自己的兄弟。作者從榜樣教化的立場指出其中的弊病,最終給出一個善意的建議:想要自己的幾個孩子和睦同心,那么自己和兄弟之間就要先示范同心;想要自己的孩子孝順自己,就要先讓他們孝順伯父叔父。