- 安卡的故事
- (英)馬克·威廉姆斯
- 983字
- 2021-04-16 22:09:14
18
布加勒斯特的車站比梅吉迪亞的規(guī)模大多了,整個建筑由高大威風(fēng)的欄桿、立柱和頂棚構(gòu)成,似乎既能擋住最糟糕的天氣,又能有效地驅(qū)散那些在它巨大的頂篷下來來往往的機車噴出的蒸汽和煙霧。但即使如此,木餾油和機油的氣味仍交織在一起,幾乎難以抵擋地沖擊著我的嗅?覺。
警衛(wèi)終于到了我們的車廂,先走向猶太人一家,讓他們下車到車站遠處的一棟樓里,其他猶太人也在那里集合。他們順從地跟隨著他的指示,只有小伊洛回頭看了一眼我們所在的方向,隨后她媽媽就抓住了她的胳膊,把困惑的女兒拉到了自己身?邊。
警衛(wèi)又轉(zhuǎn)向我們,我沒注意他和媽媽說了些什么,只顧望著那猶太人一家,因為我理解不了,為什么他們的目的地明明和我們一樣,卻要在這里就被分?開。
我聽見媽媽提高了聲音,對警衛(wèi)的指示提出異?議。
“一整晚?你確定沒弄錯?我還帶著兩個孩子?呢。”
“很抱?歉。”
“不,這叫人沒法接受。你們?yōu)槭裁礇]有提前告知我?們?”
警衛(wèi)放低了聲音,“拜托,看在孩子們的分上,別大吵大鬧,引人注?目。”
“但這不可能是真的。”媽媽堅持道,“為什么連猶太人都被帶去了舒適的地方,不可能?…?…”
“安靜點,女士!”警衛(wèi)尖銳地打斷了她的話,“規(guī)矩可不是我定的。你為什么不去找蓋世太保?1談?wù)勀銈兊膯?題?”
在這赤裸裸的威脅下,媽媽的怒氣再也發(fā)作不了了。我抱緊了媽媽的胳膊,直視警衛(wèi),說道:“抱歉,我媽媽太累了,她不是故意要冒犯您的。是不是呀,媽媽?”我搖了搖媽媽的手,悄悄地懇求她別再繼續(xù)發(fā)泄自己的不滿。有位蓋世太保已經(jīng)從遠處望了過來。媽媽一定也注意到了,于是她點了點頭,把尼古拉緊緊摟在自己身?邊。
“你很聰明,孩子。”警衛(wèi)說道,“這會兒就努力睡一下吧,夜晚很快就過去了。天亮的時候你們將收到進一步的指?示。”
我們只好接受了自己的命運,盡量讓自己舒服一點,現(xiàn)在我們加倍感激媽媽在途中允許我們和猶太人一家分享他們的餐?點。
幸運的是,我們在這段旅程中都太累了,尼古拉起初對車站上的繁忙感到十分好奇,又對新朋友的離開耿耿于懷,盡管如此,他還是很快舒服地睡了過去,頭枕在媽媽的膝蓋?上。
我拿出自己的外套給他當(dāng)毯子,準(zhǔn)備在這冰冷的車廂里哆嗦著度過這個夜晚,同時還要讓媽媽相信我很舒服,因為我擔(dān)心她會堅持把她的外套給?我。
盡管窄窄的木凳子讓我渾身不適,我終于還是睡著了,之后一切都變了,從前愉快的記憶填滿了我的?夢。
1 蓋世太保:納粹德國的秘密警察。