- 名利場(chǎng)(上下冊(cè))(插圖珍藏本)
- (英)薩克雷
- 7087字
- 2021-01-22 17:54:25
第七章
欽設(shè)克勞利鎮(zhèn)的克勞利氏
在一八——年的《名流錄》(1)所載第一個(gè)字母為C的姓氏中,準(zhǔn)男爵皮特·克勞利爵士算得上最受尊敬的名字之一,姓名后面的兩處住址分別是:倫敦大岡特街和漢普郡欽設(shè)克勞利鎮(zhèn)。這個(gè)尊貴的名字有好多年還經(jīng)常與先后代表欽設(shè)克勞利鎮(zhèn)選區(qū)的另外一些顯要的大名一起出現(xiàn)在議員名冊(cè)上。
有關(guān)欽設(shè)克勞利鎮(zhèn)的由來(lái)有這樣的傳說(shuō):伊麗莎白女王(2)在一次巡游中曾駐蹕于克勞利莊用早餐,對(duì)于漢普郡一種品味純正的啤酒大加贊賞。昔日獻(xiàn)酒的一位克勞利風(fēng)度翩翩,一部美髯修剪齊整,一腿后伸、一腿彎曲的跪敬姿勢(shì)特別優(yōu)美。女王從此把克勞利莊升格為可以選派兩名國(guó)會(huì)議員的鎮(zhèn)。自從那次駕幸之日起,那地方便稱(chēng)做欽設(shè)克勞利鎮(zhèn),此名一直沿用至今。雖說(shuō)斗轉(zhuǎn)星移,世事滄桑,多少帝國(guó)、城邑和市鎮(zhèn)歷經(jīng)變遷,欽設(shè)克勞利鎮(zhèn)不再像伊麗莎白女王時(shí)代那樣人口稠密,甚至已淪落到通常被稱(chēng)為“腐敗選區(qū)”(3)的地步,然而,皮特·克勞利爵士會(huì)以他一貫溫文爾雅的措辭說(shuō):“腐敗?!管他娘的——反正它能穩(wěn)穩(wěn)給我?guī)?lái)一千五百鎊的年收入。”這話倒是一點(diǎn)兒也不假。
皮特(此名取自偉大的下院議員(4))·克勞利爵士的父親,第一位準(zhǔn)男爵沃爾坡?tīng)枴た藙诶趩讨味莱瘍?nèi)(5)的典簽署任職,和當(dāng)時(shí)其他一大批正人君子一樣曾被控貪污舞弊而遭彈劾。沃爾坡?tīng)枴た藙诶母赣H是約翰·丘吉爾·克勞利,這名字取自安妮女王朝內(nèi)(6)那位威名遠(yuǎn)揚(yáng)的將領(lǐng)(7),其實(shí)這一點(diǎn)是不言而喻的。張掛在克勞利莊上的譜系圖還可以上溯到查爾斯·斯圖爾特·克勞利(后世稱(chēng)之為皮包骨的克勞利),他是詹姆斯一世(8)時(shí)代的克勞利之子;最早則是伊麗莎白女王時(shí)代那個(gè)克勞利,他被畫(huà)在圖上的前景地位,身穿鐵甲,須髯疏朗。從他的背心里照例長(zhǎng)出一株樹(shù)來(lái),上面提到的那些卓越的名字便標(biāo)在它的主要枝干上。緊挨著這段家世概述的中心人物準(zhǔn)男爵皮特·克勞利爵士的名字,寫(xiě)著其弟比尤特·克勞利牧師的名字(這位后來(lái)的教士出生時(shí),偉大的下院議員已經(jīng)下臺(tái)(9)),他是克勞利暨司奈比教區(qū)的教區(qū)長(zhǎng);還有克勞利家族另外一些男女成員的名字。
皮特爵士的原配夫人名格麗澤爾,是曼戈·賓基勛爵第六個(gè)女兒,從而也是鄧達(dá)斯先生的親戚。她為皮特爵士生了兩個(gè)兒子:一個(gè)也叫皮特,這名字與其說(shuō)取自其父親,不如說(shuō)來(lái)自那位天賜的首相(10);另一個(gè)叫羅登,此名源于威爾士親王的朋友,惜乎喬治四世陛下把他徹底忘了(11)。準(zhǔn)男爵夫人下世好多年之后,皮特爵士才續(xù)娶馬德伯里的道森先生之女露莎為妻。這位續(xù)弦夫人生有二女,如今瑞蓓卡·夏普小姐正是受雇去當(dāng)她倆的家庭教師。由此可見(jiàn),這姑娘即將來(lái)到一個(gè)與許多顯貴有聯(lián)系的官宦世家,進(jìn)入比她剛剛離開(kāi)的拉塞爾廣場(chǎng)那些平頭百姓身價(jià)高得多的圈子。
她收到寫(xiě)在一個(gè)舊信封上的一張便條,要她到她的學(xué)生那里去。便條的內(nèi)容如下:
皮特·克勞利爵士請(qǐng)夏普小姐帶行里(李)在星期二到此,因我明天一青(清)早就要出法(發(fā))去欽設(shè)克勞利鎮(zhèn)。
寄自大岡特街
據(jù)瑞蓓卡所知,她從未見(jiàn)過(guò)一位準(zhǔn)男爵,所以,她剛一辭別愛(ài)米莉亞,剛剛把好心的塞德立先生放在錢(qián)包里交給她的金幣數(shù)了一遍,剛剛用手絹兒抹去眼淚(在馬車(chē)拐過(guò)街角的一剎那,這一切她已經(jīng)全完成了),便開(kāi)始想象準(zhǔn)男爵該是個(gè)什么模樣。
“不知他是否佩戴星形勛章?”她思量著。“或許只有勛爵才佩戴?不過(guò)他肯定穿一身鑲褶裥邊的朝服,儀表堂堂;灑一層薄薄的發(fā)粉,像拉夫登先生(12)在科文特花園劇院演出時(shí)那樣。我猜想他一定架子大得嚇人,壓根兒不會(huì)把我放在眼里。我還得咬緊牙關(guān)忍氣吞聲,誰(shuí)讓我生來(lái)命苦呢?但至少我將會(huì)置身于貴人中間,而不是與俗氣的城里生意人為伍;”于是她開(kāi)始像某一則寓言中狐貍談到葡萄時(shí)那樣,帶著相同的哲學(xué)家態(tài)度酸溜溜地看待拉塞爾廣場(chǎng)的那些朋友。
馬車(chē)經(jīng)過(guò)岡特廣場(chǎng)進(jìn)入大岡特街,最后停在一棟高大陰森的房屋門(mén)前。它的左右兩側(cè)則是另外兩棟高大陰森的房屋,每一棟樓中央的客廳窗戶(hù)上方都掛著新近亡故者的紋章,這是大岡特街上樓宇的慣例,死神似乎永遠(yuǎn)盤(pán)踞在這陰氣森森的街區(qū)。皮特爵士府上二樓的窗板都關(guān)著,只有飯廳有幾扇窗板開(kāi)著,可以看到窗板后面的遮陽(yáng)簾用舊報(bào)紙整整齊齊包了起來(lái)。
車(chē)夫約翰因?yàn)檫@次駕車(chē)沒(méi)有搭檔,又不想下車(chē)去打鈴,便央求一個(gè)正好路過(guò)的送牛奶少年代勞。鈴聲響了,從飯廳窗板之間的空隙中伸出一個(gè)頭來(lái),接著有個(gè)老漢出來(lái)開(kāi)門(mén)。他上身穿一件臟兮兮的舊外套,下身穿黃褐色粗布褲,還打著綁腿;一條令人惡心的破領(lǐng)巾系在毛發(fā)叢生的脖子周?chē)d頂锃亮,一張紅臉盤(pán)兒現(xiàn)出色迷迷的表情,兩個(gè)灰眼珠子不正經(jīng)地個(gè)不停,一副齜牙咧嘴的德性,老是像在怪笑。
“這是皮特·克勞利爵士的公館嗎?”約翰從馭者座上向那人問(wèn)道。
“是的,”門(mén)口那老漢點(diǎn)了點(diǎn)頭說(shuō)。
“那就把車(chē)上這些行李箱子卸下去,”約翰說(shuō)。
“你自己卸吧,”應(yīng)門(mén)的說(shuō)。
“你沒(méi)看見(jiàn)我不能離開(kāi)我的馬?來(lái)吧,幫個(gè)忙,朋友,小姐會(huì)給你賞錢(qián)買(mǎi)啤酒喝,”約翰說(shuō)著發(fā)出一陣狂笑,他已不再顧及這樣是否會(huì)冒犯夏普小姐,因?yàn)楹笳吲c車(chē)夫的東家已經(jīng)沒(méi)有關(guān)系,而且她在離開(kāi)拉塞爾廣場(chǎng)時(shí)沒(méi)有賞給那里的傭人一個(gè)子兒。
聽(tīng)車(chē)夫如此一說(shuō),禿頭老漢伸出插在褲兜里的雙手走過(guò)來(lái),把夏普小姐的行李箱舉到肩上扛進(jìn)宅去。
“要是愿意的話,請(qǐng)給我拿一下這只籃子和我的披肩,把車(chē)門(mén)打開(kāi),”夏普小姐從車(chē)上下來(lái)時(shí)氣憤到了極點(diǎn)。“我要寫(xiě)信給塞德立先生,把你的行為告訴他,”她向車(chē)夫揚(yáng)言。
“別寫(xiě),”車(chē)夫說(shuō)。“希望您沒(méi)忘了什么東西吧?愛(ài)米莉亞小姐的一些衣服您都拿了沒(méi)有?本來(lái)會(huì)給太太身邊的女傭人的。但愿您穿起來(lái)合身。喂,朋友,把車(chē)門(mén)關(guān)上,你甭想從她那兒得到半點(diǎn)好處,”約翰繼續(xù)說(shuō),一邊用大拇指指向夏普小姐;“沒(méi)油水,我告訴你,沒(méi)油水;”塞德立家的車(chē)夫如此說(shuō)著趕車(chē)走了。問(wèn)題的根子在于他非常喜歡太太身邊的那個(gè)女傭人,而她本來(lái)可以到手的外快等于被人搶走了,所以約翰窩著一肚子火。
在裹著綁腿的老漢指引下,瑞蓓卡走進(jìn)飯廳。富貴人家離城他往時(shí),這類(lèi)地方總是顯得凄清冷落,她發(fā)現(xiàn)那里同樣死氣沉沉。這些忠心可鑒的屋子似乎在悲嘆它們的東家人面不知何處去。土耳其地毯卷了起來(lái),灰溜溜地縮在餐具柜下;一幅幅繪畫(huà)都把臉兒藏在舊牛皮紙后面;天花板上的吊燈用烏糟糟的褐色布袋兜頭蒙住;窗簾都消失在各種各樣寒磣的套子里;沃爾坡?tīng)枴た藙诶羰康拇罄硎肷硐駨挠陌档慕锹淅锿舛d禿的桌柜、涂了油的火鉗、通條以及壁爐架上插名片的空架子;酒柜藏到掛毯后面的壁龕里去了;椅子一正一反疊起來(lái)靠墻排列;半身像對(duì)面暗角里有一只粗糙難看的老式刀叉箱,上了鎖放在活動(dòng)菜架上。
不過(guò),壁爐旁卻擺著兩把廚房里用的工作椅、一張圓桌、一根用舊后變細(xì)的撥火棒和一把火鉗;畢剝作聲的微弱爐火上擱著一只平底鍋。桌上放著面包、一塊干酪和一個(gè)鐵皮燭臺(tái),一把容量為一品脫的酒壺里剩下一點(diǎn)點(diǎn)黑啤酒。
“你大概吃過(guò)飯了吧?是不是覺(jué)得這兒太熱了。要不要喝一口啤酒?”
“皮特·克勞利爵士在哪兒?”夏普小姐問(wèn)道,她架子不小,根本不理會(huì)對(duì)方的話。
“嘿嘿!我就是皮特·克勞利爵士。別忘了,我給你把行李搬下來(lái),你還欠我一品脫酒錢(qián)。嘿嘿!夏普小姐,我是不是皮特爵士,你可以問(wèn)廷克爾。這是家庭教師小姐,這是雜務(wù)零工太太。哈哈!”
這時(shí),那位廷克爾太太拿著煙斗和一包板煙絲出現(xiàn)了,她是在夏普小姐抵達(dá)前剛剛被打發(fā)去買(mǎi)煙的。她把東西遞給在爐邊坐下的皮特爵士。
“一法尋在哪兒?”他問(wèn)。“我給你三個(gè)硬幣,總共一便士半。找頭呢,廷克爾老婆子?”(13)
“拿去!”廷克爾太太答道,同時(shí)把一個(gè)銅子兒扔給他;“只有準(zhǔn)男爵才這么計(jì)較幾個(gè)法尋。”
“一天一法尋,一年就是七先令,”國(guó)會(huì)議員說(shuō);“七先令是七個(gè)畿尼一年的利息。你也得計(jì)較一下你的法尋,這樣你的畿尼就自然而然會(huì)來(lái)了。”

“你不用懷疑,姑娘,這的確是皮特·克勞利爵士,”廷克爾太太繃著臉說(shuō),“只要瞧他連幾個(gè)法尋也那么計(jì)較的德性。用不了很久你就會(huì)更了解他。”
“也會(huì)更喜歡我,夏普小姐,”那位老紳士說(shuō),態(tài)度已近乎客氣。“我首先得肯定沒(méi)有吃虧,其次才考慮慷慨。”
“他一輩子從來(lái)沒(méi)有給過(guò)誰(shuí)一個(gè)法尋賞錢(qián),”廷克爾太太嘀咕道。
“沒(méi)有,而且永遠(yuǎn)不給——這違反我的原則。廷克爾,要是你想坐,就到廚房里去另外搬一把椅子來(lái),回頭咱們一起吃晚飯。”準(zhǔn)男爵當(dāng)即用一把叉子伸進(jìn)爐火上的平底鍋,從里邊撈出一塊牛肚和一個(gè)蔥頭,他把這些切成完全相等的兩份與廷克爾太太分享。“是這樣的:我不在城里的時(shí)候,我把飯錢(qián)付給廷克爾;我在城里的時(shí)候,她就在我家吃。呃,呃,我很高興夏普小姐不餓,你說(shuō)是不是,廷克爾?”于是他倆著手吃這頓夠節(jié)儉的晚餐。
晚餐過(guò)后,皮特·克勞利爵士開(kāi)始抽他的煙斗,直到天色完全變黑,他才點(diǎn)亮鐵皮燭臺(tái)上那支燈芯草蠟燭,接著從他乾坤袋似的衣兜里掏出一大堆文件單據(jù)來(lái),一邊讀一邊整理。
“我是到城里來(lái)打官司的,親愛(ài)的,所以有幸明天跟這樣可愛(ài)的一位旅伴同行。”
“他有打不完的官司,”廷克爾太太說(shuō)著拿起啤酒壺。
“喝你的啤酒吧!”準(zhǔn)男爵說(shuō)。“是的,親愛(ài)的,廷克爾說(shuō)得一點(diǎn)兒不錯(cuò)。沒(méi)有一個(gè)英國(guó)人像我這樣打贏和輸?shù)暨^(guò)那么多官司。你瞧這兒,克勞利準(zhǔn)男爵訴斯納弗爾。我非讓他傾家蕩產(chǎn)不可,否則我就不叫皮特·克勞利。瞧,這是波德?tīng)柕仍V克勞利準(zhǔn)男爵。司奈比教區(qū)的濟(jì)貧執(zhí)事們?cè)V克勞利準(zhǔn)男爵。他們證明不了那是公地。我不怕他們,那塊地是我的,它不屬教區(qū)所有,正像它不屬你或廷克爾所有一樣。哪怕花上一千畿尼,我也要打敗他們。親愛(ài)的,你要是樂(lè)意,可以一份份看這些文件。你不是寫(xiě)得一手好字嗎?等咱們到了欽設(shè)克勞利鎮(zhèn),我會(huì)讓你派上用場(chǎng)的,你放心,夏普小姐。老準(zhǔn)男爵夫人去世以后,我需要有個(gè)人抄抄寫(xiě)寫(xiě)。”
“他母親和他一樣壞,”廷克爾太太說(shuō)。“哪家鋪?zhàn)痈秀y貨往來(lái),她都要跟人家打官司;四年里頭她一共辭退了四十八個(gè)傭人。”
“她花錢(qián)的手很緊——緊得厲害,”準(zhǔn)男爵平靜地說(shuō),“可她對(duì)我很有價(jià)值,為我節(jié)省了雇一名管家的開(kāi)銷(xiāo)。”
談話就在這種沒(méi)有什么忌諱的直率氣氛中持續(xù)了相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間,使新來(lái)者頗感滑稽。皮特·克勞利的人品是好是壞,姑且不論,至少他絲毫不加偽裝。他滔滔不絕地談他自己的事,有時(shí)使用極其粗俗的漢普郡方言,有時(shí)口氣似乎深諳世故。臨了,他再三叮囑夏普小姐明晨五點(diǎn)作好出發(fā)的準(zhǔn)備,然后祝她晚安。
“今夜你跟廷克爾一起睡,”他說(shuō),“那是一張大床,兩個(gè)人睡得下。克勞利老夫人就死在那張床上。晚安。”
說(shuō)罷,皮特爵士告退,神情嚴(yán)肅的廷克爾手持燈芯草蠟燭引路,登上寬大凄涼的石梯,打客廳外面好幾扇寬大陰森的門(mén)前經(jīng)過(guò)(門(mén)把都用紙包了起來(lái)),走進(jìn)克勞利老夫人壽終正寢的那間臨街寬大臥室。無(wú)論床還是屋子都那么陰風(fēng)慘慘,死氣沉沉,令人覺(jué)得克勞利老夫人不但在此咽氣,而且至今陰魂不散。不過(guò),瑞蓓卡卻跳跳蹦蹦地在屋內(nèi)轉(zhuǎn)了幾圈,把巨大的衣櫥和柜子、儲(chǔ)藏室一一打開(kāi)來(lái)好奇地張望;她試過(guò)許多抽屜是否拉得開(kāi),發(fā)現(xiàn)都上了鎖,還仔細(xì)觀看一幅幅毫無(wú)生氣的繪畫(huà)以及梳妝用具。其時(shí)那名打雜的老婦一直在祈禱。
“我要是良心上有什么掛不住的,可不敢睡在這張床上,小姐,”老婆子說(shuō)。
“這床足夠咱倆再加半打鬼魂睡的,”瑞蓓卡說(shuō)。“跟我講講克勞利老夫人吧,我親愛(ài)的廷克爾太太,講講皮特·克勞利爵士,有關(guān)這一家每個(gè)人的事情,我都想知道。”
但廷克爾老婆子并不是口沒(méi)遮攔的人,一個(gè)姑娘家休想從她那里盤(pán)問(wèn)出什么名堂來(lái);她向瑞蓓卡指出,床是睡覺(jué)的地方,不是談話的場(chǎng)所,不久便在床角發(fā)出只有問(wèn)心無(wú)愧的鼻子才能制造出來(lái)的偌大鼾聲。瑞蓓卡躺在床上久久不能入眠,思量著明天她即將走進(jìn)去的一個(gè)新天地會(huì)是怎么樣的,她有沒(méi)有機(jī)會(huì)在那里取得成功。燈芯草的微光在燭臺(tái)盆子里搖曳不定。壁爐架巨大的黑影罩住了半張發(fā)了霉的舊壁掛,它無(wú)疑是老夫人生前所繡;還罩在兩幀小型的家人肖像畫(huà)上,畫(huà)的是兩個(gè)小伙子——一個(gè)身穿學(xué)士長(zhǎng)袍;另一個(gè)穿著紅色上衣,像個(gè)士兵。瑞蓓卡蒙眬入睡時(shí)挑選了后者作夢(mèng)想的對(duì)象。
四點(diǎn)鐘,在如此玫瑰色的夏日清晨,甚至大岡特街也顯得生氣勃勃,忠于職守的廷克爾叫醒了同床的姑娘,讓她作好動(dòng)身的準(zhǔn)備;接著把前廳大門(mén)的鐵閂和插銷(xiāo)抽的抽拔的拔,乒乓聲和當(dāng)啷聲驚擾了街道的清夢(mèng);然后到牛津街的停車(chē)處雇了一輛街車(chē)。沒(méi)有必要細(xì)說(shuō)它的車(chē)號(hào),也沒(méi)有必要詳述車(chē)把式這么早等在斯沃羅街附近,是指望有個(gè)浪蕩子從酒店里出來(lái)踉踉蹌蹌回家去,會(huì)需要他這輛車(chē)為之效勞,客人乘著酒興,出手一定大方。
同樣沒(méi)有必要提到,如果那名車(chē)把式抱有上述希望的話,卻大失所望,因?yàn)樗殉丝退偷搅耸兄行模删吹臏?zhǔn)男爵除了車(chē)錢(qián)連一個(gè)便士的小費(fèi)也沒(méi)給。車(chē)把式先是請(qǐng)求,后來(lái)發(fā)火了,把夏普小姐的行李箱包扔在雙頭天鵝客棧門(mén)外的溝里,并且賭咒說(shuō)要到法院去告他——但一切都是枉然。
“我勸你算了吧,”一名馬夫在旁邊說(shuō);“這可是皮特·克勞利爵士。”
“說(shuō)得對(duì),季奧,”準(zhǔn)男爵表示贊賞;“我倒很想瞧瞧有誰(shuí)能拗得過(guò)我。”
“我也很想瞧瞧,”季奧酸溜溜地笑著把準(zhǔn)男爵的行李搬到驛車(chē)頂上。
“車(chē)把式,把你旁邊的座位留給我,”國(guó)會(huì)議員向驛車(chē)夫喊道。
“是,皮特爵士,”驛車(chē)夫答應(yīng),他手觸帽檐行禮,心中卻窩著怒火,因?yàn)樗呀?jīng)允諾給來(lái)自劍橋的一位少爺保留馭者座旁的位子,本來(lái)十拿九穩(wěn)可以到手一個(gè)克朗(14)。
夏普小姐得到車(chē)廂內(nèi)后座的一個(gè)位子,這趟車(chē)可以說(shuō)將載著她進(jìn)入茫茫人海。
來(lái)自劍橋的青年陰著臉把五件大氅放在自己前面,但夏普小姐不得不離開(kāi)車(chē)廂爬上車(chē)頂坐到他旁邊,他這才氣消;當(dāng)他把一件大氅裹在瑞蓓卡身上時(shí),已經(jīng)變得十分隨和。車(chē)廂里坐著一位害哮喘的紳士,一位架子很大的女士(她煞有介事地聲稱(chēng)以前旅行從未坐過(guò)公共馬車(chē);這樣的女士驛車(chē)?yán)锟偸怯械摹上О。≈荒苷f(shuō)過(guò)去總是有的,因?yàn)槿缃衲倪€有驛車(chē)?),還有一位帶著一瓶白蘭地的胖寡婦。搬行李的腳夫向他們所有的人索取腳錢(qián),青年給了六便士,胖寡婦給了五個(gè)沾滿油污的半便士硬幣。馬車(chē)終于出發(fā)了——先是小心翼翼穿行于奧爾德斯蓋特一些暗沉沉的小巷,接著轔轔地途經(jīng)圣保羅教堂藍(lán)色的圓頂,在鈴鐺聲中迅速通過(guò)弗利特市場(chǎng)的新客戶(hù)入口處(這個(gè)市場(chǎng)和埃克塞特交易所一起如今都已成為歷史陳?ài)E)。他們經(jīng)過(guò)畢卡第利大街的白熊酒店,又見(jiàn)晨露化作薄霧從騎士橋的蔬菜農(nóng)場(chǎng)裊裊升起,不久把特納姆格林、布倫特福德、巴格曉特統(tǒng)統(tǒng)拋在后面——以上這些過(guò)程這里沒(méi)有必要一一縷述。但筆者昔日曾在同樣的艷陽(yáng)天里作過(guò)同樣難忘的旅行,如今追憶起來(lái)不能不感到幾分溫馨甜蜜的惆悵。當(dāng)年的驛道以及路上演出的一幕幕人生喜劇而今安在哉?那些長(zhǎng)著酒糟鼻的敬業(yè)車(chē)把式老來(lái)有沒(méi)有自己的切爾西或格林尼治?(15)我不知他們今在何方,這些好人?老威勒(16)是不是還活著?那些堂倌以及他們當(dāng)跑堂的那些客棧又到哪里去了?那里還有沒(méi)有冷牛腿賣(mài)?那個(gè)鼻子呈青色、發(fā)育不健全的馬夫,提著飼料桶當(dāng)啷作聲的,如今他在何處?他那一代人又在何處?對(duì)于目前還穿著童裝、將來(lái)要為讀者諸君的后代創(chuàng)作小說(shuō)的偉大天才來(lái)說(shuō),上述那些人物和事物將成為像尼尼微(17)、獅心王(18)或杰克·謝潑德(19)一樣的傳奇和歷史。對(duì)于他們來(lái)說(shuō),驛站馬車(chē)將成為發(fā)思古之幽情的題目,套在一起的四匹棗紅馬會(huì)具有不下于布塞弗勒斯(20)或黑蓓絲(21)的神話色彩。啊!當(dāng)它們由馬夫卸去馬衣,撒開(kāi)四蹄疾馳時(shí),它們的毛色是那樣閃閃發(fā)亮!到了一段驛程的終點(diǎn),它們總是故作羞怯之狀走進(jìn)客棧大院——啊!那時(shí)它們的肚子熱氣騰騰,尾巴搖個(gè)不停!可惜啊!我們?cè)僖猜?tīng)不見(jiàn)午夜的郵號(hào)聲,再也看不到收稅道上攔路桿豎起的景觀。且住,那輛有四個(gè)廂座的特拉法爾加號(hào)輕便驛車(chē)要把我們帶到哪里去?閑話少說(shuō),我們就在欽設(shè)克勞利鎮(zhèn)下車(chē),看看瑞蓓卡小姐如何在那里大展鴻圖。
(1) 《名流錄》,介紹英國(guó)上流社會(huì)人士,尤其是曾經(jīng)受到國(guó)王、王后接見(jiàn)的名流情況的年鑒。
(2) 伊麗莎白一世(1533—1603),英國(guó)女王,1558—1603年在位。
(3) 在1832年改革法案通過(guò)之前,英國(guó)一些衰落的市鎮(zhèn)人口銳減乃至完全消失(變成牧場(chǎng)或被水淹),但仍憑其歷史上的特權(quán)向國(guó)會(huì)選派一定名額的議員,其實(shí)那里的議員為當(dāng)?shù)卮蟮刂魉概伞?/p>
(4) 威廉·皮特(1708—1778),英國(guó)政治家,外號(hào)“偉大的下院議員”,曾任1757—1761年及1766—1768年兩屆前相,世稱(chēng)“老皮特”。
(5) 1727—1760年。
(6) 1702—1714年。
(7) 指約翰·丘吉爾·馬爾伯勒公爵(1650—1722),英國(guó)將領(lǐng),在西班牙王位戰(zhàn)爭(zhēng)中統(tǒng)率英荷聯(lián)軍擊敗法王路易十四。
(8) 詹姆斯一世(1566—1625),英國(guó)斯圖爾特王朝的第一代君主,1603—1625年在位。
(9) 1761年老皮特第一次下臺(tái)后繼任首相的是約翰·斯圖爾特·比尤特(1713—1792)。以炙手可熱的人物為嬰兒命名,從中可見(jiàn)趨炎附勢(shì)的時(shí)尚之一斑。
(10) 威廉·皮特(1759—1806),英國(guó)政治家,老皮特次子,曾于1783—1801年及1804—1806年兩度任首相。世稱(chēng)“小皮特”。
(11) 弗朗西斯·羅登-黑斯廷斯(1754—1826),英國(guó)將領(lǐng),侯爵,1813—1821年任印度總督。英王喬治三世精神失常后,羅登-黑斯廷斯支持王儲(chǔ)(威爾士親王)攝政(1811—1820)。攝政王登基后成為喬治四世(1820—1830年在位)。
(12) 理查德·拉夫登(1748—1822),英國(guó)名優(yōu)。
(13) 1便士=4法尋。皮特爵士交給廷克爾太太三枚硬幣,每枚半便士,買(mǎi)了5法尋煙絲。
(14) 克朗,銀幣名。1克朗=5先令。
(15) 切爾西原為一村落(現(xiàn)在已是倫敦的一個(gè)區(qū)),那里有一個(gè)專(zhuān)收年邁士兵的養(yǎng)老院。格林尼治(一譯格林威治)除馳名全球的天文臺(tái)外,還有一所專(zhuān)收年邁水手的養(yǎng)老院。
(16) 托尼·威勒,狄更斯小說(shuō)《匹克威克外傳》中主角匹克威克先生的仆人山姆·威勒之父,是個(gè)驛車(chē)夫。
(17) 尼尼微,東方古國(guó)亞述的首都,遺址在今伊拉克北部摩蘇爾附近。
(18) “獅心王”,英王理查一世(1157—1199)的綽號(hào),1189—1199年在位。
(19) 杰克·謝潑德(1702—1724),18世紀(jì)初英國(guó)一大盜,他的故事在許多英國(guó)民謠中廣泛傳唱。
(20) 布塞弗勒斯,亞歷山大大帝的一匹戰(zhàn)馬。
(21) 黑蓓絲,大盜狄克·特平(與杰克·謝潑德齊名)的一匹神奇的母馬。遭到薩克雷猛烈抨擊的威廉·安斯沃思(1805—1882)有一部通俗小說(shuō)即寫(xiě)此人此馬。