- 世說新語(無障礙閱讀插圖本)
- (南朝宋)劉義慶
- 12505字
- 2021-04-30 11:37:06
德行第一
道德觀念往往決定著人們的言行。本篇從不同角度展現(xiàn)了魏晉時期的道德觀念,如忠君尊賢、侍奉父母,這些在當(dāng)時都是立身行事的基本準(zhǔn)則。
孝與敬老尊賢密不可分,這是當(dāng)時社會的道德基礎(chǔ)。本篇有四十多則故事,以至孝的故事居多。故事極力展現(xiàn)孝道,認(rèn)為“至孝”不但能感動冥頑不靈者,還能驚天地而泣鬼神,于冥冥之中讓孝子得到善報。
魏晉名士十分重視提升個人修養(yǎng)。比如,要謙虛謹(jǐn)慎,喜怒不形之于色;生活要儉樸,為官要清廉,不汲汲于名利。在人際關(guān)系上,提倡慎于待人接物,不輕易褒貶。
(1)陳仲舉言為士則①,行為世范。登車攬轡,有澄清天下之志。為豫章太守②,至,便問徐孺子所在③,欲先看之。主簿白:“群情欲府君先入廨④。”陳曰:“武王式商容之閭,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?”
◤ 注釋
①陳仲舉:名蕃,字仲舉,東漢靈帝時任太傅,與外戚謀誅殺宦官,事泄被殺。
②豫章:郡名,治所在今江西南昌。太守:古時郡的行政長官。
③徐孺子:名稚,字孺子,東漢豫章南昌人,當(dāng)時的名士、隱士。
④府君:漢時對太守的稱呼。太守辦公的地方稱“府”,稱太守為“府君”。
◤ 譯文
仲舉的言行可為士人的準(zhǔn)則和典范。赴任就職,便有清除污穢還天下清平的志向。做豫章太守時,一到任,便打聽徐孺子的住處,想先行拜訪。主簿說:“同僚們希望您先進官署。”陳仲舉則說:“武王攻下朝歌后連席子都來不及坐暖,就去商容的住所拜望。我禮敬賢人,又有什么不可以的呢!”
(2)周子居常云①:“吾時月不見黃叔度②,則鄙吝之心已復(fù)生矣!”
◤ 注釋
①周子居:名乘字子居,東漢人,不畏強暴,時人贊他為“治國之器”。
②黃叔度:名憲,字叔度,出身貧寒,有德行。
◤ 譯文
周子居常說:“我只要有一段時間不見黃叔度,庸俗貪吝的想法就又滋生出來!”
(3)郭林宗至汝南①,造袁奉高②,車不停軌,鸞不輟軛;詣黃叔度,乃彌日信宿③。人問其故,林宗曰:“叔度汪汪如萬頃之陂④,澄之不清,擾之不濁,其器深廣,難測量也!”
◤ 注釋
①郭林宗:名太,字林宗,漢末太原人,博學(xué)有德,為時人所重。
②袁奉高:名閬(làng),東漢汝南人,多次辭謝官府任命,有名望。
③彌日:整天。信宿:連宿兩夜。
④汪汪:形容水深廣。陂(bēi):湖泊。器:器度。
◤ 譯文
郭林宗到汝南郡,造訪袁奉高,談了一會兒就走了。拜訪黃叔度,卻整整留宿兩晚。別人問他為什么,他說:“叔度好比萬頃湖泊,寬闊深邃,不能澄清,也不能攪渾,器度深廣,很難測量!”
(4)李元禮風(fēng)格秀整①,高自標(biāo)持,欲以天下名教是非為己任②。后進之士有升其堂者③,皆以為登龍門④。
◤ 注釋
①李元禮:名膺,字元禮,漢末名臣,曾任河南尹、司隸校尉。
②名教:以儒家所主張的正名定分為準(zhǔn)則的禮教。
③升其堂:登上廳堂,指有機會接受教誨。
④龍門:在山西河津市西北,傳說那里水位落差大,魚有能游而上者,就會變成龍。登龍門,比喻得到有名望的人的接待或禮遇而提高了身價。
◤ 譯文
李元禮風(fēng)度高雅,品性端莊,在德行方面自視甚高,他把在全國推行儒家禮教、辨明是非看成自己的責(zé)任。后輩讀書人能得到他教誨的,都自以為登上了龍門。
(5)李元禮嘗嘆荀淑、鐘皓曰①:“荀君清識難尚,鐘君至德可師。”
◤ 注釋
①荀淑:字季和,東漢潁川郡(今河南許昌)人,曾任朗陵侯相。他和鐘皓兩人都清高有德,名重當(dāng)時。
◤ 譯文
李元禮稱贊荀淑和鐘皓兩人,說:“荀君識見高明,人們很難超過;鐘君有美好的德行,可以為人師表。”
(6)陳太丘詣荀朗陵①,貧儉無仆役,乃使元方將車,季方持杖后從②。長文尚小,載著車中。既至,荀使叔慈應(yīng)門,慈明行酒,余六龍下食③。文若亦小,坐著膝前。于時太史奏:“真人東行④。”
◤ 注釋
①陳太丘:名寔,字仲弓,曾任太丘長,所以稱“陳太丘”。
②元方、季方:陳寔的兒子,陳紀(jì)和陳諶。父子三人才德兼?zhèn)洌跁r。
③叔慈、慈明、六龍:即荀淑的八個兒子,號稱“八龍”。叔慈(第三子)、慈明(第六子)是其中兩子,“六龍”即其余六個兒子。
④真人:修真得道的人,指德行最為高潔的人。
◤ 譯文
陳太丘去拜訪荀淑,因為家貧、儉樸,沒有仆役侍從,就讓長子元方駕車送他,少子季方拿著手杖跟在車后。孫子長文年紀(jì)還小,就坐在車上。到了荀家,荀淑讓叔慈迎接客人,讓慈明勸酒,其余六個兒子負(fù)責(zé)上菜。孫子文若也還小,就坐在荀淑膝前。當(dāng)時太史啟奏朝廷:“有賢人往東去了。”
(7)客有問陳季方:“足下家君太丘①,有何功德而荷天下重名②? ”季方曰:“吾家君譬如桂樹生泰山之阿,上有萬仞之高③,下有不測之深;上為甘露所沾,下為淵泉所潤。當(dāng)斯之時,桂樹焉知泰山之高,淵泉之深?不知有功德與無也。”
◤ 注釋
①家君:對自己或他人父親的尊稱。
②荷(hè):擔(dān)當(dāng);承受。
③仞(rèn):長度單位,古代一仞為七尺或八尺。萬仞,形容山高。
◤ 譯文
有人問陳季方:“令尊太丘大人有什么功德,而享有崇高的聲望?”季方說:“我父親好比長在泰山一角的桂樹,上有萬丈高峰,下有不測深淵;上受雨露澆灌,下受深泉滋潤。在此時,桂樹怎么知道泰山有多高,深泉有多深呢?我不知道家父有沒有功德。”
(8)陳元方子長文,有英才,與季方子孝先各論其父功德,爭之不能決。咨于太丘①,太丘曰:“元方難為兄,季方難為弟②。”
◤ 注釋
①咨:詢問,請教。
②元方難為兄,季方難為弟:此處意指二人在功德方面難分高下。
◤ 譯文
陳元方的兒子陳長文,有才華,他和陳季方的兒子陳孝先各自評論自己父親的功德,二人爭執(zhí)不下,就去問祖父太丘長陳寔。陳寔說:“元方很難說居于上,季方也很難說居于下。”
(9)荀巨伯遠看友人疾①,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“遠來相視,子令吾去;敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。”賊相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國。”遂班軍而還②,一郡并獲全。
◤ 注釋
①荀巨伯:東漢人,因重視友誼而聞名。
②班軍:即班師。班師而還,即撤軍而回。
◤ 譯文
荀巨伯遠道探望朋友,碰上胡賊攻打郡城。朋友對巨伯說:“我今天是活不成了,您快逃走吧!”巨伯說:“遠道來看您,您卻叫我走;損害道義來求活,這豈是我荀巨伯干的事?”胡賊來到,對巨伯說:“大軍到了,全城的人都跑光了。你是什么人,為何敢一個人留下?”巨伯說:“朋友有病,我不忍心扔下他,寧愿代他去死。”賊人聽了互相說道:“我們這些不講道義的人,侵入了有道義的國家!”于是他們撤軍而回,全郡得以保全。
(10)華歆遇子弟甚整①,雖閑室之內(nèi)②,嚴(yán)若朝典③。陳元方兄弟恣柔愛之道④。而二門之里,兩不失雍熙之軌焉。
◤ 注釋
①華歆:字子魚,漢末平原(今山東)人,漢桓帝時為尚書令,入魏后官至太尉。《三國志·魏書》有傳。
②閑室:私室,指非正式場合。
③朝典:朝廷的禮儀。
④恣:任憑,放任。
◤ 譯文
華歆對待后輩子弟很嚴(yán)肅,雖然是在家里,也像在朝廷上那樣注重禮儀典章。陳元方兄弟卻任情實行溫柔親愛的原則。兩個家庭內(nèi)部,都沒有失掉和睦安樂的治家準(zhǔn)則。
(11)管寧、華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之①。又嘗同席讀書②,有乘軒冕過門者③,寧讀如故,歆廢書出看。寧割席分坐,曰:“子非吾友也!”
◤ 注釋
①捉:握,拿。
②席:座席,古人的坐具。
③軒冕:古代士大夫所乘坐的車子。
◤ 譯文
管寧、華歆一起在菜園里鋤菜,看見地上有一小片金子,管寧不理會,繼續(xù)舉鋤勞作,把金子看得與瓦塊石頭無異,華歆卻把金子撿起來再扔掉。兩人同在一張座席上讀書,有達官貴人坐車經(jīng)過,管寧照舊讀書,華歆卻放下書跑出去看。管寧就割開席子,分開座位,說:“你不是我的朋友!”
(12)王朗每以識度推華歆①。歆蠟日嘗集子侄燕飲②,王亦學(xué)之。有人向張華說此事,張曰:“王之學(xué)華,皆是形骸之外③,去之所以更遠。”
◤ 注釋
①識度:見識和氣度。
②蠟(zhà):古代年終的一種祭祀名,祭萬物之神。燕:通“宴”。
③形骸之外:這里指表面的東西。形骸,指人的身體。
◤ 譯文
王朗常在見識和氣度上推崇華歆。華歆曾在蠟祭那天把子侄聚到一起宴飲,王朗也學(xué)他的做法。有人向張華說到這事,張華說:“王朗學(xué)華歆,都是學(xué)些表面的東西,所以距離華歆更遠了。”
(13)華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托①,寧可以急相棄邪!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。
◤ 注釋
①納其自托:接受了他托身的請求,指同意他搭船。
◤ 譯文
華歆、王朗一同乘船避難,有人想搭船,華歆責(zé)難他。王朗說:“幸好船還寬,有什么不可以呢?”后來賊寇來了,王朗就想甩掉那人。華歆說:“我當(dāng)初之所以猶豫,正是因為如此。既然答應(yīng)了他搭船,難道能夠因情況危急就拋棄他嗎!”于是他們?nèi)匀粚δ莻€人相攜如初。人們以此判定華歆和王朗的優(yōu)劣。
(14)王祥事后母朱夫人甚謹(jǐn)①。家有一李樹,結(jié)子殊好,母恒使守之。時風(fēng)雨忽至,祥抱樹而泣。祥嘗在別床眠,母自往暗斫之。值祥私起,空斫得被。既還,知母憾之不已,因跪前請死。母于是感悟,愛之如己子。
◤ 注釋
①王祥:字休征,魏晉時人,以孝聞名。官至太常、太保。
◤ 譯文
王祥侍奉后母朱夫人非常謹(jǐn)慎。家里有棵李樹,結(jié)的李子特別好,后母派他看管。當(dāng)時風(fēng)雨忽然來臨,王祥就抱樹哭泣。有一次,王祥在床上睡覺,后母親自前去想在暗中砍殺他,正好碰上王祥起夜去了,只徒然砍了被子。王祥回來后,知道后母會為此遺憾,所以跪在后母面前請死。后母因此感悟,從此像對待親兒子那樣愛他。
(15)晉文王稱阮嗣宗至慎①,每與之言,言皆玄遠,未嘗臧否人物②。
◤ 注釋
①阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,三國時魏人,“竹林七賢”之一。
②臧否(pǐ):褒貶,評論。
◤ 譯文
晉文王(司馬昭)稱贊阮嗣宗極其謹(jǐn)慎,每逢和他談話,他的言辭都很奧妙深遠,從不評論他人的短長。
(16)王戎云:“與嵇康居二十年①,未嘗見其喜慍之色。”
◤ 注釋
①嵇(jī)康:字叔夜,曾拜“中散大夫”,世稱“稽中散”,“竹林七賢”之一。好老莊,善言玄理。
◤ 譯文
王戎說:“和嵇康相處二十年,從未看見他喜怒行之于色。”
(17)王戎、和嶠同時遭大喪①,俱以孝稱。王雞骨支床②,和哭泣備禮。武帝謂劉仲雄曰:“卿數(shù)省王、和不?聞和哀苦過禮,使人憂之。”仲雄曰:“和嶠雖備禮,神氣不損;王戎雖不備禮,而哀毀骨立③。臣以和嶠生孝④,王戎死孝⑤。陛下不應(yīng)憂嶠,而應(yīng)憂戎。”
◤ 注釋
①王戎:字濬沖,晉代人,“竹林七賢”之一。大喪:父母之喪。
②雞骨支床:瘦骨嶙峋,支離于床。
③哀毀骨立:悲哀過度,瘦弱不堪。
④生孝:遵守喪禮而能注意不傷身體。
⑤死孝:對父母盡哀悼之情而至于死。
◤ 譯文
王戎和和嶠同時遭到大喪,都因盡孝得到贊揚。王戎骨瘦如柴,精神萎靡,臥床不起。和嶠哀痛哭泣,禮儀周到。晉武帝對劉仲雄說:“你經(jīng)常去探望王戎、和嶠嗎?聽說和嶠過于悲痛,超出了禮法常規(guī),真令人擔(dān)憂。”仲雄說:“和嶠雖然禮數(shù)周到,精神狀態(tài)沒有受到損傷;王戎雖然禮數(shù)不周,可是傷心過度,傷了身體,骨瘦如柴。臣認(rèn)為和嶠是生孝,王戎是死孝。陛下不應(yīng)擔(dān)憂和嶠,而應(yīng)擔(dān)憂王戎。”
(18)梁王、趙王①,國之近屬,貴重當(dāng)時。裴令公歲請二國租錢數(shù)百萬②,以恤中表之貧者③。或譏之曰:“何以乞物行惠?”裴曰:“損有余,補不足,天之道也。”
◤ 注釋
①梁王、趙王:梁王,司馬肜(róng),位至太宰。趙王,司馬倫,位至相國。
②裴令公:裴楷,字叔則,官至中書令。
③中表:中表親,指與姑母、姨舅子女的親戚關(guān)系。
◤ 譯文
梁王、趙王都是皇帝近親,貴極一時。中書令裴楷請他們每年撥出賦稅數(shù)百萬周濟貧窮的皇親。有人譏笑他說:“為什么要向人乞討錢物來施加恩惠?”裴楷說:“損有余,補不足,這是天道啊。”
(19)王戎云:“太保居在正始中①,不在能言之流。及與之言,理中清遠。將無以德掩其言?”
◤ 注釋
①太保:這里指王祥。祥仕晉,官至太保。正始:三國時魏齊王曹芳年號。
◤ 譯文
王戎說:“太保處在正始年間,不屬擅長清談之人。和他交談,才知他言談切理、高深玄遠。莫不是因為他的德行掩蓋了他的善談!”
(20)王安豐遭艱①,至性過人。裴令往吊之,曰:“若使一慟果能傷人,濬沖必不免滅性之譏②。”
◤ 注釋
①遭艱:遭父母之喪。至性:純真的天性,此處特指極盡孝道之情。
②滅性:指因為哀傷過度而危及生命。
◤ 譯文
安豐侯王濬沖喪母,哀毀之情超過常人。中書令裴楷去吊唁,說:“如果極度的悲哀能傷害身體,那么濬沖一定免不了受因悲傷過度而危及生命的批評。”
(21)王戎父渾,有令名①,官至涼州刺史。渾薨,所歷九郡義故,懷其德惠,相率致賻數(shù)百萬②,戎悉不受。
◤ 注釋
①令名:好的名聲。
②賻(fù):送給別人辦喪事的財物。
◤ 譯文
王戎的父親王渾,有好名聲,官做到?jīng)鲋荽淌贰K篮螅湓诟髦菘ぷ龉贂r的隨從和部下,顧念他的德行恩惠,爭相送致幾百萬錢的喪葬費,王戎一律不收。
(22)劉道真嘗為徒①,扶風(fēng)王駿以五百匹布贖之②。既而用為從事中郎③。當(dāng)時以為美事。
◤ 注釋
①徒:被罰服勞役的人。
②扶風(fēng)王駿:晉宣王司馬懿之子司馬駿,封扶風(fēng)王。扶風(fēng),郡名。
③從事中郎:官名。三公、郡王和地方州郡所置屬官。
◤ 譯文
劉道真原是服勞役的犯人。扶風(fēng)王司馬駿用五百匹布將他贖出,接著又讓他做從事中郎。當(dāng)時人們認(rèn)為這是值得稱道的事。
(23)王平子、胡毋彥國諸人①,皆以任放為達②,或有裸體者。樂廣笑曰③:“名教中自有樂地,何為乃爾也?”
◤ 注釋
①王平子:名澄,字平子,曾任荊州刺史。胡毋彥國:姓胡毋,名輔之,字彥國,曾任湘州刺史。
②任放:任性放縱。魏晉人常以放任不拘,不受禮法束縛為達。
③樂廣:字彥輔,官至河南尹,代王戎為尚書令。
◤ 譯文
王平子、胡毋彥國等人,都以放蕩不羈為曠達,有時還有人赤身露體。樂廣譏笑說:“禮教中自有令人快意的境地,為何偏要這樣呢?”
(24)郗公值永嘉喪亂①,在鄉(xiāng)里,甚窮餒。鄉(xiāng)人以公名德,傳共飴之。公常攜兄子邁及外生周翼二小兒往食。鄉(xiāng)人曰:“各自饑?yán)В跃t,欲共濟君耳,恐不能兼有所存。”公于是獨往食,輒含飯著兩頰邊,還,吐與二兒。后并得存,同過江。郗公亡,翼為剡縣②,解職歸,席苫于公靈床頭③,心喪終三年。
◤ 注釋
①郗(xī)公:郗鑒,以儒雅出名,歷任兗州刺史、司空、太尉。永嘉喪亂:指晉懷帝永嘉(307年—313年)中發(fā)生的戰(zhàn)亂。“八王之亂”后,匈奴人劉聰稱帝,派石勒、劉曜大舉犯晉,攻破洛陽,俘懷帝,焚全城,史稱“永嘉之亂”。
②剡(shàn)縣:縣名。晉屬會稽郡,今浙江嵊州市。
③苫:古人居喪時睡的草墊子。
◤ 譯文
郗公在永嘉之亂時,住在家鄉(xiāng),生活十分困難,甚至窮到挨餓。鄉(xiāng)人因他德高望重,輪流供他飯吃。他卻常常帶著哥哥的兒子郗邁和外甥周翼兩個孩子一起去吃。鄉(xiāng)人說:“各家都在挨餓,只是因為您賢德才接濟您,恐怕兼顧不了這兩個孩子。”郗公便單獨去吃,每次都把兩個腮幫子含滿飯,回來之后,吐給兩個孩子吃。后來孩子們都活了下來,一起南渡過了江。郗公死時,周翼正任剡縣縣令,他辭職回去,在郗公靈前鋪設(shè)草席,守孝足足三年。
(25)顧榮在洛陽,嘗應(yīng)人請,覺行炙人有欲炙之色①。因輟己施焉②。同坐嗤之。榮曰:“豈有終日執(zhí)之,而不知其味者乎?”后遭亂渡江,每經(jīng)危急,常有一人左右己③。問其所以,乃受炙人也。
◤ 注釋
①行炙人:傳遞菜肴的仆役。炙,烤肉。
②輟:通“掇”,拾取。
③左右:幫助,保護。
◤ 譯文
顧榮在洛陽時,曾應(yīng)邀赴宴,發(fā)現(xiàn)上菜的人有想吃烤肉的神色,便拿起自己那份讓給他。同座的人都笑話顧榮。顧榮說:“哪有成天端著烤肉而不知肉味的道理呢?”后來他遇上戰(zhàn)亂,過江避難,每逢遇到危急,常有一人在身邊護衛(wèi)自己。問他為何這樣做,原來他就是得到烤肉的那個人。
(26)祖光祿少孤貧①,性至孝,常自力母炊爨作食②。王平北聞其佳名③,以兩婢餉之,因取為中郎。有人戲之者曰:“奴價倍婢。”祖云:“百里奚亦何必輕于五羖之皮邪④! ”
◤ 注釋
①祖光祿:祖納,字士言,東晉時任光祿大夫。
②炊爨(cuàn):生火做飯。
③王平北:王乂(yì),字叔元,曾任平北將軍。
④百里奚(xī):春秋時虞國大夫,晉國滅虞時俘虜了他。逃跑后,被楚人抓住,秦穆公聽說他有才德,用五張羊皮贖了他,授以國政,號為五羖大夫。羖(gǔ),黑色的公羊。
◤ 譯文
光祿大夫祖納少年喪父,家境貧寒,生性最孝,經(jīng)常親自給母親燒火做飯。平北將軍王乂聽說后,把兩個婢女送給他,并用他做從事中郎。有人開玩笑說:“你為奴的身價比婢女多一倍。”祖納說:“百里奚又何嘗比五張羊皮輕賤呢!”
(27)周鎮(zhèn)罷臨川郡還都,未及上,住泊青溪渚①。王丞相往看之②。時夏月,暴雨卒至,舫至狹小③,而又大漏,殆無復(fù)坐處④。王曰:“胡威之清⑤,何以過此!”即啟用為吳興郡。
◤ 注釋
①青溪渚(zhǔ):地名,臨近建康(今南京)。
②王丞相:王導(dǎo),字茂弘,輔晉元帝經(jīng)營江左,任丞相。
③舫(fǎng):船。
④殆(dài):幾乎。
⑤胡威之清:其父胡質(zhì)為官清廉,做荊州刺史時,胡威去看他,回家時,只給了一匹絹做口糧錢。胡威一路打柴做飯,胡質(zhì)手下一個都督在途中資助胡威。胡威把這事告訴了父親。胡質(zhì)認(rèn)為有損自己的清廉,把都督抓來打了一百棍,把他開除。
◤ 譯文
周鎮(zhèn)從臨川解任坐船回京,還沒上岸,船停在青溪渚。丞相王導(dǎo)去看他。正是夏天,暴雨驟至,船很狹窄,而且漏得厲害,幾乎沒有可坐之處。王導(dǎo)說:“胡威的清廉又怎能超過這樣呢!”立刻奏請任命他為吳興郡太守。
(28)鄧攸始避難①,于道中棄己子,全弟子。既過江,取一妾,甚寵愛。歷年后,訊其所由②,妾具說是北人遭亂;憶父母姓名,乃攸之甥也。攸素有德業(yè),言行無玷,聞之哀恨終身,遂不復(fù)畜妾。
◤ 注釋
①鄧攸:字伯道,平陽襄陵(今山西襄汾東北)人,兩晉時期官員。
②所由:根由,指身世。
◤ 譯文
鄧攸開始避難(永嘉之亂)時,在半路丟下自己的兒子,保全了弟弟的孩子。過江以后,娶了一個妾,非常寵愛。一年后,問她的身世,她說自己是江北人,遭逢戰(zhàn)亂逃難而來。回憶父母的姓名,原來竟是鄧攸本人的外甥女。鄧攸一向德行高潔,事業(yè)有成,言談舉止沒有污點,知道這事后,傷心悔恨了一輩子,從此再不娶妾。
(29)王長豫為人謹(jǐn)順①,事親盡色養(yǎng)之孝②。丞相見長豫輒喜,見敬豫輒嗔③。長豫與丞相語,恒以慎密為端。丞相還臺,及行,未嘗不送至車后。恒與曹夫人并當(dāng)箱篋④。長豫亡后,丞相還臺,登車后,哭至臺門。曹夫人作簏,封而不忍開。
◤ 注釋
①王長豫:王悅,字長豫,王導(dǎo)的長子。
②色養(yǎng):侍養(yǎng)父母有喜悅的容色。
③敬豫:王恬,字敬豫,王導(dǎo)的次子。
④曹夫人:王導(dǎo)的妻子,姓曹。并當(dāng):也作“屏當(dāng)”,收拾,料理。
◤ 譯文
王長豫為人謹(jǐn)慎和順,侍奉父母神色愉悅,恪盡孝道。丞相王導(dǎo)看見長豫就高興,看見敬豫就生氣。長豫和王導(dǎo)談話,總以謹(jǐn)慎細(xì)密為原則。王導(dǎo)返回尚書省,臨走,長豫總是送他上車。長豫常常替母親曹夫人收拾箱籠衣物。長豫死后,王導(dǎo)回尚書省,上車后,一路哭到禁城城門。曹夫人收拾箱籠,把長豫收拾過的封好,不忍心再打開。
(30)桓常侍聞人道深公者①,輒曰:“此公既有宿名②,加先達知稱③,又與先人至交,不宜說之。”
◤ 注釋
①桓常侍:桓彝,字茂倫,曾任散騎常侍。深公:晉僧人竺法深,俗姓王,德行高潔,善談玄理。“深公”是別人對他的尊稱。
②宿名:久為人知的名望。
③先達:前輩賢達。
◤ 譯文
散騎常侍桓彝聽人議論竺法深,就說:“此公素有名望,而且受到前賢的賞識,和先父交好,不該議論他。”
(31)庾公乘馬有的盧①,或語令賣去,庾云:“賣之必有買者,即復(fù)害其主,寧可不安己而移于他人哉?昔孫叔敖殺兩頭蛇以為后人,古之美談。效之,不亦達乎?”
◤ 注釋
①庾公:庾亮,字元規(guī),任征西大將軍、荊州刺史。的盧:馬白額從口至齒者名的盧。迷信說法,這是兇馬,騎之對主人不利。

◤ 譯文
庾亮駕乘的馬中有一匹的盧馬,有人說讓他賣掉,庾亮說:“賣它,必定有買主,那就還要害那個買主。難道能夠因為對自己不利就轉(zhuǎn)移給別人嗎?從前孫叔敖打死兩頭蛇,以保護后面來的人,這事是古人樂于稱道的。我學(xué)習(xí)他,不也很曠達嗎?”
(32)阮光祿在剡①,曾有好車,借者無不皆給。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后聞之,嘆曰:“吾有車,而使人不敢借,何以車為?”遂焚之。
◤ 注釋
①阮光祿:阮裕,字思曠,任東陽太守,后被召為金紫光祿大夫,不肯就任。不過卻因此而被稱為“阮光祿”。
◤ 譯文
阮光祿在剡縣時,曾有一輛很好的車,不管誰借,沒有不借給的。有人要葬母親,想借車可不敢開口。阮裕聽說后,嘆息說:“我有車,卻使別人不敢借,還要車做什么呢!”于時把車子燒了。
(33)謝奕作剡令,有一老翁犯法,謝以醇酒罰之①,乃至過醉而猶未已。太傅時年七八歲,著青布绔,在兄膝邊坐,諫曰②:“阿兄,老翁可念③,何可作此!”奕于是改容曰:“阿奴欲放去邪④? ”遂遣之。
◤ 注釋
①醇酒:烈酒。太傅:官名,這里指謝安。
②諫(jiàn):規(guī)勸。
③念:憐憫,同情。
④阿奴:對幼小者的昵稱,用于長呼幼、尊呼卑。這里是稱呼弟弟。
◤ 譯文
謝奕做剡縣縣令時,有個老翁犯了法,謝奕就拿烈酒罰他,竟致其醉得很厲害還不停罰。謝安當(dāng)時七八歲,穿一條藍布褲,在他哥哥膝邊坐著,勸說:“哥哥,老人家多么可憐,怎么可以做到這種地步!”謝奕于是臉色緩和,說道:“你想要把他放走嗎?”于是把老人放走了。
(34)謝太傅絕重褚公①,常稱“褚季野雖不言,而四時之氣亦備。”
◤ 注釋
①褚(chǔ)公:指褚裒,字季野,曾任兗州刺史,死后贈太傅。
◤ 譯文
謝太傅非常敬重褚季野,稱頌說:“褚季野雖然口里不說,可是心里明白是非,正像一年四季的氣象,樣樣都有。”
(35)劉尹在郡①,臨終綿惙②,聞閣下祠神鼓舞③,正色曰:“莫得淫祀④! ”外請殺車中牛祭神,真長答曰:“丘之禱久矣,勿復(fù)為煩!”
◤ 注釋
①劉尹:劉惔(tán),字真長,官至丹陽尹。
②綿惙(chuǒ):氣息微弱,指奄奄一息。
③閣:供神佛的地方。祠:祭祀,這里指除病禱告。
④淫祀:濫行祭祀。不該祭祀而祭祀,即不合禮制的祭祀,叫“淫祀”。
◤ 譯文
丹陽尹劉真長,臨終奄奄一息時,聽見供神佛的閣下在擊鼓舞蹈,舉行祭祀,就神色嚴(yán)肅地說:“不得濫行祭祀!”屬員請求殺駕車的牛來祭神,劉真長回答:“我早就禱告過了,不用再麻煩了!”
(36)謝公夫人教兒,問太傅:“那得初不見君教兒?”答曰:“我常自教兒①。”
◤ 注釋
①“我常”句:意指常常以身教兒。
◤ 譯文
謝安的夫人教導(dǎo)子女時,問太傅謝安:“怎么從來沒見您教導(dǎo)過孩子?”謝安回答:“我經(jīng)常以自身的言行教導(dǎo)孩子。”
(37)晉簡文為撫軍時,所坐床上,塵不聽拂,見鼠行跡,視以為佳。有參軍見鼠白日行①,以手板批殺之,撫軍意色不說。門下起彈,教曰:“鼠被害尚不能忘懷;今復(fù)以鼠損人,無乃不可乎?”
◤ 注釋
①參軍:官名。晉時軍府、王國皆置參軍,為重要僚屬。
◤ 譯文
晉簡文帝任撫軍將軍的時候,坐床上的灰塵不讓擦去,見到老鼠在上面走過的腳印,看作是好事。有個參軍看見老鼠白天出來活動,就用手板把老鼠打死,撫軍的神色很不高興。門客站起來批評參軍,撫軍告諭說:“老鼠給打死了尚且不能忘懷,現(xiàn)在為了一只老鼠損傷人,恐怕不可以吧?”

(38)范宣年八歲①,后園挑菜,誤傷指,大啼。人問:“痛邪?”答曰:“非為痛,身體發(fā)膚,不敢毀傷,是以啼耳。”宣潔行廉約,韓豫章遺絹百匹②,不受;減五十匹,復(fù)不受;如是減半,遂至一匹,既終不受。韓后與范同載,就車中裂二丈與范,云:“人寧可使婦無裈邪③? ”范笑而受之。
◤ 注釋
①范宣:字子宣,家境貧寒,后被召為太學(xué)博士、散騎郎,推辭不就。
②韓豫章:韓伯,字康伯,歷任豫章太守、丹楊尹、吏部尚書。遺(wèi):贈送。
③裈(kūn):褲子。
◤ 譯文
范宣八歲時,在后園挖菜,不小心劃傷了手指,就大哭起來。別人問:“很痛嗎?”他回答說:“不是因為痛。身體發(fā)膚,不敢毀傷,因此才哭。”范宣品行高潔,為人清廉。豫章太守韓康伯送給他一百匹絹,他不肯收;減到五十匹,還是不收;一路減半,終于減至一匹,終究沒收。后來韓康伯邀范宣一起坐車,在車上撕了兩丈絹給范宣,說:“一個人難道可以讓妻子沒有褲子穿嗎?”范宣才笑著把絹收下。
(39)王子敬病篤①,道家上章,應(yīng)首過,問子敬:“由來有何異同得失②? ”子敬云:“不覺有余事,唯憶與郗家離婚。”
◤ 注釋
①王子敬:即王獻之,字子敬,王羲之的兒子,信奉“五斗米道”。王獻之娶郗曇的女兒為妻,后離婚。
②“道家”句:這里指“五斗米道”,由東漢末張陵創(chuàng)立。
◤ 譯文
王子敬病重,請道家主持上表文禱告,本人應(yīng)該坦白過錯,道家問子敬:“歷來有什么過失?”子敬說:“想不起有別的事,只記得和郗家女兒離婚這件事。”
(40)殷仲堪既為荊州,值水儉,食常五碗盤①,外無余肴。飯粒脫落盤席間,輒拾以啖之。雖欲率物,亦緣其性真素。每語子弟云:“勿以我受任方州,云我豁平昔時意,今吾處之不易。貧者士之常,焉得登枝而捐其本②!爾曹其存之。”
◤ 注釋
①五碗盤:南方一種成套食器,由一個托盤和放在其中的五只碗組成,形制較小。
②“焉得”句:意指不能因為登上高枝就拋棄樹干,不能因為身居高位就忘了做人的根本。捐,棄。
◤ 譯文
殷仲堪做了荊州刺史,遇上水災(zāi)歉收,吃飯通常只用五碗盤,此外沒有其他菜肴,飯粒掉在盤里或座席上,馬上撿起來吃了。雖然是想給大家做個好榜樣,也是因為他的本性自然樸素。他經(jīng)常告誡子侄說:“不要因為我擔(dān)任一個州的長官,就認(rèn)為我把平素的生活習(xí)慣拋棄了,現(xiàn)在我的這種習(xí)慣并沒有變。清貧是讀書人的本分,怎么能做了官就丟掉做人的根本呢!你們要記住這一點。”
(41)初,桓南郡、楊廣共說殷荊州①,宜奪殷覬南蠻以自樹②。覬亦即曉其旨。嘗因行散③,率爾去下舍,便不復(fù)還,內(nèi)外無預(yù)知者。意色蕭然,遠同斗生之無慍。時論以此多之。
◤ 注釋
①桓南郡:指桓玄,字敬道,繼承了他父親桓溫的爵位,封為南郡公。
②殷覬:即殷顗,字伯通,任南蠻校尉,是掌管南蠻地區(qū)的長官。
③行散:魏晉士大夫喜服五石散,吃后要走路,以便散發(fā),故稱“行散”。
◤ 譯文
當(dāng)初,南郡公桓玄和楊廣曾勸說荊州刺史殷仲堪,認(rèn)為他應(yīng)奪取殷覬主管的南蠻地區(qū)來擴大自己的實力。殷覬明白他們的意圖,曾趁著行散之機,離開了所住的館舍,就沒有再回來,里里外外沒有人事先知道他的這一打算。他神態(tài)悠閑,和古時的楚國令尹子文一樣沒有怨怒。當(dāng)時的輿論因為這事贊揚他。
(42)王仆射在江州①,為殷、桓所逐,奔竄豫章,存亡未測。王綏在都②,既憂戚在貌,居處飲食,每事有降。時人謂為“試守孝子”。
◤ 注釋
①王仆射(yè):王愉,字茂和,官至江州刺史、尚書仆射。
②王綏:字彥猷,王愉的兒子,官至荊州刺史。
◤ 譯文
仆射王愉任江州刺史時,被殷仲堪、桓玄起兵驅(qū)逐,逃亡到了豫章,生死未知。他的兒子王綏在京都,聽到消息便面容憂愁哀戚,起居飲食各方面都有所降低。當(dāng)時人們稱之為“試守孝子”。
(43)桓南郡既破殷荊州,收殷將佐十許人①,咨議羅企生亦在焉②。桓素待企生厚,將有所戮,先遣人語云:“若謝我,當(dāng)釋罪。”企生答曰:“為殷荊州吏,今荊州奔亡,存亡未判,我何顏謝桓公!”既出市,桓又遣人問:“欲何言?”答曰:“昔晉文王殺嵇康,而嵇紹為晉忠臣③。從公乞一弟以養(yǎng)老母。”桓亦如言宥之。桓先曾以一羔裘與企生母胡,胡時在豫章,企生問至,即日焚裘。
◤ 注釋
①收:收捕,逮捕。
②咨議:咨議參軍的簡稱,時羅企生為荊州刺史殷仲堪的咨議。羅企生:字宗伯,豫章人。
③嵇紹:嵇康的兒子。
◤ 譯文
南郡公桓玄打敗荊州刺史殷仲堪后,逮捕了殷仲堪的將佐十來人,咨議參軍羅企生也在其中。桓玄向來待企生很好,將要殺死這些人,先派人去告訴企生:“如果認(rèn)罪,免你一死。”企生回答:“我是殷荊州的官吏,現(xiàn)在荊州逃亡,生死不明,有什么臉面向桓公認(rèn)罪求生?”綁赴刑場后,桓玄差人問他:“還有什么話要說?”企生答:“過去晉文王殺了嵇康,可是他兒子嵇紹卻做了晉室的忠臣。我想請桓公留下我一個弟弟的性命,來奉養(yǎng)年邁的老母。”桓玄就按他的要求赦免了他弟弟。桓玄原先曾送羅企生母親胡氏一件羔皮袍子,當(dāng)時胡氏在豫章,企生被害的消息傳來后,當(dāng)天就把那件皮袍子燒了。
(44)王恭從會稽還①,王大看之。見其坐六尺簟②,因語恭:“卿東來,故應(yīng)有此物,可以一領(lǐng)及我。”恭無言。大去后,即舉所坐者送之。既無余席,便坐薦上。后大聞之,甚驚,曰:“吾本謂卿多,故求耳。”對曰:“丈人不悉恭③,恭作人無長物。”
◤ 注釋
①王恭:字孝伯,歷任中書令、青州和兗州刺史,為人清廉。
②蕈(diàn):竹席。
③丈人:古時晚輩對長輩的敬稱。
◤ 譯文
王恭從會稽回來,王大去看望他。見他坐著一張六尺長的竹席,便對王恭說:“你從東邊回來,必定有不少這種竹席,能不能拿一張給我。”王恭沒有說什么。王大走后,王恭就拿起所坐的竹席送給王大,自己既沒有多余的竹席,就坐在草席子上。后來王大聽說,很吃驚,對王恭說:“我原來以為你有多余的,所以問你要呢。”王恭回答說:“老人家不了解我,我生活上沒有多余的東西。”
(45)吳郡陳遺,家至孝。母好食鐺底焦飯①,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯錄焦飯②,歸以遺母。后值孫恩賊出吳郡,袁府君即日便征。遺已聚斂得數(shù)斗焦飯,未展歸家,遂帶以從軍。戰(zhàn)于滬瀆,敗,軍人潰散,逃走山澤,皆多饑死,遺獨以焦飯得活。時人以為純孝之報也。
◤ 注釋
①鐺(chēng):一種鐵鍋。
②貯錄:貯存收藏。
◤ 譯文
吳郡人陳遺,在家非常孝順。母親喜歡吃鍋巴。他做主簿的時候,總收拾好一個口袋,每逢煮飯,就把鍋巴存起來,回家時給母親。后來遇上孫恩賊兵侵入?yún)强ぃ瑑?nèi)史袁山松要出兵征討。這時陳遺已經(jīng)積攢到幾斗鍋巴,來不及回家,便帶著它隨軍出征。雙方在滬瀆開戰(zhàn),袁山松打敗了,軍隊潰散,都逃跑到山林沼澤地帶,沒有吃的,多數(shù)人餓死了,唯獨陳遺靠鍋巴活了下來。當(dāng)時的人們認(rèn)為這是他篤行孝道的善報。

(46)孔仆射為孝武侍中①,豫蒙眷接。烈宗山陵②,孔時為太常,形素羸瘦,著重服③,竟日涕泗流漣④,見者以為真孝子。
◤ 注釋
①孔仆射:字安國,晉孝武帝時歷任侍中、太常、尚書左右仆射等職。
②山陵:帝王的墳?zāi)梗@里指皇帝駕崩。
③重服:孝服中之重者,即父母喪時所穿的孝服。
④涕泗:眼淚和鼻涕。
◤ 譯文
仆射孔安國任晉孝武帝的侍中,受到孝武帝的恩寵。孝武帝死,孔安國任太常卿,身體本來就衰弱消瘦,穿著重孝服,一天到晚眼淚鼻涕不斷,看見的都認(rèn)為他是真正的孝子。
(47)吳道助、附子兄弟居在丹陽郡后,遭母童夫人艱,朝夕哭臨①。及思至賓客吊省,號踴哀絕,路人為之落淚。韓康伯時為丹陽尹,母殷在郡,每聞二吳之哭,輒為凄惻。語康伯曰:“汝若為選官,當(dāng)好料理此人。”康伯亦甚相知。韓后果為吏部尚書②。大吳不免哀制,小吳遂大貴達。
◤ 注釋
①哭臨:集眾舉哀或到靈前吊祭。
②吏部尚書:吏部的行政長官,掌管官吏的選拔、考核、升調(diào)等。
◤ 譯文
吳道助和吳附子兄弟住在丹陽郡官署的后面,遇上母親童夫人逝世,他們早晚集眾哭吊時,以及思念深切或賓客來吊唁時,他們都頓足號哭,哀慟欲絕,過路的人也都被感動得落淚。當(dāng)時韓康伯任丹陽尹,母親殷氏住在郡府中,每聽到吳家兄弟倆的哭聲,總是深為哀傷。她對康伯說:“你如果做了選拔人才的官,應(yīng)該妥善照顧這兩個人。”韓康伯也很賞識他們。后來韓康伯果然出任吏部尚書。這時大吳不勝喪母之哀而身亡,小吳做了大官,非常顯貴。