- 培根論說文集(漢譯世界學術名著叢書)
- (英)培根
- 913字
- 2020-11-06 11:32:55
五 論困厄
“幸運底好處是應當希望的;但是厄運底好處是應當驚奇嘆賞的” [80] ,這是塞奈喀仿畫廊派的高論。無疑地,如果奇跡底意思是“超越自然”,那么奇跡多是在厄運中出現的。塞氏還有一句比這更高的話(這話由一個異教徒說出,幾乎是太高了):“一個人有凡人底脆弱而又有神仙底自在無憂,那就是真正的偉大。” [81] 這句話如果是一句詩,也許更好一點,因為在詩里頭,高夸的說法,好像是更為可許似的。詩人們也真的常說這句話,因為這句話實際就是古詩人常述的那個奇談中所表現的——而這個奇談又似乎非無深義的;不特如此,它所描寫的還很有點接近基督徒底情形呢——那就是當赫扣力斯 [82] 去解放普羅密修斯 [83] 的時候(普羅密修斯是象征人性的)他坐在一個瓦盆或瓦罐里渡過了大海。基督徒以血肉之軀的輕舟渡過世間底波濤的決心,這故事很生動地描寫出來了。但是用平凡的話來說,幸運所生的德性是節制,厄運所生的德性是堅忍;在倫理上講起來,后者是更為偉大的一種德性。幸運是《舊約》中的福祉;厄運是《新約》中的福祉;而厄運所帶來的福祉更大,所詔示的上帝底恩惠更為明顯 [84] 。然而即在《舊約》之中,如諦聽大衛底琴音 [85] ,就一定可以聽見與歡頌一般多的哀歌;并且圣靈的畫筆 [86] 在形容約伯底苦難上比在形容所羅門底幸福上致力得多了。幸運并非沒有許多的恐懼與煩惱;厄運也并非沒有許多的安慰與希望。在針工與刺繡中,我們常見,若在一片陰沉的底子上安排一種漂亮的花樣,比在一片淺色的底子上安排一種暗郁的花樣悅目得多;從這眼中的樂趣上推斷心中的樂趣罷。無疑地,美德有如名香,經燃燒或壓榨而其香愈烈,蓋幸運最能顯露惡德而厄運最能顯露美德也。
[1] Bona rarum secundarum optabilia, adversarum mirabilia.
[2] Vere magnum, habere fragilitatem hominis, securitatem dei·“Securitatem”培根用拉丁文原意,即“無憂”之意,與現代英文之“Security”有出入。
[3] Hercules 或 Herakles,希臘神話中之大英雄。
[4] Prometheus 希臘神話中半人半神之英雄,曾從日神車輸盜取天上火種以予人間,為天帝宙斯縛于高加索山巔,日有神鷲來啄其心,后卒為赫扣力斯所釋。
[5] 《舊約》中屢言服從上帝之律條將獲人間之福祉,《新約》中則屢言基督之使徒將享為教受難之權益。在耶教徒眼光中《新約》乃所以補充《舊約》,允給更大之福祉于人者也。
[6] 指《舊約·詩篇》。
[7] 語本《圣經》作者俱系直接受上帝靈感之說。