- 歷史劇卷一(莎士比亞全集·第七卷)
- (英)威廉·莎士比亞
- 1192字
- 2019-12-19 14:22:19
第三景 同前
[喇叭鳴響,雙方交戰,鳴喇叭收兵。約翰王,
艾利諾太后,亞瑟,私生子菲利普,休伯特,群臣上]
約翰王 (對艾利諾)
那就這樣吧;恭請母后留守,
讓強兵保衛您。
(對亞瑟)侄兒,別垂頭喪氣,
你的奶奶疼愛你,你的叔叔
對待你會像你的爸爸一樣親。
亞瑟 啊,我媽媽一定會悲痛得死去。
約翰王 (對私生子)
侄兒,快到英國去!你走在頭里,
先去把修道院刮皮院長的錢袋
倒一倒,把那些囚在里面的天使們
放出來。和平時期養肥的肋條肉
這時候該拿來喂一喂饑餓的一群。
朕的口諭,你必須全力執行。
私生子 當金子銀子向我招手時,鈴鐸、
圣經、蠟燭也沒法把我趕回去。
陛下,我向您告辭。太后,只要我
沒忘記我應該侍奉上帝,我就要
為您的平安祈禱;我吻您的手。
艾利諾 再見,親愛的孫兒。
約翰王 侄兒,再見。
[私生子下]
艾利諾 到這兒來吧,小孫孫,聽我一句話。
[帶亞瑟到一旁]
約翰王 這兒來,休伯特,啊,親愛的休伯特,
你給我幫助很多!在我的內心里,
有一個靈魂把你看作是債主。
要連本帶利地回報你的盛情;
我的好朋友,你發自肺腑的誓言,
我極為珍視,把它銘記在心里。
把手給我。我有一件事要說,
不過,等到適當的時候再說吧。
天哪,休伯特,我有點不好意思
說我對你有著怎樣的好感。
休伯特 陛下,我對您充滿了感激之情。
約翰王 好朋友,你現在還沒有理由這樣說,
但將來可以;不管時間多緩慢,
總有一天我會給你好處的。
我有一件事要說,不過,算了。
紅日高照在天空,驕傲的白晝
享受著世界上多少賞心樂事,
逗弄著多少玩藝兒,游興正酣,
不會來聽我說。假如午夜的洪鐘
用它鐵鑄的舌頭、銅制的嘴巴
把陣陣巨鳴送入昏睡的夜空;
假如我們的立足地是一片墳場,
而你的心里卻埋藏著一千種冤屈,
或者,假如那陰沉乖戾的憂郁
烘烤了你的血液,使它凝結,
不再在脈管里嘩嘩地來去流動,
使人們眼睛里充滿了弄臣的傻笑,
讓人們臉上強露出盲目的喜悅——
(這實在是使我感到討厭的情緒)
或者,假如你不用眼睛而看見我,
不用耳朵而聽見我說話,不用
舌頭而跟我對答,單單憑悟性,
而不用眼睛、耳朵、有害的字音——
那么,怕什么在光天化日之下,
我要把心事推心置腹地告訴你。
不過,不說了!我還是挺愛你的,
說實話,我認為你也是挺愛我的。
休伯特 是這樣,無論您囑咐我干什么事情,
哪怕您要我犧牲生命,老天爺,
我萬死不辭。
約翰王 我難道不知道你會嗎?
好休伯特,休伯特,休伯特,用眼睛瞧瞧
那年輕的男孩。我對你說了吧,朋友,
他是我前進道上的一條毒蛇,
我的這只腳無論走到哪里,
他總是橫在我面前。這意思你懂嗎?
你是他的監護人。
休伯特 我遵命監護他,
使他決不再冒犯陛下。
約翰王 死。
休伯特 陛下?
約翰王 一座墳。
休伯特 他一定活不成。
約翰王 行了。
我現在可以高興了。休伯特,我愛你。
不過我不說我會給你怎樣的賞賜。
千萬別忘了我的話。母后,再見吧,
我會派一支軍隊去給您使用。
艾利諾 祝你永遠有好運!
約翰王 到英國去,侄兒。
休伯特做你的侍從,他一定會赤膽
忠心地伺候你。傳令向加萊進發!
[同下]