- 歷史劇卷一(莎士比亞全集·第七卷)
- (英)威廉·莎士比亞
- 3字
- 2019-12-19 14:22:18
第三幕
第一景 法王宮中亭榭
[康斯坦絲,亞瑟,索爾茲伯里上]
康斯坦絲 他們?nèi)ヅe行婚禮啦?去宣誓和解啦?
孬種跟孬種的聯(lián)合!做朋友去啦?
路易得到了布蘭琪?布蘭琪得到了
這些省?不會(huì)的,你一定說(shuō)錯(cuò)了,聽(tīng)錯(cuò)了;
再仔細(xì)想想,把事情重新說(shuō)一遍。
這事兒不可能,這只是你的說(shuō)法。
確實(shí)的,我不能相信你,因?yàn)槟愕脑?/p>
僅僅是一個(gè)庸人的無(wú)稽之談。
相信我,朋友,我不相信你,我有著
國(guó)王的誓言,跟你說(shuō)的正相反。
你這樣嚇唬我,應(yīng)該受到懲罰,
因?yàn)槲疑砩嫌胁?,?jīng)不起恐嚇呀,
我受盡欺侮,心里充滿著畏懼,
一個(gè)寡婦,沒(méi)丈夫,動(dòng)不動(dòng)就害怕,
一個(gè)女人,生下來(lái)就戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢;
即便你承認(rèn)剛才你只是開(kāi)玩笑,
我仍然內(nèi)心惶惑,得不到安寧,
只會(huì)整天地發(fā)抖,六神無(wú)主啊。
你這樣搖晃著腦袋是什么意思?
為什么你這樣憂愁地看著我兒子?
你用手摸著胸口是什么意思?
為什么你眼里滿含著悲傷的眼淚,
像一條漲水的河流泛濫到岸上?
悲哀的樣子能證明你的話屬實(shí)嗎?
請(qǐng)?jiān)僬f(shuō)一說(shuō),不用重復(fù)那事實(shí),
只用一個(gè)字,你說(shuō)的是真還是假。
索爾茲伯里 是真的,像你想他們是假的一樣,
他們用行動(dòng)證明我講的是真的。
康斯坦絲 啊,你與其教我相信這悲劇,
不如教這種悲痛把我殺死吧;
讓我的信念和生命狹路相逢,
像兩個(gè)好勇斗狠的亡命之徒,
在孤注一擲的搏斗中倒下,死去。
路易娶布蘭琪?喔,孩子,那你的地位呢?
法王跟英王和解了,那我該怎么辦?
你這個(gè)家伙,去吧!我不愿見(jiàn)到你,
這消息使你變成了最丑的一個(gè)人。
索爾茲伯里 我只是說(shuō)了別人的罪惡,好夫人,
難道我也干了罪惡的事情嗎?
康斯坦絲 這件事本身是如此地十惡不赦,
誰(shuí)要是說(shuō)起這件事,誰(shuí)就是犯罪。
亞瑟 我求您,媽媽,要心平氣和點(diǎn)兒。
康斯坦絲 你叫我心平氣和?假如你長(zhǎng)得
惡形惡狀,教你媽臉上無(wú)光,
渾身是討厭的斑點(diǎn)、難看的疤痕,
瘸腿、呆傻、駝背、黧黑,像怪物,
長(zhǎng)滿了可惡的黑痣、刺眼的胎記,
我都不介意,我就會(huì)心平氣和,
因?yàn)槲乙簿筒粫?huì)愛(ài)你了,你也
配不上你的出身,也不配戴王冠。
但是你長(zhǎng)得俊,孩子,你出世的時(shí)候,
造化和命運(yùn)合作,促使你偉大。
你驕傲于你有造化的恩賜,美如
百合和半開(kāi)的玫瑰。但是啊,“命運(yùn)”
受了賄,變了心,被賺了,把你甩了;
她時(shí)刻跟你的叔叔約翰勾搭,
又用她金色的手臂去引誘法王,
竟讓他踐踏君主至高的尊嚴(yán),
屈身俯就,去替他們拉皮條。
法王是撮合“命運(yùn)”和約翰的淫媒,
那個(gè)爛婊子“命運(yùn)”,篡位者約翰!
告訴我,你這個(gè)家伙,法王毀約了?
用惡語(yǔ)咒罵他,不然,你給我走開(kāi),
把這些悲痛留下吧,讓我單獨(dú)
一個(gè)人來(lái)承擔(dān)。
索爾茲伯里 請(qǐng)您原諒我,夫人,
沒(méi)有您,我沒(méi)法回報(bào)兩位王上啊。
康斯坦絲 你能回,必須回,我不愿跟你回去。
我要教我的哀愁驕傲起來(lái),
因?yàn)榘С钍球湴恋模軌悍С钫摺?/p>
讓兩位國(guó)王來(lái)集合,看我和我的
巨大的哀愁,因?yàn)槲疫@份哀愁
太沉重,只有廣袤堅(jiān)實(shí)的大地
才能承受它。
(坐到地上)我和哀愁坐這兒,
這兒是我的寶座,叫國(guó)王來(lái)叩拜。
[約翰王,法王腓力,太子路易,布蘭琪,
艾利諾太后,私生子菲利普,奧地利公爵及侍從上]
腓力王 是真的,好媳婦,今天這美好的日子
在法國(guó)將永遠(yuǎn)成為歡樂(lè)的節(jié)日。
為了慶祝這一天,燦爛的太陽(yáng)
在中途停步,當(dāng)起煉金術(shù)士來(lái),
用他那寶貴的眼睛射出的光芒
把瘠薄的土壤變成了晶亮的黃金。
歲月運(yùn)行,今后每年的這一天
永遠(yuǎn)是值得紀(jì)念的吉日良辰。
康斯坦絲 (站起來(lái))
主兇的日子,決不是吉日良辰!
這一天立了什么功?干了什么事,
值得在日歷上用金色大字標(biāo)明,
同一年四季的重要節(jié)日并列?
不,寧可把這天從一周中排除,
這個(gè)恥辱、害人、背信的日子!
如果必須保留,那就讓孕婦們
祈禱不要在這一天臨盆生孩子,
免得生出個(gè)怪胎而陷于絕望;
除了這一天,海員們不用怕沉船;
做生意不在這一天便不會(huì)虧本:
在這天做任何事情都沒(méi)好結(jié)果,
是的,連忠誠(chéng)也會(huì)轉(zhuǎn)變成欺騙!
腓力王 哎呀老天爺!夫人,你沒(méi)有理由
來(lái)詛咒今天這無(wú)比美好的安排。
朕沒(méi)以國(guó)王的尊嚴(yán)向你保證嗎?
康斯坦絲 你用刻上國(guó)王頭像的假金幣
坑了我,只要用試金石一試,便證明
不值分文。你已經(jīng)毀了約,毀了約!
你領(lǐng)兵前來(lái)是為了叫敵人流血,
你卻用自己的血肉增強(qiáng)了敵人。
那橫眉怒目、叱咤風(fēng)云的戰(zhàn)爭(zhēng)
在粉飾太平的聯(lián)合下偃旗息鼓了;
我們的受難促成了你們的結(jié)盟。
拿起刀,天神們,向背信的國(guó)王復(fù)仇!
寡婦在呼吁,天神們,替我作主啊!
不要讓這個(gè)褻瀆神明的日子
平平安安地耗過(guò)去;在日落以前,
叫兩個(gè)背信的國(guó)王再大動(dòng)干戈!
聽(tīng)我的,聽(tīng)我的!
奧地利 康斯坦絲夫人,安靜!
康斯坦絲 戰(zhàn),戰(zhàn)!沒(méi)和平!對(duì)于我,和平即戰(zhàn)爭(zhēng)。
啊,奧地利的李摩士!你羞辱了帶血的
戰(zhàn)利品。你這個(gè)奴才、壞蛋、懦夫!
作戰(zhàn)膽小、作孽膽大的歹徒!
你永遠(yuǎn)趨炎附勢(shì),恃強(qiáng)凌弱!
你呀,“命運(yùn)”的衛(wèi)士,卻從不作戰(zhàn),
除非那隨心所欲的女神在旁邊
教給你怎樣茍安!你也背信了,
你溜須拍馬了!你是個(gè)十足的傻瓜,
虛張聲勢(shì)的傻瓜,為了支持我,
你吹牛,跺腳,賭咒!冷血的奴才,
你曾否為了我而雷鳴般大聲疾呼?
發(fā)誓做我的走卒?囑咐我信賴
你的星象、你的命運(yùn)和力量?
現(xiàn)在你竟然投向了我的仇人?
你還披著獅子皮!沒(méi)羞,脫下吧,
在你這奸徒身上披一張小牛皮吧。
奧地利 啊,但愿是男子對(duì)我說(shuō)這話!
私生子 在你這奸徒身上披一張小牛皮吧。
奧地利 你敢這樣說(shuō),是不要命了!壞蛋!
私生子 在你這奸徒身上披一張小牛皮吧。
約翰王 我不喜歡你這樣,你忘乎所以了。
[潘杜夫主教上]
腓力王 教皇的神圣使節(jié)到這兒來(lái)了。
潘杜夫 二位受命于天的國(guó)君!有禮了。
約翰王,我向你宣布我神圣的使命:
本人乃米蘭的紅衣主教潘杜夫,
奉教皇英諾森之命出使到此,
以他的名義,向你嚴(yán)正地質(zhì)問(wèn):
為什么你敢任性地踢開(kāi)教會(huì)——
我們的圣母?為什么用強(qiáng)制手段
反對(duì)被選為坎特伯雷大主教的
斯蒂芬·朗頓擔(dān)任該項(xiàng)圣職?
對(duì)此事,我以上述教皇英諾森——
我們圣父的名義,向你質(zhì)問(wèn)。
約翰王 哪個(gè)塵世的姓氏敢迫使不受
約束的神圣國(guó)君來(lái)回答質(zhì)問(wèn)?
紅衣主教!你不能編造出一個(gè)
像教皇那樣渺小、無(wú)聊、可笑的
名義,靠它來(lái)迫使朕回答質(zhì)問(wèn)。
就把這意思告訴他,再加上一句
英王親口說(shuō)的話:意大利長(zhǎng)老
不得在朕的領(lǐng)土上抽捐征稅;
在上帝庇護(hù)下,朕乃是人間的至尊,
在朕所統(tǒng)治的地區(qū)內(nèi),朕將
獨(dú)立維護(hù)朕至高無(wú)上的威權(quán),
不需要凡夫俗子的手臂來(lái)幫助。
就這樣告訴教皇;對(duì)他和他所
竊取的權(quán)力,朕已經(jīng)不予尊重了。
腓力王 英王老弟,你說(shuō)這話太不敬了。
約翰王 盡管你和所有信基督的國(guó)君們
害怕那可用金錢解禁的詛咒,
愿受這愛(ài)管閑事的長(zhǎng)老的驅(qū)遣;
想利用下賤的黃金、廢渣、垃圾,
去賄賂一個(gè)人,買得赦罪的證書
(此人是賣掉了自己被赦罪的證書);
盡管你和其他被驅(qū)遣的國(guó)君們
不惜靠納稅來(lái)維護(hù)這騙人的巫術(shù),
但是,朕依然我行我素抗教皇,
把他的朋友也當(dāng)作我的敵人。
潘杜夫 那么,根據(jù)我掌握的合法權(quán)力,
你必將受到詛咒,被革出教門;
無(wú)論誰(shuí)曾經(jīng)擁戴過(guò)叛教者,只要
改邪歸正,將受到上帝的賜福;
無(wú)論誰(shuí),能用任何秘密的手段
取去你這可憎的生命,都將被
稱為有功,死后都封為圣徒,
受人崇拜。
康斯坦絲 啊,讓法律準(zhǔn)許我
跟隨羅馬一起來(lái)詛咒片刻吧!
仁慈的神父,主教!我厲聲詛咒后,
請(qǐng)高叫“阿門”;因?yàn)?,若不知我怎?/p>
受委屈,就無(wú)力對(duì)他充分地詛咒。
潘杜夫 夫人,我的詛咒有法律授權(quán)。
康斯坦絲 我也有:法律若不能主持正義,
至少也不該禁止人家鳴不平;
法律不能把王國(guó)給我的孩子,
恰恰因?yàn)楦`國(guó)者就是執(zhí)法者;
既然法律本身是顛倒的黑白,
它又怎么能禁止我張口詛咒?
潘杜夫 法王腓力,你如果想免遭詛咒,
就應(yīng)該放開(kāi)那叛教元兇的手,
調(diào)動(dòng)法國(guó)的軍隊(duì)來(lái)討伐此人,
除非他親自向羅馬教皇乞降。
艾利諾 法王,你臉色變了?別放開(kāi)你的手。
康斯坦絲 小心點(diǎn),魔鬼!否則法王翻悔了,
收回他的手,地獄里就少了一個(gè)鬼。
奧地利 法王腓力,聽(tīng)紅衣主教的話吧。
私生子 在他這奸徒身上披一張小牛皮吧。
奧地利 好啊,惡棍!我必須忍受侮辱,
因?yàn)椤?/p>
私生子 你的褲子受侮辱最合適。
約翰王 腓力,你對(duì)這位主教說(shuō)什么?
康斯坦絲 除了聽(tīng)從主教外,他能說(shuō)什么?
路易 父王,您想想,我們所要衡量的
是要么從羅馬受到嚴(yán)重的責(zé)難,
要么輕微地失去英國(guó)的友誼;
該拋棄輕的。
布蘭琪 羅馬的責(zé)難比較輕。
康斯坦絲 喔,路易,拿定主意!魔鬼正扮作
飄動(dòng)長(zhǎng)發(fā)的新娘在誘惑你呢。
布蘭琪 康斯坦絲夫人說(shuō)話不聽(tīng)從良知,
而根據(jù)私欲。
康斯坦絲 人家昧了良知,
我才有私欲,如果你承認(rèn)這一點(diǎn),
那就必然推斷出這樣的結(jié)論:
私欲的消亡必導(dǎo)致良知的復(fù)活。
踏倒我的私欲吧,良知會(huì)重振;
私欲得維持,良知就被踏、倒地!
約翰王 國(guó)王心動(dòng)了,對(duì)這事沒(méi)作回答。
康斯坦絲 哦,離開(kāi)他,好好地作出回答。
奧地利 就這樣做吧,腓力王,別再猶豫了。
私生子 披上一張小牛皮吧,可愛(ài)的笨蛋!
腓力王 我感到慌亂,不知道該說(shuō)什么。
潘杜夫 你要是被革出教門,受到詛咒,
那除了更加慌亂外,你還能說(shuō)什么?
腓力王 尊敬的神父,假如你處在我的
位置上,告訴我,你將做什么打算。
我們的手剛剛緊握在一起,
我們內(nèi)心里相互接近的靈魂,
憑神圣誓言產(chǎn)生的莊嚴(yán)力量,
已經(jīng)聯(lián)合,結(jié)成了牢固的同盟。
我們最近說(shuō)的話,是關(guān)于我們
兩國(guó)和我們兩位國(guó)王之間的
信誓、和平、和睦、真誠(chéng)的友誼,
在這次停戰(zhàn)議和成立前不久,
也就是在我們二人洗手鼓掌、
慶賀兩國(guó)間實(shí)現(xiàn)和平前不久,
天曉得!我手上被戰(zhàn)爭(zhēng)的畫筆涂滿了
血色——兇神在我這手上畫出了
兩國(guó)王怒氣沖天地爭(zhēng)斗的模樣——
難道這雙手,剛剛洗凈了鮮血,
言歸于好,斗得狠,相愛(ài)得也猛,
現(xiàn)在能松開(kāi),能取消友好的聯(lián)合嗎?
信誓旦旦是兒戲?跟上天開(kāi)玩笑?
把自己變成拿不定主意的小孩,
從而急忙把握著的手抽回來(lái),
背信棄義,就在聯(lián)姻的洞房里,
和平的微笑中,操起血腥的干戈?
在推心置腹的忠誠(chéng)面容上再來(lái)
一場(chǎng)大暴亂?啊,圣潔的長(zhǎng)者,
尊敬的神父,我希望不要這樣!
請(qǐng)您以仁慈為懷,重新發(fā)布
溫和的命令,我們就可以愉快地
服從安排,維持我們的友誼。
潘杜夫 除非你跟英格蘭割斷友誼,
任何新的命令都不會(huì)發(fā)布。
拿起武器來(lái),為我們的教會(huì)而戰(zhàn)!
否則就讓教會(huì),我們的母親,
發(fā)出詛咒,咒她的忤逆的兒子。
法王,你寧可握著毒蛇的舌頭,
握著籠子里獅子的致命的爪子,
握著饑餓的老虎的牙齒,也不要
繼續(xù)溫和地握著這個(gè)人的手。
腓力王 我可以放開(kāi)手,但誓約不變。
潘杜夫 你為了忠信反而與忠信為敵,
好比叫誓言跟誓言自相殘殺,
你的話對(duì)抗你的話。啊,你首先
對(duì)上天立了誓,就該首先對(duì)上天
履行誓言:為我們的教會(huì)而戰(zhàn)!
你后來(lái)的誓言違反了你的本意,
這個(gè)誓言你不必躬行實(shí)踐,
發(fā)誓要做的如果是一件錯(cuò)事,
改為正確的去做便不算錯(cuò)誤;
假如做一件事情會(huì)導(dǎo)向犯罪,
那么不去做便是做得最正確;
假如前進(jìn)的目標(biāo)是錯(cuò)的,倒不如
再認(rèn)錯(cuò)目標(biāo),雖然拐了個(gè)彎子,
卻經(jīng)過(guò)繞道而走上了康莊大道;
有道是以毒攻毒,正如火療法
能冷卻灼傷的脈管里如火的熱氣。
履行誓言憑的是宗教的虔誠(chéng),
可是你立的誓言背叛了宗教,
后來(lái)的誓言違反了原先的誓言,
你后來(lái)發(fā)誓,保證要矢忠于反對(duì)
原先的誓言;后一個(gè)誓言你發(fā)得
理不直氣不壯,只表示不背信罷了。
假如要背信,發(fā)誓豈不是兒戲!
但是你確實(shí)發(fā)誓要背棄前誓,
你越是守信,便越是背信棄義;
這樣地前后抵觸,自相矛盾,
說(shuō)明你正是自己背叛了自己;
現(xiàn)在你能夠取得的最大勝利
就是振奮你純真高尚的情操,
去剿滅那些輕狂虛妄的誘惑;
只要你答應(yīng)這樣做,我們就將
用祈禱作你的后盾。不然的話,
要知道,我們的詛咒必將重重地
降到你頭上,使得你無(wú)法擺脫,
叫你在黑暗的重壓下絕望而死去。
奧地利 反叛!純粹的反叛!
私生子 束手無(wú)策嗎?
一張小牛皮還不能堵住你的嘴?
路易 父王,打吧!
布蘭琪 在你結(jié)婚的好日子?
跟你剛剛聯(lián)姻的親戚打仗嗎?
怎么,喜筵上要擺滿士兵的尸體嗎?
刺耳的軍號(hào),喧鬧的戰(zhàn)鼓,這些
地獄的叫囂,將為婚禮奏樂(lè)嗎?
夫君啊,聽(tīng)我說(shuō)。哎,我嘴里說(shuō)的
一聲“夫君”是多么新鮮!以前
我嘴里還沒(méi)發(fā)出過(guò)這一聲稱呼,
我向你跪下求情,請(qǐng)不要發(fā)兵
打我的舅舅。
康斯坦絲 哦,我向您跪下,
我的膝蓋跪僵了,我向您懇求,
賢明的太子殿下,請(qǐng)不要改變
上天預(yù)定的命運(yùn)。
布蘭琪 我看清你的愛(ài)情了。什么力量
比起妻子的名義來(lái)更能推動(dòng)你?
康斯坦絲 榮譽(yù)!你靠的是丈夫,他靠的是榮譽(yù):
你的榮譽(yù)啊,路易,你的榮譽(yù)!
路易 我奇怪,父王陛下,事情正逼著您
作出決定,可您還如此冷靜。
潘杜夫 我要召喚詛咒降到他頭上。
腓力王 您不用費(fèi)力了。英王,我跟你斷交了。
康斯坦絲 啊,好啊,失去的尊嚴(yán)回來(lái)了!
艾利諾 可惡的背叛啊,反復(fù)無(wú)常的法國(guó)佬!
約翰王 法王,頃刻之間你就會(huì)后悔。
私生子 鐘表匠,禿頭掘墓者,時(shí)間老人??!
他決定一切嗎?好吧,法王會(huì)后悔的
布蘭琪 血光遮住了陽(yáng)光;美好的白天,
再見(jiàn)了!我應(yīng)該跟著哪一邊走呢?
我屬于雙方,一邊拉著我一只手,
我跟兩軍握著手,他們一反目,
便猛地決裂,把我肢解成兩半。
夫君,我不能為你的勝利祈禱;
舅舅,我只好祈禱希望你失??;
公公,我不能指望你得到幸福;
外婆,我也不希望你稱心如意:
不論誰(shuí)勝利,對(duì)于我都是損失;
決戰(zhàn)沒(méi)開(kāi)始,我已經(jīng)注定失敗。
路易 愛(ài)妻,跟我來(lái),把命運(yùn)托在我身上。
布蘭琪 我托付命運(yùn)的地方是我的死地。
約翰王 侄兒,你快去集合我們的人馬。
[私生子下]
法王,我心頭燃燒著憤怒的烈火,
狂怒的烈焰,達(dá)到熾熱的程度,
什么也不能平息它,除了鮮血,
鮮血,法國(guó)人最可寶貴的鮮血!
腓力王 你的怒火會(huì)把你燒成灰燼,
不用等我們的鮮血去把它澆滅。
當(dāng)心點(diǎn),你的處境岌岌可危啊。
約翰王 恫嚇者更危險(xiǎn)。拿起武器來(lái),上馬!
[同下]