第10章 丁前溪
- 聊齋志異全鑒(典藏誦讀版)
- (清)蒲松齡
- 1954字
- 2019-09-09 15:24:11
【原典】
丁前溪,諸城人,富有錢谷,游俠好義,慕郭解之為人。御史行臺按訪之。丁亡去。至安丘,遇雨,避身逆旅。雨日中不止。有少年來,館谷豐隆。既而昏暮,止宿其家,莝豆①飼畜,給食周至。問其姓字,少年云:“主人楊姓,我其內侄也。主人好交游,適他出,家惟娘子在。貧不能厚客給,幸能垂諒。”問:“主人何業?”則家無資產,惟日設博場,以謀升斗。次日,雨仍不止,供給弗懈。至暮,銼芻②,芻束濕,頗極參差。丁怪之。少年曰:“實告客,家貧無以飼畜,適娘子撤屋上茅耳。”丁益異之,謂其意在得直。天明,付之金,不受,強付少年持入。俄出,仍以反客,云:“娘子言:我非業此獵食者。主人在外,嘗數日不攜一錢;客至吾家,何遂索償乎?”丁贊嘆而別。囑曰:“我諸城丁某,主人歸,宜告之。暇幸見顧。”
【注釋】
①莝豆:鍘碎的草和料豆。②銼芻:鍘碎飼草。芻:芻藁,喂牲口的干草。
【譯文】
諸城有一個人叫丁前溪,家中非常富有,他疏財仗義,最欽佩的是西漢郭解的為人。御史行臺想讓他出來做官。丁前溪逃跑了。到安丘時,遇上下雨,他在一家旅舍暫避。雨一直下到中午仍沒停。這時,有個少年出來,用豐盛的飯菜招待他。到了天黑,丁前溪停宿在少年家。那少年提供食物(人)和草料(畜),處處細心周到。問那少年的姓名,回答說:“我家主人姓楊,我是他的內侄。主人喜好交游,正好出門去了,家里只有他的妻子。因為家里窮,拿不出更好的食物款待客人,請多多包涵。”丁前溪又問主人做什么營生,得知楊某并無資產,唯有靠開設賭場養家糊口。第二天,仍舊陰雨連綿,主人供給飯食沒有絲毫怠慢。傍晚鍘草喂馬時,發現草束濕漉,而且長短不一,覺得奇怪,就問少年。少年說:“實不相瞞,我家窮,無草喂馬,剛才娘子讓我撤下了屋頂的茅草!”丁前溪越發奇怪,以為這是主人借此向他要錢。天亮后,拿出銀子給少年,少年不要。丁前溪硬塞給他,少年只好拿著銀子進屋請示女主人。一會兒出來把銀子還給丁前溪,說:“娘子說:我家不是靠這個來賺錢的。主人外出,也常常好幾天不帶一文錢;你是客人,怎么能向你索要報酬呢?”丁前溪贊嘆而別。再三囑咐說:“我是諸城的丁前溪。主人回來后,請你轉告他,讓他閑暇時到我家做客。”
【原典】
數年無耗①。值歲大饑,楊困甚,無所為計,妻漫勸詣丁,從之。至諸,通姓名于門者,丁茫不憶,申言始憶之。踩履而出,揖客入,見其衣敝踵決②,居之溫室,設筵相款,寵禮異常。明日,為制冠服,表里溫暖。楊義之,而內顧增憂,褊心③不能無少望,居數日,殊不言贈別。楊意甚亟,告丁曰:“顧不敢隱,仆來時,米不滿升。今過蒙推解,固樂,妻子如何矣!”丁曰:“是無煩慮,已代經紀矣。幸舒意少留,當助資斧。”走伻④招諸博徒,使楊坐而乞頭⑤,終夜得百金,乃送之還。歸見室人,衣履鮮整,小婢侍焉。驚問之,妻言:“自君去后,次日即有車徒赍送布帛米粟,堆積滿屋,云是丁客所贈。又婢十指,為妾驅使。”楊感不自已。由此小康,不屑舊業矣。
異史氏曰:“貧而好客,飲博浮蕩者優為之;異者,獨其妻耳。受之施而不報,豈人也哉?然一飯之德不忘,丁其有焉。”
【注釋】
①無耗:沒有音信。②衣敝踵決:衣服破爛,鞋子露著腳后跟。形容窮困不堪。③褊心:心胸狹隘。④走伻:派人前往。伻:使。⑤乞頭:指在賭場中向贏方抽頭為利。
【譯文】
丁前溪走后數年沒有音信。這年碰上鬧饑荒,楊家變得更加窮困。沒有辦法,楊妻就勸丈夫去請求丁前溪接濟,楊某答應了。到了諸城丁前溪的家,讓門人通報了姓名,丁前溪茫茫然想不起這個人來。楊某說了當年的事,丁前溪才記起,急忙趿拉著鞋就跑出來迎客。看到楊某衣衫襤褸,鞋不跟踵,就請楊某住到暖屋里,設宴盛情款待,禮儀隆重,非同尋常。次日,又趕制衣帽鞋襪,使楊某表里一新,楊某心里也是熱乎乎的,認為丁前溪很講義氣。但一想到自家的情形,便增添了憂愁,恨不能讓主人快接濟點錢糧趁早趕回家去。又住了幾天,見主人還沒有送別的意思,楊某心中著急,只好跟丁前溪直說:“實不敢相瞞,我來時,家中米不滿一升。如今我受到你的盛情款待,當然很高興,可家里的妻子怎么過啊?”丁前溪笑著說:“這些事你不用惦念,我已全部替你辦妥了。請放心再住幾天,讓我給你湊點路費。”派人去召集眾賭徒前來聚賭,讓楊某向贏方抽頭為利,一夜間得百兩銀子。丁前溪這才送楊某回家。楊某走進家門,見妻子衣著光鮮整齊,旁邊還有個丫鬟伺候著。楊某驚問其故,妻子說:“你走后,第二天就有人趕著馬車送來了布匹糧食,堆了滿滿一屋,說是丁客人贈的;還帶來個丫鬟,供我使喚。”楊某感動不已。從此,楊家過上了小康生活,再也用不著設賭場賺錢度日了。
異史氏說:“貧而好客,好飲擅賭、性情豁達的人喜歡做這樣的事。最讓人驚異的,他的妻子也這樣好客。受人的恩惠而不思回報,還稱得上人嗎?但不忘別人的一飯之恩,丁前溪就具有這種品德啊。”