官术网_书友最值得收藏!

第7章 雅量第六

雅量指風(fēng)雅恢弘的度量,即遇事鎮(zhèn)靜自若,處之泰然,這里記載的即是士人豁達(dá)處世的事例。雅量是魏晉風(fēng)度中的一種,因此常以此來品評(píng)人物,很受士人的重視。

【原文】

豫章太守顧劭①,是雍之子②。劭在郡卒,雍盛集僚屬,自圍棋。外啟信至,而無兒書,雖神氣不變,而心了其故。以爪掐掌,血流沾褥。賓客既散,方嘆曰:“已無延陵之高③,豈可有喪明之責(zé)④?”于是豁情散哀,顏色自若。

【注釋】

①顧劭:字孝則,三國時(shí)吳國人,官至豫章太守。②雍:顧雍,字元嘆,顧劭的父親,曾任會(huì)稽丞,行太守事,在吳任丞相,執(zhí)政十九年。③延陵之高:延陵本為春秋時(shí)吳國貴族季札的封邑(在今江蘇武進(jìn)),這里代指季札。據(jù)《禮記》記載,季札在兒子死后埋葬時(shí)很平靜地說:“骨肉重新回到土里是命里注定的。他的魂魄則到處都可以存在?!笨鬃釉u(píng)價(jià)他這種態(tài)度合于禮。顧雍用“延陵之高”來表示對(duì)喪子持坦然的態(tài)度。④喪明之責(zé):喪明,指喪失視力。《禮記·檀弓》中說,子夏死了兒子后,把眼睛哭瞎了。曾子批評(píng)他的這種行為,子夏聽后連連認(rèn)錯(cuò)。這里用“喪明之責(zé)”來表示兒子死后因哀毀過禮而受到責(zé)備。

【譯文】

豫章太守顧劭,是顧雍的兒子。顧劭在任內(nèi)去世時(shí),顧雍正興味盎然地與大批部屬們歡聚,而他自己正在下圍棋。仆人稟告豫章的信使到了,卻沒有兒子的書信。雖然當(dāng)時(shí)神情未變,但心里已經(jīng)明白怎么回事了。他的指甲掐進(jìn)了手掌,血流出來,染到了座褥。賓客們散去后,顧雍才嘆息道:“我雖然沒有延陵季札失去兒子時(shí)那樣的豁達(dá),難道可以像子夏那樣,因?yàn)閱首佣尴寡劬?,招來眾人的指?zé)嗎?”于是放寬胸懷,抒解心中的哀痛,神色坦然自若。

【原文】

嵇中散臨刑?hào)|市①,神氣不變。索琴彈之,奏《廣陵散》②。曲終,曰:“袁孝尼嘗請(qǐng)學(xué)此散③,吾靳固不與④,《廣陵散》于今絕矣!”太學(xué)生三千人上書⑤,請(qǐng)以為師,不許。文王尋亦悔焉⑥。

【注釋】

①嵇中散:嵇康,字叔夜,三國時(shí)魏譙郡铚(今安徽宿州西南)人。②《廣陵散》:琴曲名,又稱《廣陵止息》,是篇幅最長的琴曲之一。③袁孝尼:袁準(zhǔn),字孝尼,為人忠信正直,自甘淡泊。入晉后,官至給事中。④靳固:吝惜,舍不得。⑤太學(xué)生:太學(xué)是我國古代的最高學(xué)府,其中的學(xué)生稱為太學(xué)生。⑥文王:指晉文王司馬昭。

【譯文】

中散大夫嵇康押到東市被處決時(shí),神色不變,向人要琴彈奏《廣陵散》。演奏完說:“袁孝尼曾經(jīng)想跟我學(xué)彈此曲,我舍不得傳授給他,如今《廣陵散》將要成為絕響了!”當(dāng)時(shí)有三千多太學(xué)生上書朝廷,請(qǐng)求拜嵇康為師,沒有獲準(zhǔn)。嵇康死后不久,晉文王司馬昭便后悔殺了他。

【原文】

夏侯太初嘗倚柱作書,時(shí)大雨,霹靂破所倚柱,衣服焦然,神色無變,書亦如故。賓客左右,皆跌蕩不得住。

【譯文】

夏侯太初曾經(jīng)靠著柱子寫字,當(dāng)時(shí)正值大雨傾盆,雷電將他靠著的柱子給劈開了,同時(shí)燒焦了他的衣服??墒撬娌桓纳琅f寫字。賓客隨從都嚇得東倒西歪,站都站不穩(wěn)了。

【原文】

王戎七歲,嘗與諸小兒游??吹肋吚顦涠嘧诱壑?,諸兒競走取之,唯戎不動(dòng)。人問之,答曰:“樹在道邊而多子,此必苦李?!比≈?,信然。

【譯文】

王戎七歲的時(shí)候,曾經(jīng)同一些小孩子在一起玩兒。他們看到路邊有一棵李子樹,上面結(jié)了很多果實(shí),樹枝都被壓彎了。小孩兒們爭著去摘李子,只有王戎不動(dòng)。有人問他為什么不去,他說:“這樹在路邊,卻還有那么多果實(shí),說明這必是苦李?!蹦脕硪粐L,果然像他所說。

【原文】

魏明帝于宣武場上斷虎爪牙①,縱百姓觀之。王戎七歲,亦往看。虎承間攀欄而吼②,其聲震地,觀者無不辟易顛仆,戎湛然不動(dòng),了無恐色。

【注釋】

①斷虎爪牙:即把老虎關(guān)在籠子里。②承間:承著空隙。

【譯文】

魏明帝在宣武場上把老虎關(guān)到籠子里,讓百姓觀看。當(dāng)時(shí),七歲的王戎也去看。老虎抓著籠子的空隙攀上柵欄怒吼,聲音撼天動(dòng)地,觀看的人都驚退跌倒,王戎卻神情鎮(zhèn)定,安然不動(dòng),毫無驚恐之色。

【原文】

裴叔則被收,神氣無變,舉止自若。求紙筆作書①,書成,救者多,乃得免。后位儀同三司②。

【注釋】

①作書:寫信。②儀同三司:散官名,位非三公但是待遇同等。

【譯文】

裴叔則(即裴楷)受牽連而被逮捕,他面不改色,舉止同往常一樣自然。他索要紙筆寫信。書信送出去后,很多人前來營救,因此得以免罪。后來官至儀同三司。

【原文】

王夷甫嘗屬族人事,經(jīng)時(shí)未行。遇于一處飲燕,因語之曰:“近屬尊事,那得不行①?”族人大怒,便舉樏擲其面。夷甫都無言,盥洗畢,牽王丞相臂②,與共載去。在車中照鏡,語丞相曰:“汝看我眼光,乃出牛背上?!?

【注釋】

①那得:怎么。②牽:拉,引。

【譯文】

王夷甫托族人辦一件事,一段時(shí)間后還沒有辦好。一天,兩個(gè)人在宴會(huì)上相遇,王夷甫借機(jī)對(duì)這位族人說:“前些日子囑辦的事情,怎么還沒有辦好呢?”族人聽后大發(fā)雷霆,舉起食盒子扔到王的臉上。王夷甫沒有說一句話,盥洗完畢,他就拉著王丞相的手,一起坐車離開。在車上他照了照鏡子,對(duì)王丞相說:“你看我的眼光就好像是從牛背上射出一樣?!?

【原文】

裴遐在周馥所①,馥設(shè)主人②。遐與人圍棋,馥司馬行酒③。遐正戲,不時(shí)為飲。司馬恚,因曳遐墜地。遐還坐,舉止如常,顏色不變,復(fù)戲如故。王夷甫問遐:“當(dāng)時(shí)何得顏色不異?”答曰:“直是暗當(dāng)故耳④!”

【注釋】

①裴遐:字叔道,曾任散騎郎。周馥:字祖宣,曾任平東將軍,以功封永寧伯。②設(shè)主人:作為主人宴請(qǐng)。③行酒:依次勸酒。④暗當(dāng):默默承受。

【譯文】

裴遐在周馥家里,周馥以主人身份請(qǐng)客款待。裴遐在和人下圍棋,周馥手下的司馬過來給他敬酒,裴遐正下著棋,沒有及時(shí)喝酒,司馬很生氣,把裴遐扯倒在地。裴遐站起來后又回到座位上,舉止和平時(shí)一樣,臉色也沒變,繼續(xù)下棋。事后王夷甫問裴遐:“當(dāng)時(shí)你怎么能做到面不改色的呢?”裴遐回答:“只是默默忍受罷了!”

【原文】

劉慶孫在太傅府①,于時(shí)人士多為所構(gòu),唯庾子嵩縱心事外②,無跡可間。后以其性儉家富,說太傅令換千萬③,冀其有吝,于此可乘。太傅于眾坐中問庾,庾時(shí)頹然已醉④,幘墮幾上⑤,以頭就穿取,徐答云:“下官家故可有兩娑千萬⑥,隨公所取?!庇谑悄朔:笥腥讼蜮椎来耍自唬骸翱芍^以小人之慮,度君子之心?!?

【注釋】

①劉慶孫:劉輿,字慶孫,曾任宰府尚書郎、潁川太守、東海王司馬越長史。太傅:這里指司馬越,字元超,封東海王,歷任中書令、司空、太傅。晉懷帝時(shí),代表皇族勢力專擅國政。②庾子嵩:庾敳,字子嵩,晉潁川鄢陵(今屬河南)人。③換:借貸。④頹然:癱下來的樣子。⑤幘:頭巾,中空頂圓,形制如帽子。⑥娑:“三”字的轉(zhuǎn)音。兩娑就是兩三。

【譯文】

劉慶孫在太傅府任長史時(shí),很多有名望的人遭到他陷害,只有庾子嵩因?yàn)椴魂P(guān)心政事而超然物外,沒有什么事情讓劉慶孫離間。后來劉慶孫就以庾子嵩生性節(jié)儉,家中必定存有一筆錢為由,勸太傅司馬越向庾子嵩借財(cái)千萬,企望他會(huì)因吝惜而不借,這樣就有了可乘之機(jī)。太傅在聚會(huì)時(shí)向庾子嵩提到這件事情,庾子嵩此時(shí)已喝得酩酊大醉,頭巾落到幾案上,他用頭湊上去戴起來,緩緩地答道:“我家確實(shí)有兩三千萬,您隨便拿去用吧?!眲c孫這才服了。后來有人把這件事告訴庾子嵩,庾子嵩說:“這可以說是以小人之心,度君子之腹。”

【原文】

王夷甫與裴景聲志好不同,景聲惡欲取之①,卒不能回。乃故詣王,肆言極罵,要王答己,欲以分謗。王不為動(dòng)色,徐曰:“白眼兒遂作?!?

【注釋】

①惡欲取之:厭惡詆毀他并得到回應(yīng)。

【譯文】

王衍和裴景聲兩人志趣愛好不一樣,裴景聲想詆毀王衍并得到回應(yīng),裴景聲于是專門到王家進(jìn)行辱罵,要王衍回復(fù)自己,想以此來分擔(dān)人們的非議。王衍絲毫不為所動(dòng),只是緩慢地說道:“這個(gè)翻白眼的人居然又發(fā)作了?!?

【原文】

祖士少好財(cái)①,阮遙集好屐,并恒自經(jīng)營。同是一累,而未判其得失。人有詣祖,見料視財(cái)物。客至,屏當(dāng)未盡②,余兩小簏,著背后,傾身障之,意未能平。或有詣阮,見自吹火蠟屐,因嘆曰:“未知一生當(dāng)著幾量屐③!”神色閑暢。于是勝負(fù)始分。

【注釋】

①祖士少:祖約,祖逖之弟。②屏當(dāng):同“摒擋”,料理,收拾。③量:量詞,“雙”的意思。

【譯文】

祖約愛好錢財(cái),阮孚愛好木屐,兩人常常親自料理。雖然同屬一種累人的嗜好,但當(dāng)時(shí)還無法分辨二人的優(yōu)劣高下。有人到祖約家里拜訪,看到他正在檢點(diǎn)查看財(cái)物,客人到了都還沒有收撿起來,剩下兩個(gè)小竹箱子,于是就把其藏在背后,側(cè)身將其擋住,神色有些慌亂。有人去阮孚家里拜訪,見他正親自吹火給木屐上蠟,并感嘆道:“不知道我這一輩子能穿幾雙木屐!”他的神色悠閑舒暢。于是二人的優(yōu)劣高下便分辨出來了。

【原文】

許侍中、顧司空俱作丞相從事,爾時(shí)已被遇,游宴集聚,略無不同。嘗夜至丞相許戲,二人歡極,丞相便命使入己帳眠。顧至?xí)曰剞D(zhuǎn),不得快孰。許上床便咍臺(tái)大鼾①。丞相顧諸客曰:“此中亦難得眠處。”

【注釋】

①咍臺(tái):疊韻聯(lián)綿詞,指睡覺的鼾聲。

【譯文】

許侍中(即許璪)和顧司空(即顧和)都在丞相(即王導(dǎo))手下做事,當(dāng)時(shí)均已受到王導(dǎo)的賞識(shí)。但凡遇到游覽宴飲,賓朋聚會(huì),兩人待遇沒有絲毫的差異。有一次,在夜里到丞相那里去玩,二人都很盡興,丞相就留他們睡在自己的床上。顧和翻來覆去,直到天亮都沒有睡著,而許璪一上床就鼾聲大作。丞相回頭對(duì)客人們說:“這里也是難得安眠的地方。”

【原文】

庾太尉風(fēng)儀偉長,不輕舉止,時(shí)人皆以為假。亮有大兒數(shù)歲,雅重之質(zhì),便自如此,人知是天性。溫太真嘗隱幔怛之①,此兒神色恬然,乃徐跪曰:“君侯何以為此?”論者謂不減亮②。蘇峻時(shí)遇害?;蛟疲骸耙姲⒐Б?,知元規(guī)非假?!?

【注釋】

①怛:嚇唬。②減:比……差。③阿恭:庾會(huì)小字。庾會(huì),字會(huì)宗,晉太尉庾亮之長子。

【譯文】

庾太尉(即庚亮)風(fēng)度儀表偉岸俊美,舉止端莊穩(wěn)重。世人認(rèn)為他矯揉造作。庾亮的大兒子才幾歲,文雅莊重的氣質(zhì)就是那樣,世人才感到這是天性使然。溫太真有一次躲在帳幕后嚇唬他,他神態(tài)安然,只是慢慢地跪下問道:“君侯為何要這么做?”人們認(rèn)為這個(gè)小孩子不會(huì)比他的父親差。在蘇峻之亂時(shí)遇害。又有人說:“見了阿恭,就知道庾亮并非矯揉造作。”

【原文】

褚公于章安令遷太尉記室參軍,名字已顯而位微,人未多識(shí)。公東出,乘估客船,送故吏數(shù)人投錢唐亭住。爾時(shí),吳興沈充為縣令,當(dāng)送客過浙江,客出,亭吏驅(qū)公移牛屋下。潮水至,沈令起彷徨,問:“牛屋下是何物①?”吏云:“昨有一傖父來寄亭中②,有尊貴客,權(quán)移之。”令有酒色,因遙問:“傖父欲食餅不?姓何等?可共語。”褚因舉手答曰:“河南褚季野?!边h(yuǎn)近久承公名,令于是大遽,不敢移公,便于牛屋下修刺詣公,更宰殺為饌,具于公前,鞭撻亭吏,欲以謝慚。公與之酌宴,言色無異,狀如不覺。令送公至界。

【注釋】

①何物:什么人。②傖父:北方佬。南北朝時(shí)南人蔑稱北人為“傖人”。

【譯文】

褚公由章安令升遷為太尉記室參軍,雖然名聲很大,但是官位卻很卑微,認(rèn)識(shí)他的人并不多。有一次,他乘商船到東邊去,與為他送行的幾位屬吏投宿錢塘亭。這時(shí),吳興沈充擔(dān)任縣令,正要送客過浙江。客人來后,亭吏便將褚公趕到牛棚里住。潮水涌來時(shí),沈充到庭院間散步,問:“牛棚里是什么人?”亭吏說:“昨天有一個(gè)北方佬來錢塘亭投宿,由于貴客到來,暫且把他移到了那里。”沈充有些醉意,就遠(yuǎn)遠(yuǎn)地問道:“北方佬,你想吃餅嗎?姓什么,可以一起聊聊。”褚公舉手答道:“河南褚季野?!边h(yuǎn)近的人早就知道褚的大名,沈充聽后窘迫異常,又不敢移動(dòng)他,就在牛棚下恭恭敬敬地將自己的名帖遞上,來拜謁他,并殺雞宰羊,設(shè)宴款待。同時(shí)在褚公面前鞭打亭吏,以賠禮謝罪。褚公與沈充一起喝酒聊天,言語神色一如既往,好像什么事情都沒有發(fā)生過。沈充一直把他送到縣界。

【原文】

郗太傅在京口,遣門生與王丞相書①,求女婿。丞相語郗信:“君往東廂,任意選之。”門生歸,白郗曰:“王家諸郎亦皆可嘉,聞來覓婿,咸自矜持,唯有一郎在東床上坦腹臥,如不聞。”郗公云:“正此好!”訪之,乃是逸少②,因嫁女與焉。

【注釋】

①門生:門客。②逸少:王羲之,王導(dǎo)之侄。

【譯文】

太傅郗鑒在京口,他派門人給丞相王導(dǎo)送信,想在王家找個(gè)女婿。王導(dǎo)對(duì)郗鑒派來送信的人說:“你到東廂房去隨便選吧?!遍T客回去稟報(bào)郗鑒道:“王家的幾位男子都很好,聽說您選女婿,個(gè)個(gè)莊重得有些拘謹(jǐn),只有一個(gè)在東床上袒腹而臥,仿佛不知道這回事似的?!臂b說:“正是這個(gè)好!”一去打聽,原來是王羲之,于是就將女兒嫁給了他。

【原文】

過江初,拜官,輿飾供饌。羊曼拜丹陽尹,客來早者,并得佳設(shè),日晏漸罄,不復(fù)及精,隨客早晚,不問貴賤。羊固拜臨海,竟日皆美供,雖晚至,亦獲盛饌。時(shí)論以固之豐華,不如曼之真率。

【譯文】

晉室南渡之初,新任命的官員都要大辦酒席。羊曼被任命為丹陽尹時(shí),來得早的客人都能吃到美味佳肴,天色漸晚,菜肴也逐漸被吃盡,精美食物已經(jīng)沒有。來客不分貴賤,只有早晚的不同。羊固擔(dān)任臨海太守時(shí),一天到晚都供應(yīng)美味佳肴。有人雖然來得晚,也可以吃到好的飯菜。當(dāng)時(shí)輿論認(rèn)為,羊固的豐盛華美比不上羊曼的真誠直率。

【原文】

周仲智飲酒醉,瞋目還面謂伯仁曰:“君才不如弟,而橫得重名!”須臾,舉蠟燭火擲伯仁,伯仁笑曰:“阿奴火攻①,固出下策耳!”

【注釋】

①阿奴:尊對(duì)卑或長對(duì)幼的愛稱?;鸸ィ撼鲎浴秾O子兵法》:“火攻有五:一曰火人,二曰火積,三曰火輜,四曰火庫,五曰火隊(duì)。凡軍必知五火之變,故以火佐攻者明?!?

【譯文】

周仲智喝醉了酒,瞪圓雙眼轉(zhuǎn)過臉去對(duì)哥哥周伯仁說:“你的才華不如你的弟弟,卻徒有盛名?!币粫?huì)兒,舉起燃著的蠟燭就投向周伯仁。周伯仁笑著說:“阿奴用火攻,不過是出于下策罷了?!?

【原文】

顧和始為揚(yáng)州從事,月旦當(dāng)朝①,未入頃②,停車州門外。周侯詣丞相,歷和車邊,和覓虱,夷然不動(dòng)。周既過,反還,指顧心曰:“此中何所有?”顧搏虱如故,徐應(yīng)曰:“此中最是難測地③。”周侯既入,語丞相曰:“卿州吏中有一令仆才?!?

【注釋】

①月旦:農(nóng)歷每月初一。②未入頃:還未入衙的片刻。③此中最是難測地:心中是最難猜測的地方,即人心難測。

【譯文】

顧和剛擔(dān)任揚(yáng)州刺史的從事,每月的初一都要入衙聚會(huì)。在尚未入衙的片刻間隙,將車停在門外。周侯來拜訪丞相王導(dǎo),經(jīng)過顧和的車,顧和正在安閑自在地敞開胸襟捉虱子,沒有理會(huì)周侯。周侯走過去,又返回,指著顧和的心說:“這里面有什么?”顧和依然捉虱子,緩慢地答道:“這里是最難測度的地方。”周侯走進(jìn)去后對(duì)王導(dǎo)說:“你的州吏中有一個(gè)人才可以擔(dān)任尚書令、尚書仆射?!?

【原文】

庾太尉與蘇峻戰(zhàn),敗,率左右十余人乘小船西奔,亂兵相剝掠,射,誤中舵工,應(yīng)弦而倒,舉船上咸失色分散。亮不動(dòng)容,徐曰:“此手那可使著賊①!”眾乃安。

【注釋】

①手:技藝,此處指射技。著:即“著”。

【譯文】

庾太尉(即庾亮)和蘇峻作戰(zhàn),戰(zhàn)敗后帶領(lǐng)十來個(gè)隨從坐小船向西逃跑。亂兵搶奪財(cái)物,向船上的人射了一支箭,卻誤中了舵工,舵工隨箭倒下。全船人都被嚇壞了,個(gè)個(gè)臉色蒼白。庾亮卻不動(dòng)聲色,他從容地說:“這樣的射技,怎么可能讓他射中敵兵呢?”大家聽后方安定下來。

【原文】

王劭、王薈共詣宣武①,正值收庾希家②。薈不自安,逡巡欲去③;劭堅(jiān)坐不動(dòng),待收信還,得不定④,乃出。論者以劭為優(yōu)。

【注釋】

①王劭:字敬倫,小字大奴,王導(dǎo)第五子,官至吳國內(nèi)史。王薈:字敬文,小字小奴,王導(dǎo)的小兒子,官至鎮(zhèn)軍將軍,死后追贈(zèng)衛(wèi)將軍。②庾希:字始彥,曾任徐、兗二州刺史。庾家是外戚,有權(quán)勢,遭到桓溫的忌恨,庾希的兩個(gè)弟弟被桓溫設(shè)計(jì)殺死,后來庾希聚眾起兵,事敗被殺。③逡巡:猶豫,徘徊。④得不定:得和不得成為定局。得,指捕獲。

【譯文】

王劭、王薈一起去拜訪宣武侯桓溫,正好遇上桓溫下令抓捕庾希一家。王薈坐立不安,徘徊不定地想離去。王劭卻一直堅(jiān)定地坐在那里,等抓捕的差役回來,知道自己沒什么事了,才出來。清談的人以此判定王劭較為優(yōu)秀。

【原文】

桓宣武與郗超議芟夷朝臣①,條牒既定②,其夜同宿。明晨起,呼謝安、王坦之入③,擲疏示之。郗猶在帳內(nèi),謝都無言,王直擲還,云:“多。”宣武取筆欲除,郗不覺竊從帳中與宣武言④。謝含笑曰:“郗生可謂入幕賓也⑤?!?

【注釋】

①郗超:字嘉賓,一字景興,晉高平金鄉(xiāng)(今屬山東)人,參與桓溫廢立晉帝,歷任中書侍郎、司徒左長史,權(quán)勢甚重。芟夷:除掉。②條牒:分項(xiàng)陳述的文書。③王坦之:字文度,太原晉陽人。因官居北中郎將,故稱王中郎。④不覺:禁不住。⑤“郗生”句:這里謝安采用了雙關(guān)的修辭方式,說郗超既是幕府之賓,同時(shí)又是幕帳之賓,諷刺他在幕后出主意。生,儒生,讀書人。幕賓,本是將軍、大官幕府中的屬官,也稱幕僚,這里同時(shí)指帳幕中的賓客。

【譯文】

宣武侯桓溫和郗超商議除去朝廷大臣,上奏文書擬定以后,當(dāng)晚二人住在一起。第二天早晨起來,桓溫就招呼謝安、王坦之進(jìn)來,把奏疏稿扔給他們看,郗超這時(shí)還在帳里。謝安一言不發(fā),王坦之又把奏疏扔還給桓溫,說:“太多了。”桓溫拿起筆來準(zhǔn)備要?jiǎng)h,郗超忍不住偷偷地在帳中和桓溫說話,于是謝安笑著說道:“郗超真可說是入幕之賓了?!?

【原文】

謝太傅盤桓東山時(shí),與孫興公諸人泛海戲。風(fēng)起浪涌,孫、王諸人色并遽,便唱使還①。太傅神情方王,吟嘯不言。舟人以公貌閑意說,猶去不止。既風(fēng)轉(zhuǎn)急②,浪猛,諸人皆喧動(dòng)不坐。公徐云:“如此,將無歸③!”眾人即承響而回④。于是審其量,足以鎮(zhèn)安朝野。

【注釋】

①唱:同“倡”,提議。②既:既而,不久。③將無:莫非,還是。④承響:應(yīng)聲。

【譯文】

謝安在東山隱居時(shí),與孫綽等人一起出海游玩。這時(shí),風(fēng)起浪涌,孫綽和王羲之他們都神色驚恐,嚷著要回去。謝安卻正有興致,邊吟詩邊長嘯,不說別的話。船工因謝安神色安定而心情愉悅,便繼續(xù)前進(jìn)。一會(huì)兒,風(fēng)勢更強(qiáng),浪濤更猛,眾人又都驚恐喧嘩,不敢坐下。謝安這才緩慢地說:“要是這樣的話,還是回去好了?!北娙擞谑菓?yīng)聲坐回原處。由此事來審察謝安的度量,足以鎮(zhèn)撫朝野,安定官民。

【原文】

桓公伏甲設(shè)饌,廣延朝士,因此欲誅謝安、王坦之①。王甚遽,問謝曰:“當(dāng)作何計(jì)?”謝神意不變,謂文度曰:“晉阼存亡②,在此一行?!毕嗯c俱前。王之恐狀,轉(zhuǎn)見于色。謝之寬容愈表于貌③。望階趨席,方作洛生詠,諷“浩浩洪流?!被笐勂鋾邕h(yuǎn),乃趣解兵④。王、謝舊齊名,于此始判優(yōu)劣。

【注釋】

①王坦之:文度。②阼:皇位,國統(tǒng)。③寬容:從容不迫。④趣:急忙。

【譯文】

桓溫埋伏好兵士,擺設(shè)宴席,遍請(qǐng)朝中官員,準(zhǔn)備趁此機(jī)會(huì)將謝安和王坦之殺掉。王坦之非常擔(dān)憂,他問謝安:“我們?cè)撛趺崔k呢?”謝安神色鎮(zhèn)定地對(duì)王坦之說:“晉朝國運(yùn)的存亡,就看我倆此行了?!庇谑莾扇艘煌巴?。王坦之臉上的恐懼神情越來越明顯,謝安的神色卻更加從容。謝安向著臺(tái)階迅速走向席位,并模仿洛陽書生吟詠的腔調(diào),背誦“浩浩洪流”的詩句?;笢乇恢x安的曠達(dá)風(fēng)度所震懾,便趕緊將伏兵撤走了。本來王坦之與謝安齊名,可是卻由此事分辨出了他倆氣度膽識(shí)的高下。

【原文】

謝太傅與王文度共詣郗超,日旰未得前①。王便欲去,謝曰:“不能為性命忍俄頃②?”

【注釋】

①旰:天晚。②俄頃:片刻。

【譯文】

謝安和王坦之一同去拜訪郗超,天色很晚了還沒有被接見。王坦之便要離開,謝安說:“難道不能為了保全性命而忍一會(huì)兒嗎?”

【原文】

支道林還東,時(shí)賢并送于征虜亭。蔡子叔前至,坐近林公。謝萬石后來,坐小遠(yuǎn)。蔡暫起,謝移就其處。蔡還,見謝在焉,因合褥舉謝擲地,自復(fù)坐。謝冠幘傾脫,乃徐起,振衣就席,神意甚平,不覺瞋沮。坐定,謂蔡曰:“卿奇人,殆壞我面?!辈檀鹪唬骸拔冶静粸榍涿孀饔?jì)?!逼浜?,二人俱不介意。

【譯文】

支道林要回會(huì)稽去,當(dāng)時(shí)的名流齊聚征虜亭為他送行。蔡子叔先到達(dá),座位離林公很近。謝萬石后來,就坐得稍遠(yuǎn)。蔡子叔暫時(shí)起身,謝萬石就挪到他那里。蔡子叔回來后,看見謝坐在自己的座位上,就把謝連同坐墊一起舉起來扔在地上,自己坐上去。謝萬石的帽子和頭巾都因此傾斜跌落,于是慢慢站起,整理好衣冠后重新入座,神情安定,毫無發(fā)怒或懊惱的樣子。坐定后,對(duì)蔡子叔說:“你這個(gè)人真怪,差點(diǎn)就把我的臉碰傷了。”蔡子叔說:“我本來就沒有替你的臉考慮?!焙髞矶藢?duì)此事都不介意。

【原文】

郗嘉賓欽崇釋道安德問①,餉米千斛②,修書累紙,意寄殷勤。道安答直云:“損米③,愈覺有待之為煩④?!?

【注釋】

①釋道安:東晉名僧,俗姓衛(wèi),飽讀經(jīng)典,以博學(xué)聞名。②斛:容量單位,十斗為一斛。③損:客套話,等于說承蒙賜予。④有待:有所待,有所憑借?!肚f子·逍遙游》認(rèn)為,只有無所待,才能獲得精神的真正自由。

【譯文】

郗嘉賓欽佩道安和尚的道德學(xué)問,送他一千斛米,還寫了一疊紙的長信,表達(dá)誠懇的情意。道安只回復(fù)說:“感謝你賜米,但更覺得有所依靠是做人煩惱的來源。”

【原文】

戴公從東出①,謝太傅往看之。謝本輕戴,見,但與論琴書。戴既無吝色②,而談琴書愈妙。謝悠然知其量③。

【注釋】

①戴公:戴逵,字安道,擅長鼓琴、繪畫、鑄造和雕刻,曾被征為國子博士,未就職,后移居會(huì)稽剡縣。東出:這里指從會(huì)稽去往京都建康。②吝色:不樂意的神色。③悠然:超遠(yuǎn)閑適的樣子。

【譯文】

戴公(即戴逵)從東邊來京都,謝太傅去探望他。謝安原本瞧不起戴逵,雖然與其見面,但只和他談?wù)撉偎嚂?。戴逵?duì)此不但沒有絲毫不快的神色,反而談得越來越精妙。謝安這才從他超遠(yuǎn)閑適的態(tài)度中,了解到他的器量。

【原文】

謝公與人圍棋,俄而謝玄淮上信至①,看書竟,默然無言,徐向局??蛦柣瓷侠?,答曰:“小兒輩大破賊?!币馍e止,不異于常。

【注釋】

①淮上:淮河上,因淝水為淮河上游的支流,故稱淮上。這里是指淝水之戰(zhàn)。

【譯文】

謝公和人下圍棋,不一會(huì)兒謝玄從淮上前線派來信使,謝安看完信后,沉默不語,然后又慢慢地接著下棋??腿嗽儐柣瓷蠎?zhàn)爭的勝負(fù)情況,謝安說:“孩子們大破了敵兵?!彼f話的神情舉止同平常沒有絲毫的差別。

【原文】

王子猷、子敬曾俱坐一室,上忽發(fā)火,子猷遽走避,不惶取屐;子敬神色恬然,徐喚左右,扶憑而出,不異平常。世以此定二王神宇。

【譯文】

王子猷(即王徽之)、子敬(即王獻(xiàn)之)兄弟倆曾一起坐在室內(nèi),忽然屋上起火,子猷趕忙逃跑,慌得連木屐都沒顧上穿;子敬卻神態(tài)安然,慢慢地叫侍從來把他扶出去,同平常一樣。世人就此事評(píng)定二人氣度的高下。

【原文】

苻堅(jiān)游魂近境,謝太傅謂子敬曰:“可將當(dāng)軸①,了其此處?!?

【注釋】

①可將:可人心意的將領(lǐng)。當(dāng)軸:掌握權(quán)力的重要人物。

【譯文】

苻堅(jiān)來犯邊境,謝安對(duì)王子敬說:“掌握實(shí)權(quán)的可心將領(lǐng),即將在此被了結(jié)了?!?

【原文】

王僧彌、謝車騎共王小奴許集。僧彌舉酒勸謝云:“奉使君一觴。”謝曰:“可爾。”僧彌勃然起,作色曰:“汝故是吳興溪中釣碣耳①!何敢诪張②!”謝徐撫掌而笑曰:“衛(wèi)軍,僧彌殊不肅省③,乃侵陵上國也④?!?

【注釋】

①釣碣:便于垂釣的石頭。謝玄,小名羯,愛好釣魚。羯與碣音同,此為雙關(guān)。②诪張:放肆,狂妄。③肅?。褐?jǐn)慎自省。④侵陵:即“侵凌”。

【譯文】

王僧彌和謝玄同在王小奴家里做客。僧彌舉起酒杯向謝玄祝酒道:“敬使君一杯。”謝玄說:“應(yīng)該這樣。”僧彌一聽就生氣地站起來,變了臉色說道:“你本不過是吳興溪中的釣碣而已,怎么可以如此放肆!”謝玄慢慢地笑著鼓掌,并說道:“衛(wèi)軍(指王小奴),僧彌太不自量了,居然敢侵犯大國諸侯。”

【原文】

王東亭為桓宣武主簿,既承藉,有美譽(yù),公甚欲其人地為一府之望。初,見謝失儀,而神色自若。坐上賓客即相貶笑①,公曰:“不然。觀其情貌,必自不凡,吾當(dāng)試之。”后因月朝閣下伏,公于內(nèi)走馬直出突之,左右皆宕仆,而王不動(dòng)。名價(jià)于是大重,咸云:“是公輔器也。”

【注釋】

①相貶笑:嘲笑他。相,表示一方對(duì)另一方的動(dòng)作。

【譯文】

王東亭做桓宣武主簿,既受蔭于祖輩,又享有好的聲譽(yù),桓溫非常希望他的人品和門第能夠在司馬府中樹立聲望。當(dāng)初,王東亭在拜見、告辭時(shí)有失禮之處,卻并不慌張,依然神情自若。座上有客人嘲笑他,桓公說:“不是這樣。看其神情舉止,必定不平常。我得試試他?!焙髞恚谠鲁蹙蹠?huì)的時(shí)候,王和同僚們一道拜伏在官署閣下,桓溫騎著馬從里面沖出來,兩旁的人全都搖晃跌倒,只有王一動(dòng)不動(dòng)。于是王的名聲身價(jià)倍增,人們都說:“這是輔國大臣的材料?!?/p>

主站蜘蛛池模板: 华宁县| 枞阳县| 嘉鱼县| 奎屯市| 五华县| 原阳县| 大城县| 无棣县| 临高县| 玉溪市| 慈利县| 石棉县| 香河县| 文登市| 密山市| 环江| 永仁县| 阿坝| 珲春市| 中牟县| 塔河县| 图们市| 曲周县| 东港市| 大埔区| 崇义县| 海兴县| 栖霞市| 雅安市| 铅山县| 思茅市| 永德县| 泰宁县| 东安县| 张家港市| 宁明县| 桂林市| 漠河县| 化州市| 石景山区| 临湘市|