- 麥克白(中英雙語珍藏版)
- (英)莎士比亞
- 1085字
- 2019-08-20 09:59:19
第二場 福累斯附近的營地
內號角聲。鄧肯王、馬爾科姆、道納本、倫諾克斯及
侍從等上,與一流血之軍曹相遇。
鄧肯 那個流血的人是誰?看他的樣子,也許可以向我們報告關于叛亂的最近的消息。
馬爾科姆 這就是那個奮勇苦戰幫助我沖出敵人重圍的軍曹。祝福,勇敢的朋友!把你離開戰場以前的戰況報告王上。
軍曹 雙方還在勝負未決之中;正像兩個精疲力竭的游泳者,彼此扭成一團,顯不出他們的本領來。那殘暴的麥克唐華德不愧為一個叛徒,因為無數奸惡的天性都叢集于他的一身;他已經征調了西方各島上的輕重步兵,命運也好像一個娼妓一樣,有意向叛徒賣弄風情,助長他的罪惡的氣焰。可是這一切都無能為力,因為英勇的麥克白——真當得起“英勇”這話——不以命運的喜怒為意,揮舞著他的血腥的寶劍,像個煞星似的一路砍殺過去,直到了那奴才的面前,也不打個躬,也不通一句話,就挺劍從他的肚臍上刺了進去,把他的胸膛劃破,一直劃到下巴上;他的頭已經割下來掛在我們的城樓上了。
鄧肯 啊,英勇的表弟!尊貴的壯士!
軍曹 天有不測風云,從那透露曙光的東方偏卷來了無情的風暴,可怕的雷雨;我們正在興高采烈的時候,卻又遭遇了重大的打擊。聽著,陛下,聽著:當正義憑著勇氣的威力正在驅逐敵軍向后潰退的時候,挪威國君看見有機可乘,調了一批甲械精良的生力部隊又向我們開始一次新的猛攻。
鄧肯 我們的將軍們,麥克白和班柯有沒有因此而氣餒?
軍曹 是的,要是麻雀能使怒鷹退卻,兔子能把雄獅嚇走的話。實實在在地說,他們就像兩尊巨炮,滿裝著雙倍火力的炮彈,愈發愈猛地向敵人射擊;瞧他們的神氣,好像拼著浴血負創,非讓尸骸鋪滿了原野,決不罷手似的。可是我的氣力已經不濟了,我的傷口需要醫治。
鄧肯 你的敘述和你的傷口一樣,都表現出一個戰士的精神。來,把他送到軍醫那兒去。(侍從扶軍曹下)
羅斯上。
鄧肯 誰來啦?
馬爾科姆 尊貴的羅斯爵士。
倫諾克斯 他的眼睛里露出多么慌張的神色!好像要說些什么古怪的事情似的。
羅斯 上帝保佑吾王!
鄧肯 爵士,你從什么地方來?
羅斯 從法夫來,陛下。挪威的旌旗在那邊的天空招展,把一陣寒風扇進了我們人民的心里。挪威國君親自率領了大隊人馬,靠著那個最奸惡的叛徒考特爵士的幫助,開始了一場殘酷的血戰;直到麥克白擐甲而前,和他奮勇交鋒,方才挫折了他的傲氣;勝利終于屬我們所有——
鄧肯 好大的幸運!
羅斯 現在史威諾,挪威的國王,已經向我們求和了;我們責令他在圣戈姆小島上繳納一萬塊錢充入我們的國庫,否則不讓他把戰死的將士埋葬。
鄧肯 我們不能再讓考特爵士竊取我們的厚愛。把他立刻宣布死刑,他的原來的爵位移贈麥克白。
羅斯 我就去執行陛下的旨意。
鄧肯 他所失去的,也就是尊貴的麥克白所得到的。(同下)