- 春秋穀梁傳(中華經典名著全本全注全譯)
- 徐正英 鄒皓譯注
- 870字
- 2021-03-03 17:26:39
十七年
【經】十有七年,春,正月,丙辰[243],公會齊侯、紀侯,盟于黃[244]。
【注釋】
[243]丙辰:當為該年正月的十三日。
[244]黃:齊地,今在何處不詳,疑在今山東淄博之淄川區一帶。
【譯文】
【經】桓公十七年,春天,正月,丙辰(十三)日,魯桓公與齊襄公、紀國國君會面,在黃地結盟。
【注釋】
[245]丙午:該年二月無丙午日,此處可能有誤。
[246]趡(cuǐ):魯地,在今山東泗水和鄒城之間。
【譯文】
【經】二月,丙午日,魯桓公和邾國國君儀父在趡會盟。
【傳】內諱敗,舉其可道者也[249]。不言其人[250],以吾敗也。不言及之者[251],為內諱也。
【注釋】
[247]丙午:該年五月的初五日。
[248]郎:魯地,在今山東魚臺東北。
[249]舉其可道者也:即言戰不言敗。
[250]其人:率領魯軍的人。
[251]及之者:率領齊軍的人。
【譯文】
【經】夏天,五月,丙午(初五)日,和齊國軍隊在郎地交戰。
【傳】經文避諱說戰敗,只說可以說出來的話。不說率領魯軍的人,是因為魯國打了敗仗。不說與之交戰的將帥,是為魯國避諱。
【注釋】
[252]丁丑:當為該年六月的初六日。
[253]蔡侯封人:蔡國國君,姓姬名封人,謚桓,即蔡桓侯。
【譯文】
【經】六月,丁丑(初六)日,蔡桓侯姬封人去世。
【經】秋,八月,蔡季自陳歸于蔡[254]。
【傳】蔡季,蔡之貴者也。自陳,陳有奉焉爾[255]。
【注釋】
[254]蔡季:蔡桓侯的弟弟,名獻武,繼位為哀侯。
[255]奉:幫助。指陳國幫助蔡季回國。
【譯文】
【經】秋天,八月,蔡季從陳國回到蔡國。
【傳】蔡季,是蔡國身份尊貴的人。從陳國回來,因為陳國對此有幫助。
【經】癸巳[256],葬蔡桓侯。
【注釋】
[256]癸巳:當為該年八月的二十三日。
【譯文】
【經】癸巳(八月二十三)日,安葬蔡桓侯。
【經】及宋人、衛人伐邾。
【譯文】
【經】魯國和宋國、衛國攻打邾國。
【經】冬,十月,朔[257],日有食之。
【注釋】
[257]朔:每月第一天。
[258]言日:指記載干支日期。
[259]既朔:朔日后一天,即初二。
【譯文】
【經】冬天,十月,朔(初一)日,發生日食。
【傳】說了朔日而不說日期,是因為日食發生在初二。