- 唐宋八大家散文全鑒(典藏誦讀版)
- 東籬子解譯
- 773字
- 2019-07-18 11:12:44
馬說
【原文】
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有①。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手②,駢死于槽櫪之間③,不以千里稱也。
【注釋】
①伯樂:春秋時秦穆公時人,姓孫,名陽,善相馬。
②祗(zhī):同“只”,只是。辱:屈辱,埋沒。
③駢:兩馬并駕,這里指一起。槽櫪:原指養獸的食器,這里指養馬的處所。
【譯文】
世上有了伯樂,然后才會有被發現的千里馬。千里馬是世代常有的,可是伯樂卻不常有。所以,雖然世上有很多名貴的好馬,卻只能屈居馬夫的手下被埋沒,最后跟普通的馬一樣老死在馬廄之中,而不能獲得千里馬的稱號。
【原文】
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也①。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見②,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道③,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之④,曰:“天下無馬。”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也⑤!
【注釋】
①食:同“飼”,飼養,喂養。
②才美不外見:才能和長處不能表現在外。見:同“現”,表露。
③策:馬鞭,此處用作動詞,駕馭。之:指千里馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。
④執策:拿著馬鞭。臨之:俯視著馬。臨:從高處往下看。
⑤其:語氣助詞,前一句的其加強反問語氣,后一句的其加強肯定語氣。
【譯文】
能日行千里的馬,大約一頓能吃下一石小米,可是喂馬的人不知道它能日行千里而依據千里馬的食量來喂養它。所以這樣的馬,雖然有日行千里的本領,卻由于吃不飽,力氣不足,它們的特長和矯健的骨力就不能表露出來,如此想跟普通的馬能力相當都不可能,又怎么能要求它日行千里呢?
駕馭它卻不能掌握正確方法,喂養它卻不讓它吃飽而使它充分發揮自己的才能,聽到它的嘶鳴卻不懂得它所要表達的意思,反而拿著鞭子騎在馬背上對它說:“普天之下竟然沒有千里馬。”唉!難道是真的沒有千里馬嗎?其實是他們真的不識千里馬啊!