第7章 西格弗里大戰薩克森人
- 錢春綺譯尼貝龍根之歌
- (奧地利)無名奧地利騎士
- 8395字
- 2019-07-11 17:51:44
139 一個奇突的消息傳到了勃艮第國里。
這是對國王懷有惡意的異國的武士
從遙遠的國家派來的使者帶來的報告。
他們聽到這個消息,覺得十分煩惱。
140 提起那些武士的名字,就是聲勢顯赫、
薩克森的高貴的國王呂代格,
還有呂代伽斯特,那位丹麥國王,
他們帶領了許多勇猛的異國的兵將。
141 這些由國王的仇敵所派遣的來使,
飛快地抵達到恭太王的國里。
這些異國的來使,一經說明情由,
隨即被帶到宮中,到國王面前稟奏。
142 國王好好地接待他們:“歡迎,歡迎!
是誰派你們前來,我還不知實情:
請你們對我詳告!”善良的國王這樣問話。
那些使者深恐國王動怒,心中都很害怕。
143 “你要我們把我們的來意對你說明,
國王陛下,我們一定完全直言無隱。
是呂代格和呂代伽斯特兩位君主
派我們前來,他們就要來攻打你們的國土。
144 “你們和他們結下了仇恨。我們知道,
那兩位君主懷恨你們,總是忘記不了。
他們正擬帶兵向萊茵的沃爾姆斯進軍;
有許多勇士幫助他們。希望你們當心!
145 “在十二周以內,他們就要出兵。
你們有許多效忠的將士,叫他們顯顯本領,
讓他們幫助你們保衛國土和都城!
這兒將有無數頭盔和甲盾化為齏粉。
146 “如果你們有意求和,那就趕快通知,
免得強大的敵人,那些勇猛的將士,
進入你們的國土,給你們大肆蹂躪,
也免得許多善良的騎士犧牲了性命。”
147 勇敢的恭太回道:“請稍待片刻時辰,
等我決定之后,就來回報你們!
我有許多好友,我不能不讓他們知道;
這個惡劣的消息,我要和他們商討。”
148 高貴的國王恭太心中覺得非常煩惱:
他把這個消息擱著,暫時不加發表。
他隨即下令傳召哈根和別的將士,
并且派人去請蓋爾諾特趕快入宮議事。
149 那些杰出的英雄們隨即云集宮廷。
他說道:“我們的敵人正想帶領大兵,
侵犯我們的國境:這事真非同小可!”
勇敢而剛強的騎士蓋爾諾特隨即開口:
150 “這件事情我還是想用劍去加以阻止!
在劫難逃,注定要死的讓他們去死!
我決不能為了他們忘記我的榮譽:
我們對一切的敵人都應該迎頭抵御。”
151 特羅尼的哈根說道:“這件事我不敢贊成;
呂代格和呂代伽斯特都是滿懷信心的人,
在短期以內我們怎能召集許多的軍士。”
他于是建議:“何不找西格弗里商議商議!”
152 這時那些使者都被安頓在城中加以款待。
他們雖是敵方的人,可是高貴的國王恭太
卻下令要禮遇他們(這件事頗有分寸),
以便乘機打聽,有什么可以倚仗的人。
153 國王的心中感覺到無窮的深憂。
于是有一位勇敢的武士[9]看出他的憂愁,
可是卻不知道,其中的原由何在。
他于是請求恭太王把心事吐露出來。
154 西格弗里婉言問道:“我真覺得稀奇,
陛下和我們在一起,一向歡歡喜喜,
為什么現在完全改變,變得這樣苦惱。”
于是那位高貴的武士恭太王急忙答道:
155 “我的心中默默地隱藏著一種痛苦,
我不能把這種痛苦對每一個人傾訴:
只有忠誠可靠的友人才能對他剖白隱衷。”
西格弗里聽到這話,面色忽白忽紅。
156 他于是對國王說道:“我從沒有違背過國王;
我愿意盡一切力量幫助陛下解除憂傷。
你要征求朋友?我就是其中的一人,
只要我一息尚存,我總要保持忠誠。”
157 “天主保佑你,西格弗里:我愛聽這種話語。
盡管你的忠勇對我沒有事實的幫助,
你這種厚意,還是令我歡喜不置。
只要我活著一天,我總報答你的雅意。
158 “現在請你靜聽,我為什么這樣憂戚:
因為有敵國的使者給我們傳來消息,
敵人正擬率領大軍對我國興起干戈。
過去向沒有敵國的武士膽敢前來入寇!”
159 西格弗里回道:“請不要過分擔憂!
請陛下放寬胸懷,答應我的要求,
我愿盡力維護陛下的榮譽和利益,
請召集陛下所有的武士助我一臂之力。
160 “哪怕你的敵國有三萬名勇士精兵
做他們的后盾,我只要有一千名
就可以對付他們。請對我完全信任!”
國王恭太隨即說:“我定要報答大恩。”
161 “請你撥給我一千名勇士聽我指揮,
因為我這兒的武士總共只有十二位。
我愿意這樣幫助陛下守衛國土:
西格弗里的劍和手將盡忠陛下,至死不渝。
162 “因此請命令哈根、奧特文給我們幫助,
還有旦克瓦特、辛多爾特那兩位武夫。
勇敢的伏爾凱也要和我們一齊出征;
讓他扛著大旗:再沒有比他更適當的人。
163 “把使者遣回!叫他們回去傳言,
我們馬上就要前往貴國和他們相見,
這樣我們的大小城市就可以確保安寧。”
于是國王下令傳召他的戚屬和軍兵。
164 呂代格的使者們前往恭太王的宮廷;
他們聽到能讓他們回國,十分高興。
高貴的國王給他們大加賞賜,
又派衛兵護送:他們全都十分欣喜。
165 恭太王說道:“給我回報我的仇人:
他們最好安守本國,不要興師遠征!
如果他們一定要來進犯我們的國土,
我們不乏忠勇之士,他們只會自討其辱!”
166 在使者們的面前放滿了多少賞物!
恭太王的庫中有的是不可勝數,
呂代格的使者們倒也并不推讓。
他們告別了國王,高高興興地回轉家鄉。
167 那些使者們重新回到丹麥王的宮廷,
國王呂代伽斯特聽到他們的回稟,
從萊茵之國帶回來的是這種答復,
敵人的驕矜當然使國王覺得很不舒服。
168 他們報告:“勃艮第有許多剛勇的武士;
在他們的軍中還看到一位猛士,
他名叫西格弗里,是一位尼德蘭的英雄。”
呂代伽斯特聽到這個消息,更加心事重重。
169 丹麥人聽到這些使者帶回的音訊,
他們急忙召集更多的勇猛的精兵,
國王呂代伽斯特為了這次遠征,
搜集國內的將士,竟達二萬余人。
170 薩克森王呂代格也同樣秣馬厲兵,
兩國會合的大師共有四萬余名,
他們率領這樣的大軍攻打勃艮第,
這時國王恭太也召集了全國的將士。
171 他召集了弟兄們和戚屬們的軍士,
而且又征用了哈根部下的武士,
準備一同出征:這是無可如何的事情。
后來有許多勇士就這樣在戰爭中犧牲性命。
172 他們急忙準備出發。在啟程的時候,
英雄伏爾凱擔任高舉大纛的旗手。
勇士們離開沃爾姆斯渡過萊茵[10],
特羅尼的哈根擔任指揮三軍的統領。
173 辛多爾特和胡諾爾特也一同乘馬前進,
他們后來建立大功,獲得國王的賞金。
哈根的兄弟旦克瓦特、英雄奧特文,
他們也氣昂昂地參加軍旅,一同出征。
174 西格弗里對國王說道:“陛下請坐鎮都城,
因為你的武士已全部隨我出征,
請陛下留在婦人身旁,不要憂慮!
我一定竭忠盡誠,保衛陛下的財產和榮譽。
175 “那些想侵犯萊茵河畔沃爾姆斯的敵寇,
我要阻止他們,讓他們在本國居守。
我們要指向他們的本土躍馬長驅,
敵寇的驕氣不久就要化為無窮憂慮。”
176 大軍從萊茵出發,經過黑森地方
向薩克森推進:隨即在那兒開辟戰場。
到處劫掠縱火,國土全變成荒墟:
那兩位國王這時才覺得驚惶失措。
177 大軍已經抵達國境,戰士們首先開道。
勇猛的武士西格弗里急忙地問道:
“誰來守護我們軍中的后勤人員?”
薩克森人從沒有遇到過這樣劇烈的大戰。
178 他們回道:“請那位忠誠而善良的騎士,
豪勇的旦克瓦特守護年輕的戰士!
請他和奧特文擔任后衛,留在后方:
這樣可以減少呂代格軍隊給我們的損傷。”
179 勇士西格弗里說道:“我要親自出營,
到前線上去偵察敵人的軍情,
讓我打聽出那些敵人現在何方。”
美貌的西蓋琳德的公子隨即全身武裝。
180 在出發時,他把一切軍務交給哈根
以及國王蓋爾諾特,那位赳赳的干城;
他于是單槍匹馬,進入薩克森的邊地。
就在這天有無數人頭斷送在他的手里。
181 他看到戰地上屯集著無數的敵軍,
他們的人數遠遠超過自己的士兵:
約有四萬之眾,或者還不止此。
他看到這樣的大軍心中暗自歡喜。
182 在敵方也有一位武士在偵察軍情,
也在那兒探聽虛實,注意敵軍。
西格弗里看到他,他也看到西格弗里:
他們都懷著敵意,緊緊地盯著注視。
183 我要告訴你們這位偵察的武士究是何人,
他的手中拿著金色的雪亮的軍盾:
他就是國王呂代伽斯特,正在督轄三軍。
高貴的英雄見到他隨即勇猛地拍馬相迎。
184 國王呂代伽斯特也對著他怒目相視。
兩人都拚命地給自己的馬腹猛力踢刺,
使出全身力量舉槍直刺敵方的軍盾。
那位高貴的國王止不住覺得驚惶萬分。
185 兩人拚命前沖:快馬載著兩位勇士,
像被大風吹散一樣,沖得各自東西。
高貴的英雄們重新撥轉馬頭,對準方向,
這兩位怒目的武士舉劍猛刺,互不相讓。
186 西格弗里的劍聲,使原野傳出回響。
呂代伽斯特的頭盔,宛如大火一樣,
被西格弗里的手打得發出了火花。
他們兩位真是棋逢敵手,彼此暗自驚訝。
187 國王呂代伽斯特也給了他無數的砍擊,
你一劍,我一劍,各自舉著軍盾迎擊。
呂代伽斯特的三十名部下都在一旁看見;
等不到他們上前相助,西格弗里早奏凱旋。
188 因為他給國王刺下了三處重傷,
刺穿了他的胸甲:盡管它十分堅強!
他的利劍直刺得敵人血流不止:
因此國王呂代伽斯特的勇氣完全喪失。
189 他只求饒命,愿意獻出國土歸降,
他對西格弗里說出自己是呂代伽斯特王。
這時他的部下趕到:他們已經偵悉,
這兩位武士在偵察時所遭遇到的一切。
190 西格弗里正想把他帶走:他的三十名兵士
一齊涌上前來。于是勇猛的西格弗里
又進行無數次惡戰,保住俘獲的國王。
在這一天他又給敵人造成更多的死傷。
191 三十名兵士全都犧牲于勇士的手里。
只留著一人生還:他急忙逃出戰地
把這悲慘的消息帶回自己的軍營。
他那血跡斑斑的頭盔給事實作著證明。
192 丹麥方面的大軍充滿著一片悲愁,
因為他們聽到呂代伽斯特陷于敵手。
他們把這不幸的消息奏知國王的胞兄,
他聞訊之下,勃然大怒,氣得幾乎發瘋。
193 勝利的西格弗里把俘獲的武士、
呂代伽斯特帶回恭太王的營里,
交給哈根看管。大家聽到捷報,
說國王已經被俘,都歡喜得手舞足蹈。
194 西格弗里急忙下令升起軍旗,傳令開戰。
他開始宣告:“準備!在今天日暮之前,
只要我性命還在,還要進行許多戰斗,
無數薩克森的美女,管教她們眼淚長流。
195 “萊茵來的眾位勇士,請留意我的行動!
我要率領你們,前往呂代格的軍中:
我們勇士的手就要擊破無數敵人的頭盔。
在我們沒有退兵之前,他們全要后悔!”
196 這時蓋爾諾特隨即率領部下策馬上前:
伏爾凱在戰士們的前列一馬當先。
這位勇敢的樂師活躍地揮起軍旗,
全部士兵一個個都充滿了堅強的斗志。
197 可是,他們的大軍總共只有一千之數,
加上十二位勇士!在大軍所過之處,
路上塵土飛揚;他們在戰場上馳騁。
在他們的隊伍里看到無數輝煌的軍盾。
198 那時,根據傳聞,薩克森的軍士,
也揮起鋒利的刀劍,潮水般涌至戰地。
每一個勇士手里的刀劍多么雪亮!
他們要抵御外侮,保衛城市和封疆。
199 這邊,三軍的統領也率領人馬涌上戰場,
其中也看到西格弗里和他從尼德蘭地方
一同帶來的總共十二位勇者,
這一天只殺得血流成河,死尸枕藉。
200 辛多爾特、胡諾爾特和蓋爾諾特三位勇士
在這次大戰中手刃了無數敵方的兵士,
他們這時才領教到三位勇士的膽量。
為了這次戰斗一定有許多美人痛哭悲傷。
201 此外,伏爾凱、哈根和奧特文
在這場戰爭中也表現得勇猛萬分,
迸射的鮮血污染了許多敵人的戰盔。
還有旦克瓦特也立下戰功,精神百倍。
202 丹麥的戰士們也發揮了他們的力量。
只聽得無數的軍盾發出鏗鏘的聲響,
戰場上充滿了一片槍劍的砍殺之聲。
而戰斗力強的薩克森兵死傷更是驚人。
203 每逢勃艮第的勇士們沖鋒陷陣的時光,
他們就給敵人造成無數的傷亡:
雕鞍之上處處看到殷紅的鮮血飛迸。
這些勇士就這樣爭取榮譽和英名。
204 每當尼德蘭的英雄們追隨他們的主將
沖進堅強的敵人的陣地里的時光,
勇士們手中的武器發出鏗鏘的鳴聲:
他們和西格弗里一起勇猛地投入戰爭。
205 萊茵的勇士們誰也趕不上西格弗里,
在他手下斬落的頭盔不可勝計,
殷紅的鮮血流得像河海一樣,
最后他在三軍之前看到了呂代格王。
206 這位勇敢的武士三次沖進敵人的陣地,
然后又折轉回來。哈根也緊跟在一起,
他幫他充分滿足了屠殺的雄心;
無數勇猛的騎士都不得不在他們手下畢命。
207 強力的呂代格向著西格弗里沖來,
他見他揮舞著名劍巴爾蒙,十分厲害,
無數本國的兵士都死在他的手中,
這位國王只覺得無名火起,怒氣沖沖。
208 這時兩方的兵士全都沖鋒向前,
只聽得劍聲響亮,殺聲震天;
那兩位英雄現在都使出全部力量,
兵士們閃開他們:英雄的殺氣銳不可當。
209 薩克森的君主早已聽到音訊,
知道他的兄弟被俘:覺得十分傷心。
起初以為是蓋爾諾特的武藝高強,
現在他才知道是西格弗里干的勾當。
210 呂代格揮劍猛砍,倒也十分驚人,
西格弗里的坐騎竟有點顛躓不穩。
可是它又安然立起,西格弗里的勇氣
猛增百倍,胸中充滿了狂熱的怒氣。
211 哈根、蓋爾諾特,旦克瓦特、伏爾凱
都緊跟在一起,直殺得尸橫遍野。
還有辛多爾特、胡諾爾特和奧特文,
他們在戰場上也殺死了無數的敵人。
212 高貴的君主們在戰斗中都敵愾同仇,
勇士們手里的槍矛擦過無數的甲胄,
也刺穿了無數敵人的輝煌的軍盾,
許多盾牌上面都看到斑斑的血痕。
213 無數勇敢的武士在交鋒之中
滾下了馬鞍。那兩位惡斗的英雄
西格弗里和呂代格更是步步不舍:
只見尖銳的槍矛在他們的頭上亂飛。
214 國王的盾環被西格弗里打得片片紛飛,
不管勇敢的薩克森兵優勢超過數倍,
尼德蘭的英雄在這時已操勝算。
還有旦克瓦特也擊破了無數鎧甲的鋼環。
215 這時國王呂代格注意到西格弗里的盾牌,
看到上面畫著一頂王冠,絢麗多彩:
現在他認識了這位戰無不勝的猛士;
他于是在戰場上高呼,曉諭自己的軍士:
216 “眾位弟兄,我們的戰斗到此為止。
我在這兒看到了國王西格蒙特的王子;
我親自見到西格弗里,真是勇猛蓋代,
是萬惡的魔鬼把他遣送到薩克森來!”
217 他命令軍兵把戰場上的軍旗一齊收下,
并且要求停戰講和:當然答應了他。
可是卻要他自己前往恭太王的國中為質:
由于西格弗里的膂力,他也是無計可施。
218 他們于是取得協議,決意結束戰爭。
無數洞穿的頭盔和又大又闊的軍盾
都被委棄在地;這些武器零落不堪,
在勃艮第人的手下,全被污染得血跡斑斑。
219 他們盡量繳獲戰俘:無不俯首聽從。
蓋爾諾特和哈根,這兩位勇敢的英雄,
隨即下令把受傷的戰士們抬回軍營;
他們俘虜了五百名敵兵,一同帶回萊茵。
220 殘余的敗兵敗將,全向丹麥策馬回鄉。
薩克森的軍兵,在戰斗中也沒有逞強,
沒有能樹立威名:一個個垂頭悔恨,
而那些戰死的弟兄只贏得知友們的淚痕。
221 勃艮第的武士們收起武器,班師回朝。
西格弗里在這次建立了偉大的功勞,
憑著他的英雄之手完成了光輝的戰績:
恭太王的全部兵將,無一不服膺太息。
222 國王蓋爾諾特派遣使者先回沃爾姆斯,
給他國中的親友傳告勝利的消息:
說他和他的部下已經獲得全勝,
所有的武士們也都光榮地把任務完成。
223 星使急忙起程:把消息一一傳遞。
悶悶擔心的人們,聽到這些急速的星使
帶來的可喜的捷報,無不心花怒放;
高貴的婦女們也全都圍著他們問短問長。
224 是誰建立了這種大功,奏捷凱旋?
有一位使者被召到年輕的公主面前。
她還不敢公開;使者只能秘密進宮。
因為在國王的勇士之中有她戀慕的英雄!
225 她在后宮之中一看到使者來到,
美麗的克琳希德就親切地說道:
“把好消息告訴我,你會得到黃金的賞賜,
你如果沒有虛言,我會永遠厚待于你。
226 “我的兄長蓋爾諾特和其他各位友人
怎樣獲得勝利?我們可有人在外犧牲?
誰立的戰功最大?快對我一一明言!”
使者隨即回道:“我們的戰士無不奮勇爭先。
227 “高貴的公主,我要對你坦白直講,
在緊張的戰場上馳驅,誰也比不上
尼德蘭的英雄,那位異國的勇士:
勇敢的西格弗里創造了許多驚人的戰績。
228 “旦克瓦特、哈根以及其他的一切將士,
盡管他們在戰斗中都發揮了全部的武藝,
爭取武士的光榮,可是比起西格弗里
所奏的戰功,卻遠遠地不可企及。
229 “在戰場上有多少武士死在他們的手中!
可是西格弗里一出現,他所獲得的戰功,
誰也無法贊美,誰也不能說得詳盡。
他使得許多婦人在閨中哀嘆征人的不幸。
230 “無數婦女的愛人都在戰場上喪生!
無數頭盔都被西格弗里打得鏗鏘作聲,
從敵人的傷口里涌流出鮮紅的血液。
無論如何,他總是一位勇猛無敵的騎士。
231 “美茨的奧特文也不愧是一個武夫,
只要是他鋒利的刀劍所及之處,
無不背負重傷,大多數都飲刃殞命。
還有你的兄長也給我們敵方的軍兵
232 “造成了在歷次戰爭中從未有過的損失:
他在戰爭中的榮譽真值得人們的賞識!
勃艮第的軍士就是這樣英勇地戰斗,
他們沒有而且永遠不會給他們的國家遺羞。
233 “無數敵人被他們打得滾下了馬鞍:
明晃晃的刀劍,在戰場上掀起響聲一片。
萊茵的將士們就這樣勇猛地馳騁;
敵人們只得棄甲曳兵遠遠地逃遁!
234 “當我們和云集的敵軍短兵相接的時光,
特羅尼的勇士們也發揮了巨大的力量。
哈根親自揮著利劍,殺死了無數敵兵:
在勃艮第國中到處爭傳著他的英名。
235 “蓋爾諾特麾下的辛多爾特和胡諾爾特,
還有勇猛的魯摩爾特全都是英勇難得,
那位呂代格王一定是悔恨萬分,
悔不該和萊茵的英雄們挑起這場戰爭。
236 “特別是西格弗里,那位天下無敵的英雄,
他建立了冠絕今古、舉世無匹的戰功,
他親自和敵人激戰,把他們打得大敗:
他把尊貴的俘虜帶回到勃艮第來。
237 “這位雄赳赳的武士憑著他的力量,
打得國王呂代伽斯特無法頑抗,
薩克森的國王呂代格也只得束手就擒。
高貴的公主,這些消息請再容我細稟!
238 “這兩位俘虜,是西格弗里把他們生擒!
從未有過這許多俘虜被帶回萊茵,
有如他憑著膂力所獲得的戰果那樣。”
再沒有別的消息能使她聽得這樣快樂洋洋。
239 “壯健的戰俘(我還要補充說明)
共有五百以上,還有八十余名
是用擔架抬來。馬上就要運回國中:
這些俘虜,大多數是西格弗里的戰功。
240 “那些不久以前傲慢地對我們挑戰的敵寇,
現在都當了戰俘,成為恭太王的階下囚;
我們的戰士快樂洋洋地把他們帶回萊茵。”
她聽到這個捷報,亮光光的臉上泛起紅云!
241 她可愛的臉上紅得像薔薇一樣,
因為她聽到西格弗里安然無恙,
克服了一切困難勝利地安返宮廷。
她也為她同胞的幸運感到由衷的高興。
242 公主于是說道:“你給我帶來可喜的消息!
因此我也要賞你華麗的衣裳表示謝意;
另外我還要重重地賞你十馬克[11]的黃金。”
有這種重賞誰不高興替貴婦人傳遞音訊!
243 使者接受了黃金和衣裳這兩樣重賞,
許多美麗的宮女們都走向窗前眺望:
她們向大街上注目。只見無數勇士,
乘馬回國,每個人都露出高傲的神氣。
244 壯健的勇士們緊跟在負傷者的后方,
他們接受國人的歡迎,意氣昂昂。
一國之主的國王歡喜地乘馬迎接嘉賓:
在這種極樂之中,他的憂慮早已化為無形。
245 他親切地迎接本邦軍士和異國的英雄,
因為他們在戰爭中光榮地立下了大功,
現在勝利歸來,國王對于這些將士,
除了深謝以外,再沒有更適當的表示。
246 他令人向他稟告,關于這次出征,
恭太的軍士們一共有多少在外犧牲。
他失去不滿六十人。人們的悲傷,
不久也就遺忘,正如后來悲悼別的英雄一樣。
247 生還的武士們把許多打破的盾牌
和許多破裂的頭盔帶回勃艮第來。
所有的武士們全在王宮之前下馬:
四周圍著歡呼的人群,歡樂之情無以復加。
248 將士們全被招待在城中安駐,
國王又叫人對戰俘們好生照顧,
受傷的兵士們都得到護持和安頓:
就這樣連敵人也感知到恭太王的德政。
249 他對呂代伽斯特說道:“我很歡迎你來!
為了你的緣故,使我受了許多損害;
如果時運轉佳,我此番已獲得補償。
愿天主報答那些為我鞠躬盡瘁的兵將!”
250 呂代格回道:“你應該感謝他們的勞苦;
從未有一位國王獲得這樣高貴的戰俘。
我希望陛下寬大為懷,優惠你的敵人,
我們將獻上無數的金銀財寶,以報厚恩!”
251 恭太說道:“我將讓你們在這兒獲得自由。
可是為了使你們留在這里不要逃走,
你們應該保證,如果不獲得同意,
不得離開我國。”呂代格于是伸手立誓。
252 他們隨即離朝安息,回到居住的地方。
受傷的軍士們都獲得床位好生將養,
壯健的兵士都得到甜酒和葡萄酒的賞賜:
軍士們從沒有過像今天這樣的歡天喜地。
253 打破了的盾牌都被人收拾起來保管,
還有無數沾滿了斑斑血跡的馬鞍;
為了免得婦人見著傷心,都被一一移開。
無數疲于戰斗的騎士們全已凱旋歸來。
254 國王恭太下令,叫人好好地接待嘉賓;
滿國中充滿了異國的勇士和本國的兵丁。
他又傳令叫人好生照顧負傷的軍士;
敵人的驕縱和傲氣到如今已經完全掃地!
255 富有經驗的醫師們都得到豐富的酬賞,
為了使他們替戰后的將士們醫治創傷,
他們都被贈與無數的紋銀和耀眼的黃金。
此外,國王又發下許多禮物賜給嘉賓。
256 也有無數的人們,心中都想要還鄉:
他們被婉言懇留,就像挽留朋友一樣。
恭太王正在商議,如何犒賞他的將士,
因為他們立下了大功,完成君王的旨意。
257 王弟蓋爾諾特說道:“放心讓他們歸去!
六星期之后叫他們一個個再來團聚,
參加我們的盛宴:把這話對他們明言!
如今還負著傷痛的人們到那時都會復原。”
258 西格弗里這時也過來向國王乞假歸里。
恭太王一看出這位勇士的心意,
他隨即誠心挽留他依舊住在宮中;
要不是為了克琳希德,西格弗里難以聽從。
259 他原是身份高貴的人,毋需貪求官俸。
但是他確有大功,因此頗得國王恩寵,
朝中人也都對他很好:因為他們都已看到,
不久以前,他在戰場上立下的偉大功勞。
260 為了美人的緣故,他放棄了歸國之念。
他多么渴望和她相見!果然不久天從人愿。
他的希望實現,他得到機會和公主相逢;
然后他才喜氣洋洋地回到他父王的國中。
261 國王日日不停地命人研習武藝;
許多年輕的武士都很高興參加競技。
這時國王又下令在沃爾姆斯的河濱興建賓館,
因為不久就有許多武士要到勃艮第來參觀。
262 就在那時,許多賓客快要來臨,
美貌的克琳希德也聽到那可喜的音訊,
說恭太王將要給友人們召開一場盛宴。
美麗的婦人們都在忙碌不停,穿針引線,
263 趕制衣服和頭飾,那些節日的服裝。
那位母后烏臺也聆悉到這種盛況,
知道有許多武士就要前來赴會比武,
隨即令人翻箱倒篋,取出華麗的衣服。
264 她出于愛子之心,令人縫制許多新衣,
以便讓勃艮第的許多年輕的武士、
許多婦人和侍女都打扮得富麗堂皇。
她也給異國的賓客們準備了華貴的衣裳。