第7章 第三圈:饕餮者
- 神曲(譯文名著典藏)
- (意)但丁
- 1583字
- 2019-06-18 15:12:16
那兩個戀人的痛苦使我
悲哀得昏過去了;
等到我的知覺逐漸恢復時,
我不論向哪里行動,向哪里轉身,
向哪里注視,我總看到
新的刑罰,新的受刑罰的幽魂。
我已到了第三圈,那里下著
永恒的,可詛咒的,寒冷的大雨;
它的法則和本質從來不變。
巨大的冰雹,混濁的水,和雪
從那昏暗的天空向下傾倒;
承受著的土地發出一陣臭氣。
塞比玀,[71]一只兇猛的怪獸,
有著三個喉嚨,像狗一樣地
對著那些浸沒在水里的幽魂狂吠。
他的兩眼發紅,他的胡須油膩而發黑,
他的肚腹闊大,他的雙手有爪;
他抓住那些陰魂,把他們剝皮,撕裂。
大雨使得他們像狗一般吠叫;
他們用身體的一邊掩蓋另一邊;
他們不時轉動身體,這些不敬神的惡鬼。
當那巨物塞比玀看見我們時,
他張開他的大口,露出了長牙:
他的肢體只是不肯安靜。
我的導師張開兩掌抓起了泥土,
就把滿滿的兩把泥土
向他的貪食無饜的咽喉投進。
如同吠叫著求乞的狗
在咬到食物時變得沒有聲音,
只是使著勁拼命把它吞下:
那有著腌臜的面孔的惡魔
塞比玀就像這樣,他向那些幽魂
大發雷霆,他們但愿耳朵聾掉。
我們經過了為滂沱的雨
淋得躺倒的陰魂;我們的腳跟
踏在他們空洞無物的軀殼上。
他們都橫躺在地上,只有一個[72]
看到我們在他面前經過時,
從他們中間立刻坐了起來。
“被引導著走過這地獄的你啊,”
他對我說,“假使能夠,你認認我吧;
你出世的時候我還沒有去世。”
我便對他說:“你所受到的痛苦
也許把你從我的記憶中消除了,
仿佛我從來沒有看到過你。
但告訴我,放到這種悲慘的地方,
受到這種刑罰的你是誰;或許還有
更重的刑罰,但沒有更令人不快的了。”
他便對我說:“你的城,[73]現在那么地充滿著
妒恨以致那口袋已經裝不下了,
那時卻把我包圍在明朗的生活中。
你們,市民們,把我叫做‘基阿哥’:
為了那可詛咒的饕餮罪,
你現在看到我在雨中憔悴;
而我,不幸的幽魂,并不孤單,
因為所有罪惡相同的幽魂
受到相同的刑罰;”他不再說下去。
我回答他:“基阿哥,你的慘痛
重重壓在我心頭,使我要流淚;
但是,假使你能夠,告訴我,
這座分裂的城的市民要到什么地步?
有沒有正直的人住在那里?
他們為什么竟這樣互相傾軋?”
他便對我說:“在長久的斗爭之后,
他們要到流血的地步,
森林黨將以大量殺傷逐出另一個黨。
然后這一黨在三年內就該失敗。
而另一個黨,由于一個不斷改變方針的
人的力量,一定會獲勝。[74]
它將在長期內不可一世,
把另一個黨壓在重負之下,
不論它如何啼哭,如何受辱。
正直的人有兩個,[75]但是沒有人聽他們:
驕傲,妒恨,和貪婪好比三顆星火,
使一切人的心熊熊燃燒。”
這里他停止了那可憐的聲音。
我便對他說:“我還要你指教我,
請你再賜給我一些言語。
那么高貴的法利那太和提琪亥俄;
若珂玻·盧斯提克琪,阿利哥和莫斯加,[76]
還有其他一心為善的人;
告訴我他們在哪里,讓我知道他們:
極大的欲望催促著我,要我知道
他們在天堂享福還是在地獄受罪。”
他對我說:“他們是在最苦惱的幽魂中間;
另一種罪把他們壓到地獄的底層;
假使你走到那里,你可以看到他們。
但是當你回到可愛的人世,
我請求你使人們重新記起我;
再多的我不說了,再多的我不回答了。”
他把直瞪著的眼睛斜過來;
望了我一下;垂下了頭,
倒了下去,像他那班盲目的伴侶一樣。
我的導師對我說:“直到天使的號角
吹動,他不再醒來;
當他們的大敵‘權能者’來臨時,
每一個將重臨他的悲慘的墳墓;
將回復他的肉體和形骸;
將聽到永遠震響著的角聲。”[77]
這樣,我們以緩慢的腳步走過
那幽魂和雨水混成一片污穢的地方,
稍微談論到那未來的生命。
于是我說:“夫子,在偉大的‘審判’后,
這些刑罰還是要加重呢,還是減輕,
還是仍舊像現在這樣殘酷?”
他對我說:“重溫一下你的典籍,[78]
那上面說:一件事物愈是完整,
它所感到的歡樂和痛苦也愈多。
雖然這些受詛咒的人決不會
達到真正的完整,但看起來
后來總要比以往更接近它些。”
我們沿著那條路繞著走去,
說著比我現在重述的多得多的話;
我們到達了開始下降的地方;
我們在這里發現了那個大敵普盧塔。