第6章 最初的經濟危機
- 投身激浪的孩子
- (美)小霍雷肖·阿爾杰
- 2625字
- 2019-03-07 18:02:19
“你非常幸運拿回了自己的珠寶。”代理商說。
“這都歸功于你?!绷_德尼感激地回答。
“嗯,也許吧。如果我對你有所幫助,我是很高興的。”
“我很高興認識了這么好一位朋友。我希望你能讓我為你購買到紐約的車票?!?
“那倒沒有必要。我們中斷了旅行,但車票沒有作廢?!?
一小時后,他們到了紐約。
“羅德尼,你怎么安排?”埃丁·伍茲問道,此時他與他的小伙伴相當熟悉了。
“我要見我的監護人,或許他會給我提些建議我該怎么辦。你建議我去哪里呢——去旅館?”
“不,那太貴了。我知道在‘西14大街’有一家普通的寄宿處,那里可以向你提供住宿和兩頓飯——早餐和晚餐,或者我們這兒叫dinner——每天1美元?!?
“起碼在目前情況下,我愿意去那里。我沒有那么多錢,必須盡快找到事做。”
“我們一起到那里去,如果你不反對我們就住一個房間。那樣我們可以住一個大點的房間。馬西太太是我的一個老相識,她會歡迎你的?!?
羅德尼高興地接受了同伴的建議。他們立即向寄宿處走去,有幸的是他們在3樓找到一間寬敞的空屋子。伍茲先生晚上出去串門,羅德尼9點鐘就想睡覺了。
第2天上午早飯后,羅德尼與同伴商量怎么處理盒子。
“你想讓這盒子東西增值嗎?”代理商問道。
“不,我不會這么做,除非迫不得已。”
“你知道這些寶石的價值嗎?”
“不知道。”
“那么,我先帶你去梅登巷見一位珠寶商,他是我一位朋友,會給你鑒別的。我建議你以后把這個盒子存放在貯藏庫里,或者讓蒂法尼[3]替你保存起來?!?
“就照你的建議辦。”
梅登巷是一條街,珠寶商都云集在那里搞批發和零售。羅德尼跟著伍茲先生走進了百老匯與納索大街之間的一家商店。一位面帶笑容的中年男人熱情地向代理商問候。
“需要什么幫助嗎?”他問?!澳阋獮槲磥淼奈槠澨徺I鉆石戒指吧?”
“哪里的話。我要請你替這位小朋友鑒別一些珠寶?!?
盒子被打開了,那位珠寶商仔細地查看里面的珠寶,贊嘆不已。
“這是上等的珠寶,”他說?!澳愕呐笥岩u嗎?”
“目前不會?!绷_德尼回答。
“想賣的時候來找我吧。我會公平地對待你的。你要我對這些珠寶進行估價?”
“是的,先生,假如你愿意?!?
“請等我15分鐘?!?
珠寶商拿著盒子回到商店后面去了。
大約一刻鐘后他走回來。
“當然,我無法說出確切的數字,”他說?!暗俏夜烙嬤@些珠寶大約值1200美元?!?
羅德尼顯得很詫異。
“我沒想到這么值錢,”他說。
“我并不是說你能賣這么多錢,但是如果你愿意賣掉它們,我敢給你1100美元?!?
“謝謝。如果我決定賣,一定來找你?!?
“好啦,”代理商說,“總之我建議你把珠寶盒存放到蒂法尼那里?!?
“我得預先付貯藏費嗎?”羅德尼焦急地問。
“我想不用。這些珠寶的價值足以能對以后的貯藏費作擔保了?!?
羅德尼和埃丁·伍茲來到第15大街和聯合廣場角處的一家大型珠寶店,很快就把事情辦好。
“瞧,你不要擔憂珠寶盒的安全,”代理商說。“火車上的那位朋友很難拿到這些珠寶?,F在我要離開你了,因為我有些事要去辦理。我們吃晚飯時再見?!?
羅德尼決定去他先前的監護人本杰明·菲爾丁的辦公室,它在紐約市的南邊。
在往市中區去的路上,他買了一份早報。他幾乎剛瞥了一眼第一篇文章就對它特別感興趣了。它的標題及文章如下:
匆忙溜往加拿大
一段時間謠言流行,著名代理商本杰明·菲爾丁先生之生意遭受影響。昨日人們發現他已離開本城,但誰也不知去了何處。據認為他陷入難以自拔的境地,無法脫離困境,因而匆匆溜往加拿大,或許已前往歐洲。其債權人可能將委任一個委員會對他的事務進行調查,然后報告可以采取何種行動。
后來——在菲爾丁先生的辦公桌里找到一封他寫給債權人的公開信。信中對給他們造成的損失表示抱歉,保證假如他能活下去并交上好運,他將竭盡全力對他們給予補償。
無人懷疑菲爾丁先生為人正直,他們對其沒繼續留在本城以幫助解決好他也陷入其中的復雜問題感到遺憾。他是一個能干的人,正值壯年,若給予足夠時間他將能履行諾言,徹底償還債務。
“我得不到菲爾丁先生的幫助或者建議了,”羅德尼暗想?!爸挥幸揽课易约毫?,而且必須獨自盡力去為生活而戰。”
他在阿斯特商業大樓前下車,離開時泥漿弄臟了鞋,因紐約的街上總是有不少泥漿。
“擦皮鞋嗎?”一個小流浪兒問道,他用商人的眼光看一下羅德尼濺有泥漿的鞋。
羅德尼同意了,這與其說是因為他想到擦擦鞋可以保護好它,不如說是因為他覺得有機會詢問一下這位自由獨立的小公民,他正做著羅德尼也希望做的事,即自謀生路。
“生意好嗎?”羅德尼問?!暗孛孢@么糟糕,生意應該不錯?!?
“對,我與街道管理員一起合作。他使我的生意做得不錯?!?
“你要付他管理費嗎?”羅德尼笑著問。
“官方秘密不可泄露。那對我沒有好處?!?
“你生來就是一個天才?!?
“是嗎,我希望你不是在罵我。”
“噢,不,我是在夸獎你。你叫什么名字?”
“邁克·弗萊恩?!?
“邁克,你住在哪里?”
“公寓房。”
“我猜想你指的是報童住的‘公寓’吧?!?
“對?!?
“你支付多少錢呢?”
“住宿6美分,晚餐和早餐6美分?!?
“那就是各支付6美分。”
“對,你不會去那里住,是嗎?”邁克問。
“我不知道,——可能得去?!?
“你在開玩笑?!?
“你怎么會認為我在開玩笑?”
“因為你是有身份的人。瞧你穿的衣服!”
“我確實穿了一套好衣服,但我并沒多少錢,還不如你?!?
“怎么這樣?”邁克難以置信地問。
“你有工作做,而我什么也沒賺到。”
“如果你有錢買一個箱子和一只刷子,你就可以和我一起干?!?
“邁克,我想我不喜歡這樣的工作。那會弄壞我的衣服,并且恐怕我再沒有錢買別的東西了。”
“我在家里還留了一套燕尾服——那是我參加聚會時穿的?!?
“邁克,你沒有父母了嗎?你是怎么獨自到紐約來生活的?”
“我爸爸死了,而我媽媽,她嫁給了一個不好的男人。他總是打我,我受不住了,于是就跑出來?!?
“你母親住在什么地方?”
“奧爾巴尼[4]?!?
“等你掙夠了錢,你可以請她到這里來與你一起生活?!?
“寓所里不接受女人?!?
“對,我想不會?!绷_德尼帶著笑說。
“另外,她和新丈夫生了兩個女兒,她不想離開她們。”
這時皮鞋已經擦亮了,羅德尼付了邁克的工錢。
“如果我要去報童寓所,就來找你,”他說。
“現在你住在哪里?”
“就住在第14大街的一個地方,但我無法長期住在那里,那里每天收1美元?!?
“好家伙,那會讓我破產,就像報紙上說的一樣,那會讓我鬧金融危機?!?
“你是怎么倒塌了,淪為刷鞋匠的?”羅德尼幽默地問。
“我被趕出了華爾街[5],”邁克回答?!敖芤痢す艩柕掳盐冶P剝光了。”
“我想現在他把你的財產據為己有了?!?
“你猜得不錯?!?
“哦,再見。邁克,哪天我再來看你。”
“行!上午我都在‘辦公室’?!?/p>