第5章 追蹤小偷
- 投身激浪的孩子
- (美)小霍雷肖·阿爾杰
- 2627字
- 2019-03-07 18:02:19
“盒子里的東西值錢嗎?”土地代理商問道。
“嗯,里面裝有我媽媽的珠寶,她死了,所以就更有價值。”羅德尼回答。
“它們本身值錢嗎?”
“至少一定得值好幾百美元。”
“那就必須找到它們。”埃茲·伍丁干勁十足地說。“顯然是在我們離開座位5分鐘之內(nèi)被哪個乘客拿走的。”
“你在找那個盒子嗎?”對面座位上的一個女士問道。
“是的,夫人。你能不能提供一點線索呢?”
“就在你們離開座位后,坐在你身后的那個男人起身拿走盒子,然后去了后面的車廂,并且下了火車。”
“夫人,我想你應(yīng)該制止他。”
“他拿盒子時十分鎮(zhèn)靜,我以為他是這位小先生的朋友。”
“我不認(rèn)識他。他一定是個小偷。”
“夫人,他長得什么樣?”代理商問道。
“瘦瘦的,臉堂黑黑的,兩頰長有絡(luò)腮胡子。”
“你說他從后面的車廂下了車?”
“是的,先生。”
“他不會再上車了。”代理商轉(zhuǎn)身對羅德尼說。“他想那個盒子很值錢,完全可以讓他中斷旅行。”
“那么我該怎么辦呢?”羅德尼說,感到不知如何是好。
“跟著他,”代理商簡短地說。“他可能要在這個村里呆一天,明天再繼續(xù)旅行。”
“即使找到了他,恐怕我也不知道怎么對付他。”
“那么我告訴你我會咋辦。我要與你一起留下來,幫助你弄得他日子難過。我曾經(jīng)在一次旅行中被偷去了一件值錢的大衣,從那以后我就十分憎恨小偷。”
“我非常感激你,伍茲先生,但這不影響你的生意吧?”
“影響不大。如果我們追趕上了那個流氓,這樣小小中斷一下我也會感到非常值得。不過趕快,他帶著盜竊的東西走了,我們不能在這里逗留。”
“我不知道該怎么回報你,伍茲先生。”羅德尼感激地說。
“等你夠富裕了,你可以購買我的一塊地。”
“我肯定會那么做,盡管恐怕先得經(jīng)過很長時間。”
“你也不知道有什么好運等著你。夫人,你注意到那個賊走的哪個方向沒有?”
“是的,我當(dāng)時正看著窗外。他走的左邊那條路。”
“那是進(jìn)村子的路。羅普斯先生,你會明白我對他的計劃估計得不錯。”
“不要叫我羅普斯先生。叫我羅德尼吧。”
“好的。把一個孩子稱做先生,好像不太自然。好了,羅德尼,跟著我。”
這兩位乘客走上了那條去村子的路。他們輕易看到了村子,因為那兒不過一英里遠(yuǎn)。
“他一定會對我們這么快就‘跟蹤上了’感到吃驚。”代理商說。
“我們先去哪里呢?”
“如果村里有客棧,我們就去那兒。”
“這個村子看起來很小。”
“是的,可能只有幾百人居住。旅行者一般不可能在這里中斷旅行,除非他有特別的目的,就像我們那位不誠實的朋友一樣。無論如何,我想我們能挫敗他的小小鬼計。”
他們步行10分鐘就走進(jìn)了村子。他們四周打量,看見整潔的白色小教堂對面有一家小旅館。
“跟我來,”代理商說。
他們走進(jìn)大廳,里面有一間小辦公室。
住宿登記薄是翻開的,埃丁·伍茲走上前仔細(xì)翻閱。他默默地指著一個明顯是剛寫上的名字,因墨水幾乎未干:路易斯·惠勒,費城。
“這或許不是他的真名,”伍茲先生低聲說。
“先生,你們要登記嗎?”店員問道。
“我們要用餐,如果決定住下來隨后就會登記的。順便問一句,我認(rèn)識這名字,但或許不是我想的那個人。”
“是的,這位先生剛才登記。”
“講講他長得什么樣,你不會介意吧?”
“高個子,黑臉堂,我就只能記住這些。”
“他手里拿著一個小盒子?”
“是的,還提了一個手提包。”
“噢,對了,”代理商說,臉上洋溢著滿意的表情。“我說的就是這個人——他此時在哪里?”
“在他的房間里。”
“他說過他打算住多長時間嗎?”
“沒有,先生。他什么也沒有說。”
“他好像對那個盒子特別小心嗎?”
“是的,先生。他雙手捧著盒子,讓傭人拿手提包。”
“我的朋友,”代理商用一種讓人難忘的語氣說,“我要使你大吃一驚。”
這位鄉(xiāng)村小店員顯得非常好奇。
“是有關(guān)惠勒先生的事?”他問。
“對,這人是個小偷。他把我這位小朋友的盒子偷了,盒里裝有值錢的寶石。我們到這兒來就是要他退回那些財物,要不然就把他抓起來。附近有警察嗎?”
“我可以叫一個警察來。”
“可以,但是別說出我告訴你的任何話。”
店員從街上叫來一個男孩,低聲讓他去做什么。他立刻跑開,10分鐘后一個身材矮胖、肩膀?qū)挻蟮哪腥顺霈F(xiàn)了。
“巴洛先生,這位先生找你。”店員說。
“有啥事嗎?”警察問道。
“請幫我找回被偷去的財物。”
“如果你告訴我想要我做什么,我會樂意效勞。”
埃丁·伍茲與警察進(jìn)行了簡單的商量,然后他領(lǐng)著上了樓,羅德尼緊跟在后面,警察走在稍后一點。
“他的房間是9號。”旅店侍者說。
代理商走到9號房間門前停下來,然后敲了敲門。
“請進(jìn)!”一個聲音說。
代理商推開門與羅德尼一起走進(jìn)屋,一眼看見房客正是車上那位女士所描述的人。
路易斯·惠勒的臉色變了,因他認(rèn)出了代理商和羅德尼。
“你們有事嗎?”他竭力以一種漠不關(guān)心的語調(diào)問道。
“那個。”伍茲回答,用手指著寫字臺上的珠寶盒。
他覺得惠勒——如果這是他的名字——剛才一直在竭力打開盒子。
“我不明白。”
“那么,我就盡量把事情給你說清楚。毫無疑問你并非故意——”他特別強調(diào)了最后兩個字,“從火車上拿走了我這位小朋友的盒子。”
“先生,你弄錯了,”惠勒厚顏無恥地說。“那個盒子是我的。”
“真的呀。里面裝的什么?”
“我不明白那怎么會與你相干,”惠勒回答,如果可能的話,他決心把來客嚇唬走。
“先生,我欣賞你臉皮這么厚。真的很欣賞。但我是個很有經(jīng)驗的旅行者,不會被這樣的鬼計欺騙。我要拿走那個盒子。”
“哼,先生,你是我遇見過的最無恥的小偷和強盜。你闖進(jìn)了一位紳士的房間,企圖拿走他的私人財產(chǎn)。除非你立刻走出去,否則我就叫人逮捕你。”
“你這樣做非常容易,我已經(jīng)在附近叫了一位長官。”
路易斯·惠勒頓時臉色蒼白。他開始感到形勢變得嚴(yán)重了。
“這是天大的誤會,”他說。
“我同意你的意見。”
代理商走到門口,叫道:“巴洛克警官。”
警察立即走進(jìn)來。
“先生,什么事?”他問。
“那就要看這位紳士了。假如他愿意平平靜靜把那只珠寶盒還給我的小朋友,我就讓他走。不然——”他意味深長地看了看惠勒。
“可能我弄錯了,”小偷承認(rèn)道。“我的確有個和這完全一樣的盒子。可能是我拿錯了。”
“我這兒有那個盒子的鑰匙,”羅德尼說,“不用打開它我也可以告訴你里面裝的什么。”
“你的盒子里面裝的什么?”代理商問道。
“珠寶首飾。”惠勒簡短地回答。
“具體有些什么?”
“沒關(guān)系。我想這盒子大概是那個孩子的吧。”
“羅德尼,你可以拿走了,惠勒先生也許會找到他丟失的盒子。”
沒有人反對,狼狽的小偷感到羞辱和沮喪。
羅德尼把1美元錢給了警官,這位可敬的警察感謝地接過去,然后他便和代理商乘下午的火車重新上了路。他們再也沒有見到叫人送飯進(jìn)房間的路易斯·惠勒了。