第9章 卡爾受到懷疑
- 離家出走的少年
- (美)小霍雷肖·阿爾杰
- 2328字
- 2019-03-07 15:49:18
無論一個(gè)人有多大年紀(jì),像上一章結(jié)尾描寫的那樣的景象都是令人震驚的。對(duì)于像卡爾這樣的男孩來說,那樣的景象簡(jiǎn)直令人亡魂喪膽。卡爾總共才見到過兩個(gè)死人,從未見過橫死的人。特殊的環(huán)境更加深了他的恐懼。
他用手摸一摸死人的臉,發(fā)現(xiàn)還未變冷。這個(gè)人可能剛死不久。
“我該怎么辦?”卡爾想,感到很困惑。“這太可怕了!”
這時(shí),他突然想到人們會(huì)認(rèn)為這是一起謀殺,只有他和死人單獨(dú)在一起,人們肯定會(huì)懷疑他和謀殺有關(guān)。
“我最好立刻離開這里,”卡爾思付。“我不得不吃了飯不付錢就走。”
他正準(zhǔn)備離開這座房子,可是還沒到門口,就見到一男一女兩個(gè)人走了進(jìn)來。兩個(gè)人都懷疑地望著卡爾。
“你在這兒干什么?”男的問。
“對(duì)不起,”卡爾回答說。“我肚子很餓,看見沒有人,就擅自坐在桌子旁吃了起來。您要是告訴我飯菜值多少錢,我愿意付錢。”
“我丈夫不在家嗎?”女的問。
“我……我恐怕您丈夫出了點(diǎn)事?”
“你是什么意思?”
卡爾一聲不響地朝臥室門口指一指。女人打開門,發(fā)出一聲尖叫。
“快瞧啊,沃爾特!”她哀嚎道。
她的同伴趕緊來到她身旁。
“我的丈夫死了!”女人哭道,“被卑鄙地謀殺了。就在那邊,”她惡狠狠地指著卡爾說道,“殺人犯就站在那邊!”
“夫人,您不能隨便亂猜!”卡爾激動(dòng)地說道。
“你怎么解釋?”男人懷疑地問。
“我剛剛才看到……您丈夫,”卡爾朝著女人繼續(xù)說道。“我吃完了飯,想找人付錢,就打開門,走進(jìn)那個(gè)房間,卻看見……他吊在那兒!”
“別信他的,別信這個(gè)雙手沾滿鮮血的殺人犯!”女人惡狠狠地大聲叫道。“他可能是個(gè)小偷,是他害死了我可憐的丈夫,然后這個(gè)冷血的小丑坐下來,狂嚼大咽。”
事情開始對(duì)可憐卡爾有些不妙。
“您丈夫比我又高大、又強(qiáng)壯,”他拼命爭(zhēng)辯說。“我怎么能打得過他?”
“聽起來有點(diǎn)道理,瑪麗亞,”男人說道。“我看不出這個(gè)男孩怎么可能殺死了布朗先生,或者把他掛到那鉤子上,哪怕布朗先生一點(diǎn)都不反抗。”
“他把他給害了,我告訴你,他把他給害了!”女人尖叫道,仿佛失去了理智。“我要你把他逮捕。”
“我不是警察,瑪麗亞。”
“那就把他綁起來,不能讓他跑了,然后去叫警察來。除非把他綁牢了,要不然和他呆在這座房子會(huì)讓我感到不安全。他也許會(huì)把我也吊死!”
盡管情況很可怕,卡爾卻想大聲笑起來。聽到有人這么談?wù)撟约核坪跤行┛尚Α?
“你要想綁就綁吧!”他說道。“我愿意在這兒等,直到某個(gè)有些理智的人前來。只是請(qǐng)記住:我還是個(gè)男孩子,沒有成年人那樣的力氣!”
“這個(gè)男孩說得沒錯(cuò),瑪麗亞!你不該有這種愚蠢的念頭。”
“我要你把這個(gè)壞蛋綁起來!”女人不依不饒地說。
“就照你說得做吧!你能給我拿點(diǎn)繩子來嗎?”
布朗夫人從抽屜里拿來一大捆結(jié)實(shí)的繩子,男人然后上前把卡爾的手綁起來。
“把他的腳也綁起來,沃爾特!”
“即使你們不綁我,我也答應(yīng)留下不走。我不想讓人懷疑我干了這樣的事情,”卡爾插話說。
“你看他多狡猾!”布朗夫人說道。“沃爾特,把他綁緊點(diǎn)。”
當(dāng)他們兩個(gè)被留下后,卡爾明顯感到不舒服。這個(gè)剛剛成了寡婦的女人把頭靠著桌子上呻吟個(gè)不停,眼睛偶或望一望仍然掛在鉤子上的丈夫的遺體。
“噢,威廉,我做夢(mèng)也沒想到你會(huì)死!”她哀嚎道。“我只是到商店去買一磅鹽,回來后卻發(fā)現(xiàn)你已經(jīng)變冷變硬,被這個(gè)小流氓給害死了!你怎么會(huì)這么歹毒呢?”她氣勢(shì)洶洶地責(zé)問卡爾。
“我已經(jīng)告訴過您了,我和您丈夫的死毫無關(guān)系,夫人。”
“那又是誰謀害了他?”她喊道。
“我不曉得。他肯定是自殺的。”
“別指望那樣你就能逃脫。不看見你被吊死,我永遠(yuǎn)也不得安寧!”
“我真希望沒走進(jìn)過這幢房子,”卡爾不安地想。“我寧愿再餓一天一夜,也不愿落到這樣的地步。”
半個(gè)小時(shí)過去了,門外傳來了人聲,走進(jìn)幾個(gè)人來,除了報(bào)信的外,還有當(dāng)?shù)氐闹伟补芎鸵幻t(yī)生。
“為什么不把他解下來?”醫(yī)生匆匆問道。“剛才說不定還有機(jī)會(huì)把他救活呢。”
“我沒想到這一點(diǎn),”報(bào)信的說道。“瑪麗亞很激動(dòng),硬說是男孩謀害了他。”
“什么男孩?”
有人朝卡爾指了指。
“那個(gè)男孩?真是胡說八道!”帕克醫(yī)生叫了起來。“即使是你我也不能制服一個(gè)一百七十五磅重的人,然后再把他吊起來。”
“我就是這么想的,可是瑪麗亞像是發(fā)了狂。”
“我告訴你就是他干的!你們打算放他走嗎?這個(gè)滿手鮮血的殺人犯?”
“把繩子解開,我要盤問這個(gè)男孩,”帕克醫(yī)生下令說。
卡爾被解開繩子后,站了起來,長(zhǎng)舒了一口氣。
“我會(huì)把我曉得的都告訴您,”他說道。“不過并不能解釋死因。”
帕克醫(yī)生專心地聽著,問了一兩個(gè)問題。
“你坐在桌子旁邊時(shí),聽到過什么聲音嗎?”他詢問說。
“沒有,先生。”
“門是關(guān)著嗎?”
“是的,先生。”
“關(guān)上的門也許讓你什么都聽不見。布朗夫人,你是什么時(shí)候離在家的?”
“十二點(diǎn)差十分。”
“現(xiàn)在是一點(diǎn)差五分。事情肯定是發(fā)生在你離家后不久。你是否注意到你……丈夫的舉止有什么異常嗎?”
“沒有,先生,沒有多大不同。他一向是個(gè)寡言少語的人。”
“有沒有發(fā)生什么讓他覺得不安?”
“他今天早上收到封信。我不曉得信你寫的是什么。”
“我們最好是找一找。”
尸體被解了下來,放在床上。帕克醫(yī)生搜查了一下口袋,找到了半張信紙,上面寫著:
“瑪麗亞:
我已經(jīng)打定主意不活了。我發(fā)現(xiàn)了一件可怕的事。我和你結(jié)婚時(shí),我的第一個(gè)老婆在四年前拋棄了我,我以為她已經(jīng)死了。我今天早晨收到一封信,才曉得她還活著,住在伊利諾斯州的一座鎮(zhèn)上。我唯一能做的就是還給你們倆自由。等到你從店里回來后,會(huì)發(fā)現(xiàn)我已經(jīng)死了,已經(jīng)變冷。我留下的一點(diǎn)財(cái)產(chǎn)都給你。我的第一個(gè)妻子威脅說要找得來,要是她來了,就把我的意思告訴他。再見。
威廉。”
讀信引起了騷動(dòng)。布朗夫人變得歇斯底里起來,引起了混亂。
“您認(rèn)為我可以走了嗎?”卡爾問帕克醫(yī)生。
“是的。這件傷心事和你毫無關(guān)系。”
卡爾愉快地離開了農(nóng)舍,等走出一英里了,他才想起自己吃飯終究沒有付錢。