官术网_书友最值得收藏!

J·阿爾弗雷德·普羅弗洛克的情歌

如果我認為我是在回答

一個可能回到世間去的人的問題,

那么這火焰就將停止閃爍,

人說從未有誰能活著離開這里,

如果我聽到的這話不假,

那我就不怕遺臭萬年來回答你。題銘引自但丁的《神曲·地獄篇》第27歌。當時但丁在地獄中遇見歸多,于是向他詢問他是誰。歸多因在世間饒舌而犯罪,故必須借火舌方能說話。上述引文即系歸多對詩人的回答。

 

那么就讓咱們去吧,我和你,

趁黃昏正鋪展在天際

像一個上了麻醉的病人躺在手術臺上;

讓咱們去吧,穿過幾條行人稀少的大街小巷,

到那臨時過夜的廉價小客店

到滿地是鋸屑和牡蠣殼的飯店

那夜夜紛擾

人聲嘈雜的去處:

街巷接著街巷像一場用心詭詐冗長乏味的辯論

要把你引向一個令人困惑的問題……

“那是什么?”哦,你別問,

讓咱們去作一次訪問。

 

房間里女人們來往穿梭

談論著米開朗琪羅。

 

黃色的霧在窗玻璃上蹭著它的背,

黃色的煙在窗玻璃上擦著鼻子和嘴,

把舌頭舔進黃昏的各個角落,

在陰溝里的水塘上面流連,

讓煙囪里飄落的煙炱跌個仰面朝天,

悄悄溜過平臺,猛地一跳,

眼見這是個溫柔的十月之夜,

圍著房子繞了一圈,便沉入了睡鄉。

 

準會有足夠的時間

讓黃色的煙霧溜過大街

在窗玻璃上蹭它的背脊;

準會有時間,準會有時間

準備好一副面孔去會見你要會見的那些面孔;

會有時間去謀殺和創造,

也會有時間讓那些在你的盤子里

拿起或放上一個疑問的莊稼漢干活和過節;古希臘詩人赫西奧德(Hesiod,活躍時期約為前650—前750年)寫有一首關于農事的訓悔詩,題名《干活和節日》(Works and Days)。

有你的時間,也有我的時間,

還有讓你猶豫不決一百次的時間,

一百次想入非非又作出修正的時間,

在你吃一片烤面包和喝茶之前。

 

房間里女人們來往穿梭

談論著米開朗琪羅

 

準會有時間

讓你懷疑,“我敢嗎?”“我敢嗎?”

會有時間掉轉身子走下樓去,

帶著我頭發中央那塊禿斑——

(他們準會說:“瞧他的頭發變得多稀!”)

我的大禮服,我的硬領緊緊地頂著我的下巴,

我的領帶又貴重又樸素,但只憑一根簡樸的別針表明

它的存在——

(他們準會說:“可是他的胳膊和大腿多細!”)

我敢驚擾

這個世界嗎?

一分鐘里有足夠的時間

作出一分鐘就會變更的決定和修正。

 

因為我對它們這一切早已熟悉,熟悉它們這一切——

熟悉這些黃昏,晨朝和午后,

我用咖啡勺把我的生命作了分配;

我知道從遠遠的那個房間傳來的音樂下面

人語聲隨著那漸漸消沉的節奏a dying fall,參見莎士比亞《第十二夜》第1幕第1場第4行。正漸趨消寂。

所以我還該怎樣猜測?

 

我早已領教過那些眼睛,領教過所有那些眼睛——

那些說一句客套話盯著你看的眼睛,

等我被客套制住了,趴倒在一根別針尖上,

等我被別針釘住了,在墻上掙扎扭動,

那我該怎樣開始

把我的日子和習慣的殘余一古腦兒吐個干凈?

我還該怎樣猜測?

 

我早已熟悉那些臂膀,熟悉它們一切——

那戴著手鐲的臂膀,赤裸而白皙

(可是在燈光下,長滿了一層淺棕色的軟毛!)

是衣衫上飄來的芳香

弄得我這樣離題萬里?

那些擱在桌邊,或者裹著圍巾的臂膀。

我還該怎樣猜測?

我又該怎樣開始?

 

……

 

要我說,在黃昏時分我已走遍了小街狹巷

也觀看了那些穿著襯衫在窗口探出身子的孤獨的男人

從他們的煙斗里冒出的煙?……

 

我真該變成一副粗糲的爪子

急匆匆穿過靜寂的海底。

 

……

 

而且這午后,這黃昏,睡得多安靜!

讓修長的手指撫慰著,

睡熟了……倦極了……或者是在裝病,

張開身子躺在地板上,在這兒,在你和我身邊。

喝過茶,吃過糕點和冰淇淋,難道我就會

有氣力把這瞬間推向一個轉折點?

盡管我哭過了也齋戒過了,哭過了也祈禱過了,

盡管我已經看見我的頭顱(稍微有點禿了)給放

在盤子里端了進來,《新約·馬可福音》6∶17-29, 《新約·馬太福音》14∶3-11以及王爾德的劇本《莎樂美》中均述及:古猶太之王希律王以兇殘著稱,強占其弟施洗者約翰之妻為妻。后因酬答莎樂美的獻舞,應莎樂美的要求將約翰斬首,由莎樂美盛在盤中捧入宮來。

我可不是先知——這一點在這兒無關緊要;

我已經看到我的偉大的時刻在忽隱忽現地閃爍,

我也看到了那永恒的男仆拿著我的上衣在暗暗竊笑,

總之一句話,我害怕。

 

那么到底值不值得,

喝過了酒,吃過了果醬和茶以后,

在杯盤之間,在人們對你和我的閑聊之間,

值不值得帶著微笑

把這件事就此一口啃掉,

把這世界捏成一個球

然后把它滾向一個使人窘困的問題,

說:“我是拉撒路Lazarus,基督使其在死去后第四天又復活。見《新約·約翰福音》11∶1-44。,從死去的人們那兒來,

我回來告訴你們一切,我要告訴你們一切。”——

要是有個人,她一面把枕頭往頭邊一塞,

卻說:“那壓根兒不是我的意思。

不是那個意思,壓根兒不是。”

 

到底值不值得這樣,

值不值得為此破費工夫,

經過多少次日落,多少個庭園和多少微雨迷濛的大街

小巷,

經過多少部小說,多少只茶杯和多少條裙裾曳過地板

以后——

還要來這一套,還有那么多嗎?——

要說出我真想說的意思根本不可能!

可是仿佛有一盞幻燈把神經變成圖案投射在屏幕上:

這值不值得破費工夫

如果有個人,放上一只枕頭或者甩下一條頭巾,

一面向窗子轉過身去,卻說:

“那壓根兒不是,

那壓根兒不是我的意思。”

 

……

 

不!我不是哈姆雷特王子,也不想成為王子;

我是侍從大臣,一個適合給帝王公侯出游

炫耀威風的人,發一兩次脾氣,

向王子提點忠告;毫無疑問,是個隨和的爪牙,

恭順謙虛,以對別人有用而感到高興,

精明,細心而又慎微謹小;

滿腦子高超的判斷,只是稍微有些遲鈍;

有時,的確,近乎荒唐可笑詩中主人公普羅弗洛克心目中似指《哈姆雷特》中的國王的咨議大臣波洛紐斯。——

有時,差不多是個丑角。

 

我老啦……我老啦……

我要穿褲腿卷上翻邊的褲子。男士穿褲腿有翻邊的長褲是當時流行款式,普羅弗洛克顯然很趨時。

 

要不要把我的頭發在后腦分開?頭發在腦后分開,在當時亦是新穎的款式,同上句穿褲腳翻邊的長褲,意義相同。我敢吃下一只桃子嗎?

我要穿上白法蘭絨的長褲,在海濱散步。

我聽到美人魚在歌唱,一個對著一個唱。

 

我可不想她們會對我歌唱。

我看見她們乘著波浪向大海馳去

一面梳理著風中向后紛披的波浪的白發

當大風乍起把海水吹成黑白相間的時候。

 

我們因海底的姑娘而逗留在大海的閨房

她們戴著紅的和棕色的海草編成的花環

直到人類的聲音把我們喚醒,我們便溺水而亡。

 

湯永寬 譯

主站蜘蛛池模板: 大竹县| 高平市| 周口市| 麻栗坡县| 柳州市| 斗六市| 昌都县| 义乌市| 柯坪县| 福海县| 巩义市| 蒲江县| 新巴尔虎左旗| 和顺县| 绥德县| 弥勒县| 福贡县| 石台县| 闽清县| 丹巴县| 浦县| 望都县| 封开县| 平顶山市| 钟山县| 闽清县| 临夏县| 吉水县| 蓬安县| 仁化县| 安顺市| 象州县| 会理县| 习水县| 南京市| 调兵山市| 建平县| 岑溪市| 新和县| 始兴县| 亚东县|