第24章 僖公(9)
- 春秋左傳
- 左丘明 (春秋)孔子
- 5131字
- 2018-05-03 10:46:11
子玉使宛春告于晉師曰:“請復衛侯而封曹,臣亦釋宋之圍。”子犯曰:“子玉無禮哉!君取一,臣取二,不可失矣。”先軫曰:“子與之。定人之謂禮,楚一言而定三國,我一言而亡之。我則無禮,何以戰乎?不許楚言,是棄宋也,救而棄之,謂諸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,將何以戰?不如私許復曹、衛以攜之,執宛春以怒楚,既戰而后圖之。”公說,乃拘宛春于衛,且私許復曹、衛。曹、衛告絕于楚。
子玉怒,從晉師,晉師退。軍吏曰:“以君辟臣,辱也。且楚師老③矣,何故退?”子犯曰:“師直為壯,曲為老。豈在久乎?微楚之惠不及此,退三舍辟之,所以報也。背惠食言,以亢其仇,我曲楚直,其眾素飽,不可謂老。我退而楚還,我將何求?若其不還,君退臣犯,曲在彼矣。”退三舍,楚眾欲止,子玉不可。
[注釋]
①勞之不圖:指對有功勞的人尚不考慮行賞,魏、顛頡均有從亡之勞。②畀(bì):給予。③老:疲憊。
[譯文]
魯僖公二十八年春天,晉文公準備進攻曹國,便向衛國借道,衛國人不同意。于是晉軍便繞道從衛國南面渡河,攻擊曹國,并進攻衛國。正月九日,搶奪了五鹿。二月,郤縠逝世。原軫即先軫率領中軍,胥臣擔任下軍副帥。由于先軫有德,故而才提升他接任彀,晉文公和齊昭公在斂孟結盟。衛成公希望也參與結盟,晉國不答應。衛成公想親近楚國,不過國內的人們不愿意,于是他們便趕走了成公,以取悅晉國。衛成公遠離了國都后住在襄牛。
這時,魯國的大夫公子買防守衛國。楚國人求援衛國,未能得勝。魯僖公故而害怕晉國征討自己,于是便殺了公子買以討好晉國。又對楚國人謊稱:“由于他沒有等駐守期滿就想回去,故而才殺了他。”
晉文公圍困了曹國,進攻城門時,晉軍死傷很多。曹國人把晉國人的尸體陳列在城上,文公十分擔擾。于是就聽從了役卒的建議,揚言“要把軍隊駐扎在曹國人的墓地上,來掘墓曝尸。”并讓軍隊前往墓地,曹國人這才恐懼了,馬上把他們得到的晉軍尸首裝進棺材運了出來。晉國人趁曹國人恐懼之機進攻城門。三月八日,攻克曹都。文公譴責曹共公任命三百多大夫,卻不用僖負羈。而且說過去你偷看我有肋骨,現在我讓你看個夠。還下令不準進到僖負羈的住宅,免除他的族人,以報其饋贈食物跟玉璧之恩。魏犨、顛頡對此很生氣,講:“對我們這些有功勞的人都不思考,還談什么報答僖負羈?”于是便放火燒了僖負羈的住宅。此時魏胸部受傷,文公想殺死他,不過又愛惜他的才干,就派人前去慰問,同時觀察病情,要是他受傷過重,便打算殺了他。魏犨包住胸部,出來會見使者,講:“托國君的福,你看我這不是很安寧嗎?”說完便向前跳了幾次,又回身跳了幾次,顯示他受傷不重。于是晉文公便放棄了殺他的念頭,不過還是殺了顛頡以通知全軍。讓舟之僑代替魏犨做了車右。
宋國人派大夫門尹般到晉國軍隊告急。文公講:“宋國向我們求救,要是不理它們,便會斷絕兩國關系。請示楚國退兵,楚國又不愿。我們想作戰,齊國跟秦國又不答應,怎么辦?”先軫講:“讓宋國不要向我們晉國求救,而去給齊、秦兩國送禮,向他們求救,讓他們去請求楚國退兵。我們抓住了曹國國君,把曹國、衛國的土地分給宋國,楚國不肯喪失曹、衛兩國,肯定不會答應齊國、秦國的請求。如此,齊、秦兩國得到了宋國的賄賂,高興之余,自然對楚國的頑固不化生氣,還能不參戰嗎?”文公十分高興,于是便抓住了曹共公,把曹,衛的田地送與宋國。
楚成王退至申地住下,又讓申叔遠離谷地,讓子玉遠離宋國。并下令說:“不要追擊晉軍!晉文公在外十九年,最后還是獲得了晉國。一切艱難險阻,他都體驗過了。民眾的真偽虛實,也都了如指掌。并且上天賜予他高壽,又幫他除去禍害。既然上天如此安排,難道我們還能廢掉他嗎?《軍志》講:‘適可而止’”。又講:‘知難而退’。又講:‘有德人不可與之為敵’。這三句話講的即是晉國啊。”
子玉讓伯棼請求作戰,講:“即使不敢說一定能立功,不過希望以我的行為堵住讒佞小人的嘴。”成王很氣惱,給了他少量軍隊,只派西廣、東宮跟若敖的一百八十輛戰車跟他去。
子玉派宛春告訴晉軍說:“請恢復衛侯的君位,并把土地交還曹國。如此我們也解除對宋國的包圍。”子犯講:“子玉真是無禮。讓我們國君只活動一樁好處,而他作為臣子卻要獲得兩樁好處。我們不要失去進功楚國的機會。”先軫說:“應當答應他的請求!安定別人的國家稱為有禮。楚國一句話能穩定三國,而我們一句話卻讓三國滅亡,如此我們的行為就無禮了,又靠什么來作戰呢?不答應楚國的請求,事實上就等于拋棄宋國。原本打算救援宋國,最后卻見死不救,對各國諸侯怎么交代呢?楚國對三國有恩,我們就對三國有怨,怨仇多了,靠什么打仗?不如暗中恢復衛國君位,交還曹國土地,從而離間他們和楚國的關系,并且抓住宛春以激怒楚國,等打起仗來再思考其它有關問題。”文公十分高興,于是便把宛春抓了起來囚禁在衛國,并且私下同意恢復了曹國土地跟衛國君位。于是曹、衛兩國就跟楚國繼絕了關系。
子玉十分憤怒,率軍追擊晉軍,晉軍后退。晉軍軍官講:“作為國君卻躲避臣子,真是恥辱。并且楚軍已經疲憊不堪,我們為何后退?”子犯講:“領兵作戰,關鍵在于理之曲直,理直一方便是氣壯,理曲一方便是疲弱,不在于時間長短。如今我軍后退三舍,便是要報答他們。要是忘記了對方的恩德違反了當初的諾言,而且還去保護他們的仇敵宋國,如此我們便理曲而楚國理直了。楚軍一向士氣飽滿,不能說它疲弱。要是我們退兵,楚軍也回去,我們也便別無所求了。要是他們不回去,那么君王撤退,臣下進犯,理曲一方便是他們了。”于是晉軍后退九十里。楚軍士兵希望停下不追,不過子玉不答應。
[原文]
夏四月戊辰,晉侯、宋公、齊國歸父、崔夭、秦小子慭次于城濮。楚師背而舍,晉侯患之。聽輿人之誦①曰:“原田每每,舍其舊而新是謀。”公疑焉。子犯曰:“戰也。戰而捷,必得諸侯。若其不捷,表里山河,必無害也。”公曰:“若楚惠何?”欒貞子曰:“漢陽諸姬,楚實盡之。思小惠而忘大恥,不如戰也。”晉侯夢與楚子搏,楚子伏己而其腦,是以懼。子犯曰:“吉。我得天,楚伏其罪,吾且柔之矣。”
子玉使斗勃請戰,曰:“請與君之士戲,君馮軾而觀之,得臣與寓目焉。”晉侯使欒枝對曰:“寡君聞命矣。楚君之惠,未之敢忘,是以在此。為大夫退,其敢當君乎?既不獲命矣,敢煩大夫謂二三子,戒爾車乘,敬爾君事,詰朝②將見。”
晉車七百乘,鞅。晉侯登有莘之虛以觀師,曰:“少長有禮,其可用也。”遂伐其木,以益其兵。己巳,晉師陳于莘北,胥臣以下軍之佐當陳、蔡。子玉以若敖之六卒將中軍,曰:“今日必無晉矣。”子西將左,子上將右。胥臣蒙馬以虎皮,先犯陳、蔡。陳、蔡奔,楚右師潰。狐毛設二旆而退之。欒枝使輿曳柴③而偽遁,楚師馳之。原軫、溱以中軍公族橫擊之。狐毛、狐偃以上軍夾攻子西,楚左師潰。楚師敗績。子玉收其卒而止,故不敗。
[注釋]
①輿人:眾人。誦:歌唱;也有解作“歌辭”。兩解都通。②詰朝:明天早上。③輿曳柴:戰車后面拖著樹枝。
[譯文]
夏天四月初三,晉文公、宋成公、齊國大夫國歸父、崔夭、秦國公子小子慭,分別領著軍隊進駐在城濮。楚軍背靠著險要的名叫酅的丘陵地帶扎下陳營,晉文公看見敵人占據得利的地勢有些擔憂。他又聽到眾人唱著如此的歌:“原野上青草長得多繁茂,除去舊根子,速播新種子。”晉文公心里疑惑不定。狐偃講:“打吧。戰勝了,我們一定能夠在諸侯當中稱霸。便是打不勝,我們晉國外有黃河、內有太行山之險,也必定不會受什么損害呀。”晉文公講:“楚國從前對我們的恩惠如何做呢?”晉將欒枝講:“漢水以北那些姬姓的諸侯國家,全被楚國侵吞了。思念過去的小恩惠便會忘掉這個奇恥大辱,我看不如同楚國決戰。”晚上,晉文公夢見同楚成王搏斗,楚王將他打趴下,爬在他的身上吮吸他的腦汁,故而晉文公有些恐懼。狐偃講:“這個夢兆很吉利。您面向天便是晉國得到天助,楚君面向地便是向您伏罪,他吮吸您的腦汁便是您能夠使他馴服了。”
子玉派斗勃向晉文公挑戰,講:“我請求同您的戰士較量一番,您能夠靠在車前的橫木上看看熱鬧,子玉我也要奉陪您看看。”晉文公派欒枝答復講:“你的話我們國君已經領教了。楚君對我們的恩惠,從來都不敢忘掉,故而我們才退避到這兒。對子玉大夫我們還要退讓,又如何敢抵擋楚君呢?如今既然不能獲得楚國退兵的命令,那么便煩勞你費心,請轉告貴國的將領,預備好你們的戰車,看重你們國君交付的任務,明天早晨咱們在戰場上見面。”
晉軍的戰車一共七百輛,裝備齊全。晉文公登上莘國的舊城檢閱了全軍,講到:“年少的跟年長的都很有禮貌,能夠用他們作戰了。”于是又在有莘地方砍到了樹木,作為補充攻戰的器具。四月初四,晉軍在有莘北面列好了陳勢,下軍副將胥臣領著部下,抵抗楚方的陳、蔡兩國軍隊。楚國主將子玉以若敖氏六百兵卒為主力,親自領著中軍,夸口說:“今日一定會將晉軍全都消滅。”楚將子西領著左軍,斗勃領著右軍。城濮大會戰開始了,晉將胥臣把戰馬都蒙上虎皮,先沖擊陳、蔡聯軍。陳、蔡聯軍棄陳逃竄,楚國的右軍潰敗了。晉國上軍主將狐毛立起兩面大旗,裝成主將領著軍隊撤退。晉國下軍主將欒枝讓戰車后面拖著樹枝,揚起灰塵,裝著敗逃,楚軍受騙急速追著晉軍。此時,晉國中軍主將先軫、副將郤溱指揮著中軍的精銳,向著楚軍攔腰沖殺過來。狐毛、狐偃指揮上軍回轉過來夾擊子西,楚國的左軍也潰敗了。城濮大會戰,最后楚軍大敗。只有子玉及早收兵不動,故而中軍沒有敗潰。
[原文]
晉師三日館谷,及癸而還。甲午,至于衡雍,作王宮于踐土。鄉役之三月,鄭伯如楚致其師,為楚師既敗而懼,使子人九行成于晉,晉欒枝入盟鄭伯。五月丙午,晉侯及鄭伯盟于衡雍。丁未,獻楚俘于王,駟介百乘,徒兵千。鄭伯傅王,用平禮也。巳,王享醴,命晉侯宥。王命尹氏及王子虎、內史叔興父策命晉侯為侯伯,賜之大輅之服,戎輅①之服,彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,鬯一卣,虎賁三百人。曰:“王謂叔父,敬服王命,以綏四國,糾逖王慝。”晉侯三辭,從命。曰:“重耳敢再拜稽首,奉揚天子之丕顯休命。”受策以出,出入三覲。衛侯聞楚師敗,懼,出奔楚,遂適陳,使元奉叔武以受盟。癸亥,王子虎盟諸侯于王庭,要言曰:“皆獎王室,無相害也。有渝此盟,明神殛之,俾隊其師,無克祚國,及而玄孫,無有老幼。”君子謂是盟也信,謂晉于是役也能以德攻。初,楚子玉自為瓊弁玉纓,未之服也。先戰,夢河神謂己曰:“畀余,余賜女孟諸之麋。”弗致也,大心與子西使榮黃諫。弗聽。榮季曰:“死而利國,猶或為之,況瓊玉乎?是糞土也,而可以濟師,將何愛焉?”弗聽。出,告二子曰:“非神敗令尹,令尹其不勤民,實自敗也。”既敗,王使謂之曰:“大夫若入,其若申、息之老何?”子西、孫伯曰:“得臣將死,二臣止之曰:‘君其將以為戮。’”及連谷而死。晉侯聞之而后喜可知也,曰:“莫余毒也己!呂臣實為令尹,奉己而已,不在民矣。”或訴元于衛侯曰:“立叔武矣。”其子角從公,公使殺之。不廢命,奉夷叔以入守。六月,晉人復衛侯。寧武子與衛人盟于宛濮,曰:“天禍衛國,君臣不協,以及此憂也。今天誘其衷,使皆降心以相從也。不有居者,誰守社稷?不有行者,誰牧圉?不協之故,用昭乞盟于爾大神以誘天衷。自今日以往,既盟之后,行者無保其力,居者無懼其罪。有渝此盟,以相及也。明神先君,是糾是殛。”國人聞此盟也,而后不貳。衛侯先期入,寧子先長,守門以為使也,與之乘而入。公子犬,華仲前驅。叔武將沐,聞君至,喜,捉發走出,前驅射而殺之。公知其無罪也,枕之股之而哭之。犬走出,公使殺之,元出奔晉。城濮之戰,晉中軍風于澤,亡大旆之左旃。祁瞞奸命,司馬殺之,以徇于諸侯。使茅代之,師還。壬午,濟河。舟之僑先歸,士會攝右。
秋七月丙申,振旅,愷以入于晉。獻俘授馘,飲至大賞,征會討貳。殺舟之僑以徇于國,民于是大服。君子謂“文公其能刑矣,三罪而民服。《詩》云:‘惠此中國,以綏四方,不失賞刑之謂也。”
冬,會于溫,討不服也。衛侯與元訟,寧武子為輔,莊子為坐。士榮為大士。衛侯不勝。殺士榮,刖莊子,謂寧俞忠而免之。執衛侯,歸之于京師,置諸深室。寧衛職納橐焉②。元歸于衛,立公子瑕。是會也,晉侯召王,以諸侯見,且使王狩,仲尼曰:“以臣召君,不可以訓。”故書曰:“天王狩于河陽。”言非其地也,且明德也。壬申,公朝于王所。丁丑,諸侯圍許。晉侯有疾,曹伯之豎侯獳貨筮史。使曰:“以曹為解。齊桓公為會而封異姓,今君為會而滅同姓。曹叔振鐸,文之昭也。先君唐叔,武之穆也。且合諸侯而兄弟,非禮也。與衛偕命,而不與偕復,非信也。同罪異罰,非刑也。禮以行義,信以守禮,邢以正邪,舍此三者,君將若之何?”公說,復曹伯,遂會諸侯于許。晉侯作三行以御狄,荀林父將中行,屬擊將右行,先蔑將左行。
[注釋]
①戎輅:兵車。②納橐:送衣食。橐(tuó),古代盛東西的器具。(zhān):稠粥。