官术网_书友最值得收藏!

第11章

  • 理想國
  • (古希臘)柏拉圖
  • 4255字
  • 2013-08-02 20:12:43

蘇格拉底:關(guān)于神的看法,大概就是上面所說的。為了讓我們的護衛(wèi)者尊敬神明,孝順父母,注重朋友之間的友誼,有些故事就應(yīng)當從小講給他們聽,有些故事就永遠也不應(yīng)該講給他們聽。

阿得曼托斯:我也是這么認為的,我覺得我們的看法是正確的。

蘇格拉底:那其次是什么?如果想讓他們勇敢,我們不能到此為止。我們要不要用正確的方法教育他們,讓他們不畏懼死亡呢?你認為一個人如果心里怕死的話,那他能勇敢嗎?

阿得曼托斯:不能。

蘇格拉底:如果一個人相信地獄是真實存在的并且是很可怕的,他能不懼怕死亡,打仗時能寧死不屈不做奴隸嗎?

阿得曼托斯:不能。

蘇格拉底:看來我們應(yīng)該監(jiān)督寫這些故事的人,要求他們贊揚地獄生活,而不要信口雌黃,把地獄描寫得一無是處。因為他們所講的不但不真實,而且對于未來的戰(zhàn)士也是有害無利的。

阿得曼托斯:應(yīng)該監(jiān)督他們。

蘇格拉底:那么,讓我們從史詩開始,刪去下面幾節(jié):

寧可活在人世做奴隸跟著一個不算富裕的主人,不愿在黃泉之下統(tǒng)領(lǐng)鬼魂,(詩見《奧德賽》XI489—491。奧德修斯在地府神游時看到了阿克琉斯的鬼魂,對他進行了一番安慰,還說他死后自然是英雄。阿克琉斯卻感嘆道好死不如賴活著)其次,

他擔心將冥府的情景暴露給了凡人和天神:

陰冷、暗淡、凄慘,連不死的神看了也觸目心驚。(《伊利亞特》ⅩⅩ64。神被分為兩派,一派是希臘人一邊,一派是特洛伊人一邊。邀請神親自參戰(zhàn),導致了地震山搖,嚇壞了冥王哈得斯,他擔心地面被震裂,以致于讓人和神看到了陰間恐怖的情景)其次,

雖然九泉之下有游魂幻影,怎奈何已無知識。(阿克琉斯夢見了他的好友派特羅克洛斯的鬼魂,想和他擁抱,但鬼魂的陰影卻避開了。阿克琉斯發(fā)出了感嘆。見《伊利亞特》ⅩⅩⅢ103)其次,唯獨他還有智慧和知識,其他不過是幻形陰影,來去飄忽不定的人。(女神刻爾吉想知道自己的前程如何,因此她叫奧德修斯去地府向先知泰瑞西阿的鬼魂打探。據(jù)她說,雖然這位先知已經(jīng)死了,但是冥府的王后波塞芳妮依然讓他擁有著先知的智慧。見《奧德賽》Ⅹ495。

古希臘人認為,人死了就不知道人世間的事情了,甚至連親人都不認識了,除非受祭吃了犧牲的血,才會認識還活著的人)其次,魂靈脫離了軀體,飛往了哈得斯的宮殿,一路痛哭命運的不幸,把青春和陽剛之氣都一起拋棄。(關(guān)于派特羅克洛斯的死,見《伊利亞特》ⅩⅥ856。關(guān)于赫克托之死,見同書ⅩⅩII36)其次,魂飛聲咽,去如云煙。(詩見《伊利亞特》ⅩⅩⅢ100。阿克琉斯在夢中看見派特羅克洛斯的鬼魂像一陣煙似的消失了)其次,似危巖千窟之中成群的蝙蝠,有一只失足落地,其余都驚叫著飛走了:黃泉鬼魂熙攘,啾啾來去飛鳴。(詩見《奧德賽》ⅩⅩⅣ6。求婚的子弟已經(jīng)被奧德修斯殺死了。這里描寫的是他們的鬼魂在赫爾墨斯的指引之下去地府的情景)

我們請求荷馬不要見怪我們所刪去的詩句。我們不否認人們很喜歡聽這些好詩。但是越是好詩,我們就越不放心讓人們聽,因為兒童和成年人應(yīng)該要自由,應(yīng)該懼怕成為奴隸,而不應(yīng)該懼怕死亡。

阿得曼托斯:我完全同意。

蘇格拉底:另外,我們必須從詞匯中刪除那些可怕并且凄慘的名字,比如“悲慘的科庫托斯河”“可憎的斯土克斯河”,以及“陰間”“地獄”“死人”“尸首”,等等。它們聽起來讓人毛骨悚然。也許這些名詞是有一定用處的,不過,目前我們關(guān)心的是護衛(wèi)者的教育問題,我們擔心這種恐懼會讓我們的護衛(wèi)者軟弱消沉,而不像我們需要的那樣堅強勇敢。

阿得曼托斯:我們這樣擔心是理所當然的。

蘇格拉底:那我們應(yīng)該廢除這些名詞嗎?

阿得曼托斯:是的,應(yīng)該。

蘇格拉底:難道我們應(yīng)該在故事和詩歌中采用相反的名詞嗎?

阿得曼托斯:顯而易見。

蘇格拉底:那我們要不要刪去那些英雄的號啕痛哭呢?

阿得曼托斯:正如上面所講,要的。

蘇格拉底:認真考慮一下,刪去這些究竟對不對呀?我們的原則是:一個好人絕不會認為死對于他的朋友——另一個好人,是一件可怕的事情。阿得曼托斯:這是我們的原則。

蘇格拉底:那么,他不會因為他的朋友的死去而哀傷,好像他碰到了一件可怕的事情一樣。

阿得曼托斯:他不會的。

蘇格拉底:我們還可以說這種人是最樂天知命的。知足是他們的特征。阿得曼托斯:真的。

蘇格拉底:因此,失去一個兒子,或是一個兄弟,或是錢財,抑或其他,對他來說,一點都不可怕。

阿得曼托斯:是的,一點都不可怕。

蘇格拉底:因此不管有什么不幸的事發(fā)生在他身上,他都泰然處之,絲毫不會憂傷憔悴。

阿得曼托斯:肯定是這樣的。

蘇格拉底:那么,我們應(yīng)該刪去著名作者所寫的那些挽歌,把它們歸之于婦女(不包括優(yōu)秀的婦女),歸之于平庸的男子,讓我們正在培養(yǎng)的護衛(wèi)者因而瞧不起這種人,不去效法他們。

阿得曼托斯:應(yīng)該是這樣的。

蘇格拉底:我們請求荷馬和其他詩人不要把女神的兒子阿克琉斯形容成這樣:

躺在床上,一會兒側(cè)臥,一會兒仰臥,一會兒伏臥。然后索性爬起來,心煩意亂踱步于荒海之濱。(見《伊利亞特》ⅩⅩⅣ10—12。描寫阿克琉斯思念亡友派特羅克洛斯時的情景)也不要這樣形容他兩手抓起烏黑的泥土,潑撒在自己的頭上。(見《伊利亞特》ⅩⅧ23。阿克琉斯第一次聽到派特羅克洛斯戰(zhàn)死時的情景)也不要說他號啕大哭,嗚咽涕泣,有如荷馬所描寫的那樣;也不要描寫普里阿摩斯那諸神的親戚,在糞土中滾爬,一個一個地呼喚人們的名字,向大家懇求哀告。(特洛伊老王看見兒子赫克托的尸體遭到凌辱,悲痛欲絕,哀求大家放他出城去贖回赫克托的尸體。見《伊利亞特》ⅩⅫ414)我們尤其請求詩人們不要讓諸神號啕大哭:我心傷悲啊生此英兒,英兒在世啊常遭苦惱。(《伊利亞特》ⅩⅧ54。阿克琉斯的母親,女神特提斯的話)對于諸神如此,對于諸神中最偉大的神更不能描寫得太不莊嚴,以至于唉聲嘆氣:

唉呀,我的朋友被繞城窮追啊??吹竭@一幕,我非常地悲傷。(《伊利亞特》ⅩⅫ168。主神宙斯說的關(guān)于赫克托的話)還說:

傷哉!最最親愛的薩爾佩冬竟然喪身于梅諾提阿德的兒子派特羅克洛斯之手。(見《伊利亞特》ⅩⅥ433)我的好友阿得曼托斯?。∪绻覀兡贻p人聽了這些關(guān)于神的故事而不以之可恥可笑,那么到他自己——不過一個凡人——身上,對于這種類似的言行,就更不以之為可鄙可笑了;他也更不會遇到悲傷就控制自己,而是會因為一點小事就怨天尤人,哀痛呻吟。

阿得曼托斯:你說得對。

蘇格拉底:我們剛才的辯論已經(jīng)證明了:他們不應(yīng)該這樣。如果別人不能給我們一個更好的證明,我們就一定要相信這個結(jié)論。

阿得曼托斯:他們確實是不應(yīng)該這樣啊。

蘇格拉底:再說了,他們也不應(yīng)該老喜歡笑。一般來說,一個人縱情狂笑,就很容易讓自己的感情變得很激動。

阿得曼托斯:我同意你這個想法。

蘇格拉底:那么,如果有人描寫一個有價值的人不能控制自己地哈哈大笑,我們不要相信。至于神明,就更不用說了。

阿得曼托斯:更不用說了。

蘇格拉底:那么,我們絕不能從荷馬那里接受下面關(guān)于諸神的說法:

赫淮斯托斯手拿酒壺,繞著宴會大廳奔跑;極樂天神見到這種場景,發(fā)出陣陣笑聲。(見《伊利亞特》Ⅰ599。諸神看著赫淮斯托斯拖著瘸腿來往奔忙,給眾神倒酒,滑稽可笑。實際上是他多管閑事了,因為在奧林波斯山上給神倒酒應(yīng)該是青春女神赫柏的事)用你的話說,我們“不能接受”它。

阿得曼托斯:你要是高興把這個算做我的說法,那就這樣吧。反正我們不能接受的。

蘇格拉底:我們還必須把真實看得比其他任何事情都高。如果我們剛才說的是對的:虛假對于神明一點用處都沒有,但對于凡人卻是一種有用的藥物,那么顯然,我們應(yīng)該把這種藥物留給醫(yī)生,一般人一律不準碰它。

阿得曼托斯:這很清楚。

蘇格拉底:為了國家的利益,國家的統(tǒng)治者有理由拿它來對付敵人,甚至對付自己的子民。其余的人一概不準和它有任何聯(lián)系。如果一般人對統(tǒng)治者說謊,我們認為就像病人對醫(yī)生說謊一樣,一個運動員不把身體的真實情況告訴教練一樣,就像一個水手欺騙舵手,關(guān)于船只還有他本人或其他水手的情況,一樣是有罪的,甚至罪過更大。

阿得曼托斯:很對。

蘇格拉底:那么,在城邦里統(tǒng)治者遇上任何人,不管是預言家、醫(yī)生還是木工,(《奧德賽》ⅩⅦ383)只要他在講假話,就要懲辦他。因為他的行為像水手顛覆或毀滅船只一樣,足以顛覆或毀滅一個城邦。

阿得曼托斯:如果他把胡言亂語付諸行動的話,他會顛覆或毀滅一個城邦的。

蘇格拉底:我們的年輕人需不需要有自我克制的美德呢?

阿得曼托斯:當然需要。

蘇格拉底:對于一般人來講,最重要的自我克制就是服從統(tǒng)治者;對于統(tǒng)治者來講,最重要的自我克制就是控制飲食帶給肉體快樂的欲望。

阿得曼托斯:我同意。

蘇格拉底:我覺得荷馬詩里迪奧米特所說的話很好:

朋友,君暫且坐下來,靜聽我一言。(《伊利亞特》Ⅳ412。迪奧米特對斯特涅洛斯說的話。阿加門農(nóng)責備迪奧米特和斯特涅洛斯等作戰(zhàn)不力,迪奧米特虛心接受了他的批評。當斯特涅洛斯反駁阿加門農(nóng)時,迪奧米特制止他,讓他理解和尊重元帥的批評)還有后面的:

阿凱亞人懼怕長官,靜悄悄地奮勇前進。(《伊利亞特》Ⅲ8和Ⅳ431)以及其他類似的幾段也很好。

阿得曼托斯:說得很好。

蘇格拉底:那么,這一行怎么樣呢?

狗眼鼠膽,醉漢一條。(《伊利亞特》Ⅰ225。阿克琉斯辱罵阿加門農(nóng)的話,罵他沒有勇氣親自上前線作戰(zhàn)。同一處還有別的罵他的話)后面那幾行你覺得好嗎?還有其他詩歌散文中,描寫庸俗不堪無禮犯上的舉動也好嗎?

阿得曼托斯:不好。

蘇格拉底:這些作品不適合給年輕人聽到,因為這會讓他們失去自我克制的能力。要是作為一種娛樂,我覺得還是勉強可以的。你的意見呢?

阿得曼托斯:我同意。

蘇格拉底:再說了,荷馬讓一位最有智慧的英雄說出一席話來稱贊人生最大的福分是:

有侍者提壺酌酒,把酒杯斟得滿滿的,豐盛的宴席上麥餅、肉塊堆得滿滿的。(《奧德賽》Ⅸ8。奧德修斯對阿吉諾王說的開頭幾句話)

年輕人聽這些話對自我克制有什么幫助呢?還有聽了:生民最苦事,獨有饑餓死?。ā秺W德賽》Ⅻ342。在存糧吃盡時奧德修斯的伙伴尤呂洛科說的話)

或者聽了關(guān)于宙斯:當其他的諸神,已早早地進入了夢鄉(xiāng),他因性欲熾烈,仍然輾轉(zhuǎn)反側(cè)不能寐,瞥見赫拉濃妝艷抹,兩情繾綣,竟然迫不及待露天交合。宙斯還對妻子說,此會勝似背著他們父母的初次幽會。(《伊利亞特》ⅩⅣ294—341。詩見同書ⅩⅣ281)于是他瞬間就將一切謀劃都忘記了。以及聽了關(guān)于赫淮斯托斯為了戰(zhàn)神阿瑞斯和愛神阿芙洛狄特的情事用鐵鏈把他倆綁住的事,(《奧德賽》ⅤⅢ266)對年輕人的自我克制有什么益處呢?阿得曼托斯:依我看來絕對沒有任何好處。

蘇格拉底:至于一些名人受到侮辱能克制自己的言行,這些倒是值得我們年輕人一看。例如:

他捶胸叩心責問自己:

主站蜘蛛池模板: 定日县| 友谊县| 华坪县| 双峰县| 庐江县| 沧州市| 舒兰市| 嵊州市| 平湖市| 团风县| 云龙县| 丹巴县| 丹凤县| 新丰县| 田东县| 云南省| 江西省| 雷州市| 郴州市| 确山县| 闽清县| 葫芦岛市| 抚宁县| 洛隆县| 封开县| 永吉县| 黔江区| 富蕴县| 炎陵县| 中宁县| 闵行区| 塔城市| 保德县| 钦州市| 乌兰县| 霍山县| 大埔县| 曲松县| 波密县| 共和县| 台前县|