官术网_书友最值得收藏!

最新章節

書友吧

第1章 代序:鴿子

1988年9月1日,帕特里克·聚斯金德給本書譯者之一蔡鴻君先生寫來一封信,現將主要內容摘譯如下,作為“代序”。

您喜歡《鴿子》并且和您的朋友一起將它翻譯成中文,這真讓我感到高興。

關于我自己,沒有多少好講的。我于1959年3月26日出生在巴伐利亞州慕尼黑附近的一個小村子里,在附近上的學,1968年起,先后在慕尼黑和法國南部城市埃克斯昂普羅旺斯上大學,學的是歷史,時間相當長,而且沒有畢業。大約從1975年起,我靠給電視臺寫腳本掙生活費,同時繼續寫比較短小的故事,已經寫了很久,要么根本就沒有發表過,要么就只是刊登在文學雜志上。1981年,我的一個叫《低音提琴》的劇本還算比較成功,1985年出版了您已經熟悉的《香水》,1987年出版了《鴿子》,目前我什么也不寫,因為我想不出任何東西要寫。

關于您提的五個問題,我想作以下的回答:

一、您是怎樣走上文學道路的?

我一直記得,至少是在十五六歲的時候,我就想寫作。事實上,我父親也是作家,這也許和產生這種愿望有著一些關系。

二、您作為作家感到最愉快和最不愉快的事是什么?

當我成功地寫出小說里的一個好句子或者一個段落,當我找到了合適的詞的時候,我感到最愉快。像您提的這五個問題,使我感到最難堪。

三、您最喜歡哪位作家、哪部作品?

我不知道我最喜歡哪位作家和哪部作品,即使我知道,我也不想透露。

四、您對外國讀者特別是中國讀者有什么希望?

對于讀者——國外的或者國內的——我根本就不抱任何希望,除非是希望未來仍然還會有讀者。

五、您是否讀過中國文學作品?有什么看法?

我不得不遺憾地承認,除了童話以外,我還從未讀過一部中國的文學作品。我記得,在年輕的時候,曾經讀過一大批中國的童話。

——帕特里克·聚斯金德

品牌:上海譯文
譯者:蔡鴻君 張建國 陳曉春
上架時間:2020-09-03 15:57:03
出版社:上海譯文出版社
本書數字版權由上海譯文提供,并由其授權上海閱文信息技術有限公司制作發行

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 西和县| 静安区| 当阳市| 崇信县| 西乡县| 随州市| 安达市| 高台县| 桐梓县| 突泉县| 邵阳市| 秦皇岛市| 托克托县| 琼结县| 镇雄县| 平顺县| 湖南省| 峨眉山市| 廉江市| 霍林郭勒市| 班玛县| 通化市| 宁波市| 历史| 嘉鱼县| 舟山市| 盐津县| 古交市| 东源县| 大冶市| 略阳县| 柘城县| 桑日县| 漳平市| 广丰县| 永修县| 大姚县| 崇义县| 伊吾县| 谷城县| 读书|