- 《共產(chǎn)黨宣言》探究
- 韋正翔
- 5249字
- 2019-01-04 13:28:43
《宣言》導(dǎo)言探究
第1段
字對(duì)字譯本
(1) 中文譯本
請(qǐng)對(duì)照馬克思和恩格斯:《共產(chǎn)黨宣言》,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局譯,人民出版社2009年版,第26頁(yè)。
(2) 德文原版
Ein Gespenst (鬼、死靈、幽靈) geht(行走) um in Europa (歐洲)das Gespenst ( 鬼、死靈、幽靈) des Kommunismus ( 共產(chǎn)主義). Alle M?chte(勢(shì)力) des alten (舊的) Europa(歐洲) haben sich zu einer heiligen (神圣的) Hetzjagd gegen ( 反對(duì)) dies Gespenst ( 鬼、死靈、幽靈) verbündet (聯(lián)合), der Papst (教皇) und der Zar (沙皇), Metternich (梅特涅) und Guizot (基佐), franz?sische (法國(guó)的) Radikale (激進(jìn)派) und (和) deutsche (德國(guó)的) Polizisten (警察).
(3) 英文譯本
A specter ( 幽靈) is haunting ( 縈繞) Europe ( 歐洲) - the specter (幽靈) of communism (共產(chǎn)主義). All (所有) the powers (力量) of old (舊的) Europe (歐洲) have entered into (參加) a holy (神圣的) alliance (聯(lián)盟) to exorcise ( 驅(qū)除) this specter ( 幽靈): Pope ( 羅馬教皇) and Tsar (沙皇), Metternich (梅特涅) and Guizot (基佐), French (法國(guó)的)Radicals (激進(jìn)分子) and German ( 德國(guó)的) police ( 警察) -spies ( 間諜).
(4) 法文譯本
Un spectre (幽靈) hante (神出鬼沒) l'Europe (歐洲): le spectre (幽靈) du communisme (共產(chǎn)主義). Toutes (所有的) les puissances (神秘的力量) de la vieille (古老的) Europe ( 歐洲) se sont unies ( 聯(lián)合) en une Sainte (神圣的) -Alliance ( 聯(lián)盟) pour traquer ( 圍捕) ce spectre (幽靈): le pape (羅馬教皇) et (和) le tsar (沙皇), Metternich (梅特涅) et (和) Guizot (基佐), les radicaux (激進(jìn)分子) de France (法國(guó)) et (和) les policiers (警察) d'Allemagne (德國(guó)).
(5) 俄文譯本
Призрак ( 幻影、幽靈、主觀幻想) бродит ( 游蕩、徘徊) поЕвропе (歐洲) - призрак ( 幻影、幽靈、主觀幻想) коммунизма (共產(chǎn)主義). Все ( 所有) силы ( 力量) старой ( 舊的) Европы ( 歐洲)объединились (聯(lián)合起來) для (為) священной (神圣的) травли этого(這個(gè)) призрака ( 幻影、幽靈、主觀幻想): папа ( 爸爸、教皇) и(和) царь (皇帝、沙皇), Меттерних (梅特涅) и (和) Гизо (基佐),французские (法國(guó)的) радикалы ( 激進(jìn)分子) и ( 和) немецкие ( 德國(guó)的) полицейские (警察).
主旨
舊歐洲的所有勢(shì)力,比如說教會(huì)、封建主和大資本家等的代表人物聯(lián)合起來反對(duì)共產(chǎn)主義的幽靈。
思考
(1) 共產(chǎn)主義思想產(chǎn)生在歐洲,主要因?yàn)闅W洲首先產(chǎn)生了無產(chǎn)階級(jí)。在資本主義社會(huì)存在的情況下,共產(chǎn)主義的幽靈就不會(huì)消失,因?yàn)闊o產(chǎn)階級(jí)是資本主義社會(huì)存在的前提,而無產(chǎn)階級(jí)的徹底解放,也只能是在實(shí)現(xiàn)共產(chǎn)主義之后,它是無產(chǎn)階級(jí)的希望。而只有解放無產(chǎn)階級(jí),才能解放全人類。因此,從這個(gè)意義上說,共產(chǎn)主義是全人類的希望所在。
(2) 共產(chǎn)主義的最主要的特征就是實(shí)現(xiàn)公有制,因此所有實(shí)行私有制的社會(huì)都會(huì)把共產(chǎn)主義視為敵人,因此教會(huì)、封建主和大資產(chǎn)階級(jí)聯(lián)合起來對(duì)共產(chǎn)主義加以詆毀就在情理之中了。共產(chǎn)主義的傳播不是在他們的贊揚(yáng)聲中,而是在他們的詆毀聲中得到廣泛傳播的。而他們之所以要花那么多時(shí)間和精力來詆毀共產(chǎn)主義,就因?yàn)檫@種思想具有強(qiáng)大的力量,他們害怕了。
(3) 那時(shí)的共產(chǎn)黨人,不畏當(dāng)權(quán)者的反對(duì)和詆毀,認(rèn)定自己的信仰的最終實(shí)現(xiàn),是能夠解放無產(chǎn)階級(jí),從而解放全人類的。
拓展
(1) 德文原版中的deutsche (德國(guó)的) Polizisten (警察),在英譯本中翻譯成了German (德國(guó)的) police (警察) -spies (間諜)。
(2) 據(jù)說基佐在18歲時(shí),已經(jīng)能夠閱讀希臘文、拉丁文、德文、意大利文和英文著作,可見學(xué)外語只要是懂得如何學(xué),則可以觸類旁通。
第2段
字對(duì)字譯本
(1) 中文譯本
請(qǐng)對(duì)照馬克思和恩格斯:《共產(chǎn)黨宣言》,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局譯,人民出版社2009年版,第26頁(yè)。
(2) 德文原版
Wo ist die Oppositionspartei ( 反對(duì)黨、在野黨), die nicht ( 不) von ihren regierenden ( 掌權(quán)的、執(zhí)政的) Gegnern ( 對(duì)手) als kommunistisch (共產(chǎn)主義的、共產(chǎn)黨的) verschrien ( 詆毀、使聲名狼藉) worden w?re, wo die Oppositionspartei (反對(duì)黨、在野黨), die den fortgeschritteneren (先進(jìn)的) Oppositionsleuten sowohl (不僅), wie ihren reaktion?ren (反動(dòng)的) Gegnern (對(duì)手) den brandmarkenden (尖銳批評(píng)的、批判的) Vorwurf (譴責(zé)) des Kommunismus (共產(chǎn)主義) nicht (不) zurückgeschleudert h?tte?
(3) 英文譯本
Where is the party ( 黨派) in opposition ( 反對(duì)、在野) that has not (不) been decried (譴責(zé)) as communistic (共產(chǎn)主義的) by its opponents (對(duì)手) in power (當(dāng)權(quán)、在朝)? Where is the opposition (反對(duì)派) that has not hurled back (回敬) the branding (污辱性的) reproach (責(zé)備) of communism (共產(chǎn)主義), against (反對(duì)) the more (更) advanced (先進(jìn)的) opposition parties (反對(duì)黨), as well as (及) against (反對(duì)) its reactionary (反動(dòng)的) adversaries (敵手、對(duì)手)?
(4) 法文譯本
Quelle est l'opposition (反對(duì)黨、反對(duì)派、對(duì)比、反襯、映襯) qui n'a pas été accusée (譴責(zé)) de communisme (共產(chǎn)主義、共產(chǎn)黨人) par ses adversaires (對(duì)手) au pouvoir (權(quán)力)? Quelle est l'opposition(反對(duì)黨、反對(duì)派、對(duì)比、反襯、映襯) qui, à son tour, n'a pas renvoyé (回敬、扔回) à ses adversaires (對(duì)手) de droite ( 右翼) ou ( 或) de gauche ( 左翼) l'épithète (形容詞) infamante (侮辱性的) de communiste (共產(chǎn)主義者)?
(5) 俄文譯本
Где та оппозиционная (反對(duì)派的、在野的) партия (政黨),которую ее противники (對(duì)手、敵手), стоящие у власти (權(quán)力), не( 不) ославили бы коммунистической(共產(chǎn)主義的)? Где таоппозиционная (反對(duì)派的、在野的) партия (政黨), которая в своюочередь не (不) бросала бы клеймящего обвинения (控告、責(zé)怪) вкоммунизме (共產(chǎn)主義) как более (更) передовым (先進(jìn)的)представителям (代表) оппозиции (反對(duì)派、在野黨), так и своимреакционным (反動(dòng)的) противникам (對(duì)手、敵手)?
主旨
在朝的政黨把在野的反對(duì)黨罵為共產(chǎn)黨,在野的政黨把更先進(jìn)的反對(duì)黨也罵為共產(chǎn)黨。
思考
(1) 在朝的政黨先用各種方式詆毀共產(chǎn)主義,從而把共產(chǎn)主義變成一個(gè)臭名昭著的詞,因此才能把這個(gè)詞作為貶義詞,要罵哪個(gè)反對(duì)黨就給它冠上共產(chǎn)黨的名字。而在野黨要罵自己在野的更先進(jìn)的反對(duì)黨,也把它冠上共產(chǎn)黨的名字。
(2) 如何還共產(chǎn)主義一個(gè)清白,這是從共產(chǎn)主義誕生開始,就已經(jīng)面臨的一個(gè)任務(wù)。此后,共產(chǎn)主義被卷入更加復(fù)雜的政治運(yùn)動(dòng)和政治實(shí)踐之中,真正的共產(chǎn)主義是什么樣的,變得更加撲朔迷離。
拓展
(1) 在德文原版中沒有法文的de droite (右翼) ou (或) de gauche (左翼)。
(2) 從法文的l'opposition ( 反對(duì)黨、反對(duì)派、對(duì)比、反襯、映襯)看,沒有敵人就無法反襯出英雄的偉大。敵人越強(qiáng)大,英雄越偉大。在文學(xué)創(chuàng)作中,塑造不出強(qiáng)大的敵人,就塑造不出偉大的英雄。敵人惡行的展開過程,就是英雄事跡的展開過程。
第3段
字對(duì)字譯本
(1) 中文譯本
請(qǐng)對(duì)照馬克思和恩格斯:《共產(chǎn)黨宣言》,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局譯,人民出版社2009年版,第26頁(yè)。
(2) 德文原版
Zweierlei (兩種的、兩類的) geht aus (得出) dieser (這些、這個(gè)) Tatsache (事實(shí) ) hervor (出來).
(3) 英文譯本
Two things (兩件事) result from (導(dǎo)致) this fact (事實(shí)).
(4) 法文譯本
Il (它) en résulte (導(dǎo)致) un double(雙重的) enseignement (教誨).
(5) 俄文譯本
Два (兩個(gè)) вывода (推論、論斷) вытекают (流出、發(fā)源于、是必然的結(jié)果) из (從) этого факта (事實(shí)).
主旨
從如上兩段中分別推導(dǎo)出如下兩個(gè)論斷:
思考
從上下文看,德文原版的dieser (這些、這個(gè)) Tatsache (事實(shí)),應(yīng)該指的是如上兩段。從第一段推導(dǎo)出了一個(gè)論斷;從第二段推導(dǎo)出了另一個(gè)論斷。馬克思和恩格斯不會(huì)陳述沒有意義的事實(shí),因此言必有意。
第4段
字對(duì)字譯本
(1) 中文譯本
請(qǐng)對(duì)照馬克思和恩格斯:《共產(chǎn)黨宣言》,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局譯,人民出版社2009年版,第26頁(yè)。
(2) 德文原版
Der Kommunismus (共產(chǎn)主義) wird bereits (已經(jīng)) von allen (所有) europ?ischen (歐洲的) M?chten (勢(shì)力) als eine Macht (力量、勢(shì)力、權(quán)力、權(quán)限) anerkannt.
(3) 英文譯本
Communism (共產(chǎn)主義) is already (已經(jīng)) acknowledged by all (所有的) European (歐洲的) powers (勢(shì)力) to be itself a power (勢(shì)力).
(4) 法文譯本
Déjà le communisme (共產(chǎn)主義) est reconnu comme (作為) une puissance (勢(shì)力) par toutes (所有的) les puissances(勢(shì)力) d'Europe (歐洲)
(5) 俄文譯本
Коммунизм ( 共產(chǎn)主義) признается уже ( 已經(jīng)) силой всемиевропейскими (歐洲的) силами.
主旨
從第一段中推導(dǎo)出了共產(chǎn)主義已經(jīng)被歐洲的當(dāng)權(quán)者們公認(rèn)為一種強(qiáng)大的力量。
思考
一種力量在不足夠大的時(shí)候,難以引起當(dāng)權(quán)者的注意。只有當(dāng)權(quán)者們感覺到這股力量大到足以影響其權(quán)力的穩(wěn)固性的時(shí)候,他們才會(huì)大張旗鼓地采取行動(dòng)。
拓展
從德文版的Macht (力量、勢(shì)力、權(quán)力、權(quán)限) 看,權(quán)力以力量為基礎(chǔ),而要形成勢(shì)能的力量才足夠成為權(quán)力,而力量所及的范圍就是權(quán)力的限度。超出這個(gè)范圍,即使被人為地賦予一定的權(quán)限,權(quán)力依然會(huì)失效。
第5段
字對(duì)字譯本
(1) 中文譯本
請(qǐng)對(duì)照馬克思和恩格斯:《共產(chǎn)黨宣言》,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局譯,人民出版社2009年版,第26頁(yè)。
(2) 德文原版
Es ist hohe Zeit (時(shí)間、時(shí)刻), da? die Kommunisten(共產(chǎn)黨員) ihre (他們的) Anschauungsweise ( 觀點(diǎn)), ihre Zwecke ( 目的、目標(biāo)), ihre Tendenzen (傾向、意圖) vor der ganzen Welt (全世界) offen darlegen (說明), und (和) dem M?rchen (童話、傳說、魔幻故事) vom Gespenst (幽靈) des Kommunismus ( 共產(chǎn)主義) ein Manifest ( 宣言) der Partei ( 黨) selbst (自身) entgegenstellen (反對(duì)).
(3) 英文譯本
It is high time (正是時(shí)候) that Communists (共產(chǎn)主義者、共產(chǎn)黨員) should (應(yīng)該) openly ( 公開地), in the face of ( 面對(duì)) the whole world (全世界), publish (發(fā)表) their (他們的) views (觀點(diǎn)), their aims (目標(biāo)、目的), their tendencies ( 傾向), and meet ( 對(duì)付) this nursery tale (童話) of the Spectre (幽靈) of Communism (共產(chǎn)主義) with a manifesto (宣言) of the party (政黨) itself (本身).
(4) 法文譯本
Il est grand temps (時(shí)候) que les communistes (共產(chǎn)黨員、共產(chǎn)主義者) exposent (闡述) à la face du monde entier (向全世界), leurs conceptions (觀念), leurs buts (目的、目標(biāo)) et (和) leurs tendances (傾向);qu'ils opposent (反抗、反對(duì)) au conte (故事、無稽之談) du spectre (幽靈、鬼魂、恐怖) communiste (共產(chǎn)主義的) un manifeste (宣言) du Parti(政黨) lui-même (本身).
(5) 俄文譯本
Пора (時(shí)候) уже (已經(jīng)) коммунистам (共產(chǎn)黨員) перед (在……前) всем (所有、全) миром ( 世界) открыто изложить ( 敘述) своивзгляды (觀點(diǎn)), свои цели, свои стремления и (和) сказкам (童話)о призраке ( 幻影、幽靈) коммунизма ( 共產(chǎn)主義) противопоставить(使相對(duì)抗、是對(duì)比) манифест (宣言) самой партии (政黨).
主旨
從第二段推導(dǎo)出是時(shí)候由共產(chǎn)黨人發(fā)表自己的宣言來澄清關(guān)于共產(chǎn)主義幽靈的魔幻故事了。
思考
(1) 在第二段中,《宣言》說明了共產(chǎn)主義已經(jīng)被詆毀得臭名昭著,成為一種令人恐怖的魔幻故事。因此,得出結(jié)論說,共產(chǎn)黨有必要出面來進(jìn)行澄清,通過公開闡述共產(chǎn)黨人的觀點(diǎn)、目的和意圖來批駁關(guān)于共產(chǎn)主義的魔幻故事中因被詆毀而被歪曲的部分。
(2) 對(duì)于被歪曲的政治理論,不能聽之任之,是需要對(duì)其正本清源的。《宣言》的杰出之處在于,它雖然是一個(gè)政治性的宣言,雖然是站在無產(chǎn)階級(jí)的立場(chǎng)上,但它并不是偏私的攻擊,而是通過理論性的推導(dǎo)來闡述自己的觀點(diǎn),因此它不僅是一篇政治宣言,還是一篇高質(zhì)量的學(xué)術(shù)論文。
拓展
從法文的spectre ( 幽靈、鬼魂、恐怖) 看,幽靈就是令人恐怖的鬼魂。
第6段
字對(duì)字譯本
(1) 中文譯本
請(qǐng)對(duì)照馬克思和恩格斯:《共產(chǎn)黨宣言》,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局譯,人民出版社2009年版,第26頁(yè)。
(2) 德文原版
Zu diesem (這個(gè)) Zweck (目的、目標(biāo)) haben sich Kommunisten (共產(chǎn)黨員) der verschiedensten (不同的) Nationalit?t (國(guó)籍、民族) in London (倫敦) versammelt (集合) und (和) das folgende (以下的) Manifest (宣言) entworfen (草擬、擬訂), das in englischer (英國(guó)的), franz?sischer (法國(guó)的), deutscher (德國(guó)的), italienischer (意大利的), fl?mischer (佛蘭德斯的) und (和) d?nischer (丹麥的) Sprache (語言) ver?ffentlicht (發(fā)表、出版) wird.
(3) 英文譯本
To this end, Communists (共產(chǎn)主義者、共產(chǎn)黨員) of various (不同的) nationalities (國(guó)家、民族) have assembled (集合) in London (倫敦) and (和) sketched ( 起草、擬訂) the following ( 下列的) manifesto ( 宣言), to be published in the English (英國(guó)的), French (法國(guó)的), German (德國(guó)的), Italian (意大利的), Flemish (佛蘭德斯的) and (和) Danish (丹麥的) languages (語言).
(4) 法文譯本
C'est à cette fin(目的) que des communistes(共產(chǎn)黨員、共產(chǎn)主義者) de diverses ( 不同的) nationalités ( 國(guó)籍、民族) se sont réunis à Londres (倫敦) et (和) ont rédigé(草擬、擬訂) le Manifeste(宣言) suivant (下述的), qui est publié en anglais (英語), fran?ais (法語), allemand (德語), italien (意大利語), flamand (佛蘭德斯語) et danois (丹麥語).
(5) 俄文譯本
СэтойцельювЛондонесобрались(集中) коммунисты(共產(chǎn)黨員)самых различных (不同的) национальностей (民族) и (和) составилиследующий (以下的) “Манифест”( 宣言), который публикуетсянаанглийском (英國(guó)的), французском (法國(guó)的), немецком (德國(guó)的),итальянском (意大利的), фламандском (佛蘭德斯的) и (和) датском(丹麥的) языках (語言).
主旨
因此,不同國(guó)家的共產(chǎn)黨人在倫敦集會(huì),用多種語言發(fā)表了以下的宣言。
思考
當(dāng)時(shí)主要是歐洲的共產(chǎn)黨人在倫敦集會(huì)用多種語言發(fā)表了《共產(chǎn)黨宣言》。那時(shí)在很多國(guó)家還不知道有共產(chǎn)主義存在。
拓展
德文原版的verschiedensten ( 不同的) Nationalit?t ( 國(guó)籍、民族) 在中文譯本中翻譯成了“各國(guó)”。
- 新儒家如何面對(duì)現(xiàn)代化
- 通往自由之路:馬克思哲學(xué)思想研究(馬克思主義研究論庫(kù)·第二輯)
- 思想中的時(shí)代和時(shí)代中的信仰
- 馬克思:思想傳記(國(guó)外馬克思學(xué)譯叢)
- 當(dāng)代學(xué)者視野中的馬克思主義哲學(xué):西方學(xué)者卷(中)
- 馬克思主義經(jīng)典著作的文藝?yán)碚撍枷?/a>
- 機(jī)制與形態(tài):傳統(tǒng)文化與馬克思主義融合研究
- 唯物史觀視野中的生態(tài)文明(馬克思主義研究叢書)
- 馬克思的分配正義觀念
- 艾思奇哲學(xué)思想研究
- 論藝術(shù)生產(chǎn)的產(chǎn)業(yè)化轉(zhuǎn)向:在《資本論》的視野下
- 馬克思主義哲學(xué)論叢(總第7期)
- 馬克思主義辯證法理論研究(馬克思主義基礎(chǔ)理論研究叢書)
- 范文瀾傳(下卷)
- 馬克思社會(huì)有機(jī)體思想研究