第9章 卡門(8)
- 卡門
- (法)普羅斯佩·梅里美
- 4302字
- 2018-05-23 10:09:35
既然我在此炫耀我關于羅馬尼的微薄的知識,不妨再舉出幾個法國土語中的字,為我們的竊賊向波希米人學來的?!栋屠璧纳衩亍穂77]告訴我們,刀子叫作旭冷(chourin),這是純粹的羅馬尼。所有羅馬尼的方言都把刀叫作旭利(tchouri)。維杜克[78]把馬叫作格蘭(grès)也是波希米語:gras,gre,graste,gris。還有巴黎土語把波希米人叫作羅馬尼希(romanichel),是從波希米語的羅馬南·察佛(rommané tchave)一字變化出來的??墒俏易约汉艿靡獾模钦页隽烁ダ锬λ梗╢rimousse)一字的字源,意義是神色、臉。那是所有的小學生,至少我小時候的同伴都用的切口。烏打于一六四〇年編的字典就有飛爾里摩斯(firlimouse)一字。而羅馬尼中的飛爾拉,飛拉(firla,fila)便是臉孔的意思;摩伊(mui)也是一個同義字,等于拉丁文中的奧斯(os)與摩索斯(musus)都可做臉孔解。把飛爾拉(firla)和摩伊(mui)連在一起,變成飛爾拉摩伊(firlamui),在一個波希米修辭學者是極容易了解的,而我認為這種混合的辦法與波希米語的本質也相符。
對于《卡門》的讀者,我這點兒羅馬尼學問也夸耀得很夠了。讓我用一句非常恰當的波希米俗語做結束罷,那叫作:嘴巴閉得緊,蒼蠅飛不進。
注釋:
[1]巴斯多里-包尼人為古代迦太基族之一種。公元前8世紀時迦太基族散布于地中海沿岸,包括西班牙濱海地區在內?!g注(如無特別說明,本書中注釋均為譯注)
[2]羅馬共和時代末期(公元前49年),愷撒自高盧戍地進軍羅馬,將執政龐培大將及議員逐出意大利半島,又回軍入西班牙,擊潰龐培派駐該地的軍隊。史家稱為西班牙之戰。孟達為該戰中之主要戰役——瑪爾倍拉為西班牙南端位于地中海上之商埠,蒙底拉在瑪爾倍拉北約七十余英里。
[3]安達魯齊為西班牙南部一大行省,包括八州。上文所舉城鎮均在轄境內。
[4]埃爾才維為16、17世紀時荷蘭有名的出版家,所印圖書今均成為珍本。
[5]《舊約·士師記》第七章載,以色列人基甸反抗米甸人,耶和華令基甸挑選士卒,以河邊飲水為試:凡用手捧水如狗舐飲者入選,凡跪下喝水者均受淘汰。
[6]安達魯齊人讀S音,一如西班牙人之讀柔音C與Z,等于英文中的th。故僅聽senor(先生)一字,即能辨出安達魯齊口音?!?
[7]一種長形的布袋,中間開口,兩頭裝物,可以背在肩上或掛在牲口上,吾國稱為褡褳。
[8]撒克多斯·龐培為龐培大將次子。龐培大將死后,諸子仍與愷撒為敵。
[9]所謂外省,系指在法律上享有特權的幾個省份,即阿拉伐、皮斯加伊、奇波谷阿以及拿伐的一部分。當地的語言為巴斯克語?!ⅰ#ㄗg者按:在庇萊南山脈兩側的法國與西班牙居民,為一種特殊民族,稱巴斯克人,所用語言即巴斯克語。)
[10]左旋歌是巴斯克各省通行的一種帶歌唱的舞蹈,拍子為八分之五。
[11]彌爾頓的史詩《失樂園》中描寫撒旦的陰沉壯烈的面貌,故作者借此譬喻唐·育才。撤旦原為天使之一,以反抗上帝而入魔道,卒為群魔首領。但其脫離天堂等于逃亡,故作者以一失足成千古恨為譬。
[12]門藥為舊式槍械上用的發火藥。
[13]唐·育才為拿伐人,故稱之為育才,拿伐羅——拉丁系統的語言,形容詞常放在后面——猶如我們稱關東××,江南××。
[14]杜加為西班牙的一種金幣,等于十二法郎。
[15]多明我會為基督教中的一支派,與芳濟會、本多會、耶穌會等并為重要的宗派,該會于13世紀時由圣·多明我創立,因以為名。
[16]神話載:森林女神狄阿納方在水中沐浴,被獵人阿克丹翁撞見,狄一惱之下,將獵人變為鹿,使其被自己的獵犬嚙死。
[17]西班牙女子所用的面紗,尺幅特別寬大,頭臉肩膀都可裹入。
[18]這是一種附有冰棧的咖啡館,實際是藏的雪水。西班牙村子很少沒有這種冰棧的?!?
[19]在西班牙凡不帶著卡里谷布或綢緞樣品兜銷的外國人,都被目為英國人,近東一帶亦然。——原注
[20]波希米人在西班牙被稱為奚太諾(女性為奚太那),詳見本篇正文第四章。
[21]勃朗多末(1535—1614),法國貴族,生平游蹤甚廣,著有筆記多種。此處系指其所作的《名嬡錄》。該書第二卷《論專寵的秘訣》,詳述西班牙美女之標準,所謂十個形容詞,及每個形容詞能適用于身上的部分,均歷舉無遺。
[22]巴黎的植物園為兼帶動物園性質之大公園。
[23]高杜(西班牙文稱高杜伐)城為回教王阿勃拉·埃爾·拉芒一世于公元787年建立,古跡極多,風景幽美,為西班牙名城之一。當地所制皮革及金物均馳名國外。
[24]天父為舊教中的一種祈禱,首句均有拉丁文的天父二字。圣哉為祈禱圣母的禱文,首句有拉丁文的圣哉二宇。
[25]1830年時,西班牙貴族尚享有此項特權?,F在(譯者按:此系指作者寫作的年代,1845年)改了立憲制度,平民也有受絞刑的權利了?!?。(譯者按:此種絞刑乃令死囚坐于凳上,后置一柱,上有鐵箍,可套在死囚頸內,以柱后螺絲逐漸旋緊。此種絞刑以西班牙為最盛行。)
[26]西班牙慣例,死囚行刑之前均被送往教堂懺悔,所謂“布置”即指此項手續。
[27]邦貝呂納為拿伐省的首府。
[28]本章全部為唐·育才口述,但原文不用引號,茲亦因之。
[29]歐洲大陸上的人所稱的基督徒均指舊教徒(即加特力教徒)。
[30]西班牙人姓字上冠有唐字,乃貴族之標記,猶法國姓上之特字、德國姓上之洪字、荷蘭姓之梵字。
[31]瑪基拉為巴斯克人所用的一種鐵棍?!?
[32]高達奎弗河為西班牙南部大河,自東北至西南,中游經高杜城,下游經塞維爾而入地中海。
[33]二十四道為西班牙城市的警察局長兼行政長官?!?
[34]此乃拿伐及巴斯克各省鄉下女子的普通裝束?!?
[35]槍統針與別針,在原文中只差結尾三個字母,故能用做雙關的戲謔語。
[36]相傳掃帚為女巫作法用具之一,可當做馬匹用。
[37]“蒼蠅喝水的槽”是一句成語,指又寬又長的傷口。因上文提到蒼蠅,故卡門用此雙關語。
[38]巴伊·姚那為巴斯克語,意思是:“是的,先生。”
[39]“外省”二字的意義,參閱前9頁注?!?
[40]巴拉察為巴斯克語,意思是園子?!?
[41]西班牙的騎兵均持長槍?!?
[42]阿加拉為塞維爾城外七八里的小鎮,所制小面包特別可口,每日均有大批運至城中發賣?!?
[43]巴斯克語:“伙計,你好?!薄?
[44]塞維爾多數屋子皆有院子,四面圍著游廊。夏天大家都待在院中。院子頂上張著布幔,日間澆水,晚上撤去。屋子大門終日洞開,大門與院子之間有一道刻花甚精的鐵柵門,則是嚴扃的。——原注
[45]德里阿那為塞維爾附郭的小鎮,為當地的波希米人麇集之處。
[46]西班牙成語?!?
[47]波希米成語?!?
[48]相傳唐·班特羅王(譯者按:系14世紀時葡萄牙王,稱比哀爾一世)素喜在塞維爾城內微服夜游。某夜在街上與人爭風,拔劍相斗,將對方刺死。其時僅有一老婦,聞擊劍聲持小燈開窗出視,此小燈即名剛第雷育。班特羅王身體畸形,故為老婦所認。翌日,大臣奏晚間有人決斗,釀成命案。王問兇手已否發見。臣答曰:“然。”王又問何不法治。臣稱:“謹待王命?!蓖踉唬骸皥谭ㄎ汜??!贝蟪寄藢⒊莾韧踔裣皲徬率准墸糜谡厥陆稚稀=袢S爾尚有剛第雷育街,街上仍有一石像,人皆謂為唐·班特羅王之胸像,但此系近時所雕。因舊像于17世紀時已極剝落,故市政當局易以新塑?!?
[49]羅姆為丈夫,羅米為妻子,均波希米語?!?
[50]波希米人自稱為加萊(男女性多數),男的為加羅,女的為加里,意義是“黑”?!?
[51]西班牙的龍騎兵制服是黃色的,故以金絲雀作譬?!?
[52]木腿寡婦是指執行死犯的吊臺——原注。(譯者按:此語即送人性命之意。)
[53]此處所謂波希姆非中歐的地理名稱(即今之捷克),而系波希米民族之總稱。
[54]唐·育才為龍騎兵,而龍騎兵在原文中只用一個“龍”字稱呼的。
[55]此處的羅馬并非那個不朽的城市。波希米人稱夫婦為羅馬(譯者按,此與他們稱丈夫妻子的字同出一源,參閱前第35頁注),同時即以羅馬一字自稱其民族,西班牙的波希米人,最早大概來自荷蘭一帶,故又自稱為法蘭德人?!?
[56]九法是一種球根類植物的根須,可制飲料?!?
[57]米飯與鱈魚均為西班牙士兵的日常糧食?!?
[58]盜賊均奉圣·尼古拉為祖師。
[59]基尼為英國貨幣,值一鎊一先令,今已廢止。
[60]西班牙人把英國兵叫作龍蝦,因他們制服的顏色與龍蝦相似。——原注。(譯者按:直布羅陀為英屬,故駐有英國軍隊。)
[61]巴倍爾塔是諾亞預備登天而造的塔。上帝怒其狂妄,使造塔的工人講種種不同的語言,彼此無法了解,造塔工程因即無法繼續。事見《圣經》。
[62]19世紀的人尚多戴假發,假發上再撲粉;欲有某種顏色的頭發,即撲某種顏色的粉。
[63]此系波希米的俗諺?!?
[64]此系擊劍與其他武術中的術語。
[65]此系波希米人的俗諺。——原注
[66]綢結子的顏色是每頭牛出身的畜牧場的標記,結子用的鉤子勾在牛皮上。斗牛士從活牛身上摘下此結獻給婦女,是表示極大的愛慕之意?!?
[67]相傳瑪麗·巴第拉以妖術蠱惑唐·班特羅王,以一金帶獻于王后,王見后身上就有毒蛇,自是即深惡后而專寵瑪麗·巴第拉。——原注
[68]齊格耐是德國人稱呼波希米人的名字,奇潑賽為英國人稱波希米人的名字。
[69]哀斯德拉瑪杜省位于西班牙西部偏南,與葡萄牙接壤;繆西省在西南部的地中海濱;加塔羅尼亞省在北部,與法國接壤。
[70]德國的波希米人雖很了解加萊一字的意義,但不喜歡人家這樣稱呼他們?!?
[71]巴奴越為法國16世紀大作家拉勃萊筆下的典型人物,人類惡劣的本能幾無不具備,但玩世不恭,言辭雋永,亦有其可愛處。
[72]見奧維特(公元前1世紀的拉丁詩人)所著《論愛情》第一卷《哀歌》第七首。上引二語系作者假托鴇母所說。
[73]伏越山脈在法國東部偏北,介于德、法兩國之間。
[74]黑森林為德國南部山脈,以多森林著稱。
[75]加斯蒂為西班牙中部地區的舊行省名。
[76]以下尚有原文十余行,均討論波希米語動詞的語尾變化,敘述每字末尾幾個字母的不同,純屬語言學與文法學的范圍,對不諳拉丁語系文字之讀者尤為沉悶費解,且須直書西文原文,故略去不譯。
[77]《巴黎的神秘》為法國19世紀歐也納·舒所作的小說,內容很多關于下流社會及盜賊的描寫。
[78]維杜克(1775—1857),法國有名的冒險家,行竊拐騙,無所不為,入獄越獄,不止一次。后充任巴黎警察廳的偵緝隊隊長,卒仍以犯案而去職。