- 文稿拾零
- (阿根廷)豪爾赫·路易斯·博爾赫斯
- 631字
- 2019-01-04 14:23:50
瓦萊里·拉爾博
《讀書,這個不受懲罰的癖好》
十九世紀初,英國人發(fā)現(xiàn)他們有日耳曼血統(tǒng)——于是他們決定繼續(xù)做他們的日耳曼人,不過是以一種更加引人注目的方式,一心一意地做日耳曼人。在柯勒律治和德·昆西之后,卡萊爾以其雄辯的一生發(fā)誓自己不是法國人,而且他有血緣關(guān)系的兄弟姐妹都在萊比錫而不是羅馬或巴黎。對于這種令人不快的看法,我們可以有兩個答復:其一,日耳曼的首都(既然已經(jīng)是日耳曼人,就姑且這么說吧)并不一定就是位于歐洲交叉路口、因為多少游牧部落和軍隊的行經(jīng)而不堪重負的德國;其二,英國和法國在文學上有著久遠的姻緣:喬叟從法語翻譯作品,莎士比亞是蒙田的讀者——他簽過名的書還在那里;斯威夫特給伏爾泰留下了他巨大的身影;波德萊爾的靈感源自德·昆西和愛倫·坡。小詩人瓦萊里·拉爾博也是從惠特曼的作品中走出來的。幸好他的親英傾向并不僅限于像在《巴納布特》中那樣模仿美國或者英國的作品,而是經(jīng)過了評論、調(diào)整、翻譯。他最近的一本書有個副標題為《英國領(lǐng)地》,書中有關(guān)于考文垂·帕特莫爾的內(nèi)容,還有關(guān)于“準備給愛爾蘭一種新神話”的詹姆斯·斯蒂芬斯
的內(nèi)容,關(guān)于威廉·福克納、詹姆斯·喬伊斯、塞繆爾·巴特勒等人的內(nèi)容……(據(jù)我所知,這最新一本書在布宜諾斯艾利斯已經(jīng)有五位讀者:阿圖羅·坎塞拉、維多利亞·奧坎波、瑪麗亞·羅薩·奧利維爾、佩德羅·恩里克斯·烏雷尼亞和我。我要向那些我不認識的讀者朋友致歉,還要向巴特勒的那位朋友致敬,是他列出了這份并不完整的名單,而我還叫不上他的名字。)
陳泉譯