第5章 園丁集(3)
- 泰戈爾抒情詩選(譯文名著精選)
- (印)泰戈爾
- 3556字
- 2018-05-14 11:29:24
六四
我在大路的灼熱的塵土上消磨我的白晝。
現(xiàn)在,在黃昏的涼意里,我敲旅店的門。旅店荒涼頹敗了。
一棵猙獰的阿剎思樹,在墻垣的裂縫里伸展著饑餓的抓緊不放的樹根。
曾經(jīng)有過這樣的日子:那時候徒步的旅行者,到這兒來洗他們疲倦的腳。
他們在初升的月亮朦朧的光輝里,在院子里鋪開了席子,坐下來談遠方異域。
他們在早晨神清氣爽地醒來:鳥雀使他們愉快,友好的繁花在路旁向他們點頭。
但當我來到這兒的時候,沒有點亮的燈在等我。
好幾盞被遺忘了的黃昏的燈,留下了黑色的煙煤;而煙煤像盲人的眼睛,從墻上瞪目凝視。
螢火蟲在干涸的池邊叢莽里飛翔,竹枝把陰影投擲在長滿青草的小徑上。
我是在我的白晝的盡頭的、根本沒有主人的來客。
漫漫長夜在我的前面,而我是疲倦了。
六六
一個流浪的瘋子在尋找點金石,他沾滿塵土的頭發(fā)蓬亂蠟黃,身體消瘦得成了影子。他的嘴唇緊閉,像他的緊閉的心扉;而他的燃燒著的眼睛,好像找尋著伴侶的螢火蟲。
無垠的大海在他面前咆哮。
滔滔的波浪不絕地談到蘊藏的寶庫,嘲笑那不知其意義的人們的愚昧。
也許他現(xiàn)在是一點希望也沒有了,然而他不肯罷休,因為這種探索已經(jīng)成為他的生命,——
正如海洋為了那不可企及的,永遠向天空舉起它的胳膊——
正如星星周而復(fù)始的運行,然而始終追求著永遠不能達到的目標——
頭發(fā)蓬亂蠟黃的瘋子竟這樣的依舊徘徊在孤寂的海灘上找尋點金石。
有一天,一個鄉(xiāng)下孩子跑過來問道,“告訴我,你是在哪兒找到那系在你腰間的金鏈子的?”
瘋子大吃一驚——過去一度是鐵的鏈子現(xiàn)在確實是金的了;這不是夢,然而他不知道鏈子在什么時候起的變化。
他狂亂地打他的額角——哪兒,啊,他在哪兒不知其然而然地獲得了成功?
已經(jīng)成為一種習慣了,撿起石子,碰一碰鏈子,然后又把石子擲掉,也不看看是否已經(jīng)發(fā)生變化;瘋子就是這樣的找到了而又失掉了點金石。
太陽正低低地向西方沉落,天空是金色的。
瘋子走上回頭路,重新去找尋失掉了的寶貝,筋疲力盡,彎腰曲背,心灰意懶,像一棵連根拔起的樹木。
六八
沒有一個人長生不老,也沒有一件東西永久長存。兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
我們的一生不是一個古老的負擔,我們的道路不是一條漫長的旅程。
一個獨特的詩人不必唱一個古老的歌。
花褪色了凋零了;戴花的人卻不必永遠為它悲傷。
兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
為了編織完美的音樂,必定要有完全的休止。
為了沉溺在金色的陰影里,人生向夕陽沉落。
必定要把愛情從嬉戲中喚回來,讓它飲煩惱的酒,把它帶到眼淚的天堂。
兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
我們趕緊采集繁花,否則繁花要被路過的風蹂躪了。
攫取那遲一步就會消失的吻,使我們的血行迅速,眼睛明亮。
我們的生活是熱烈的,我們的欲望是強烈的,因為時間在敲著別離的喪鐘。
兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
我們來不及把一件東西抓住,擠碎,而又棄之于塵土。
一個個的時辰,把自己的夢藏在裙子里,迅速地消逝了。
我們的一生是短促的;一生只給我們幾天戀愛的日子。
如果生命是為了艱辛勞役的話,那就無窮地長了。
兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
我們覺得美是甜蜜的,因為她同我們的生命依循著同樣飛速的調(diào)子一起舞蹈。
我們覺得知識是寶貴的,因為我們永遠來不及使知識臻于完善。
一切都是在永恒的天堂里做成和完成的。
然而,大地的幻想之花,是由死亡來長保永新的。
兄弟,記住這一點而歡欣鼓舞吧。
七二
我連日辛苦,造了一個廟宇。這廟沒有門沒有窗,墻是用巨石密密地砌成的。
我忘卻其他一切,我躲避整個世界,我在狂喜的沉思里凝視我安置在祭壇上的偶像。
廟里面永遠是黑夜,又被香油的燈所照明。
供香的不斷的煙,裊裊繚繞在我的心頭。
不睡不眠,我用混亂紛雜的線條,在墻上刻畫出荒誕不經(jīng)的畫像——插翅的馬,人面的花,四肢像蛇的女人。
哪兒也沒有通路可以傳進來鳥的啁啾,葉子的蕭蕭,忙忙碌碌的村莊的喧嘩。
唯一的在這黑暗的廟里回響的聲音,就是我念咒語的聲音。
我的心靈變得敏銳而寧靜,像猛烈的火焰;我的感覺昏迷在狂喜之中。
直到雷殛廟宇、我痛徹心肺為止,我不知道時間是怎樣過去的。
燈看上去蒼白而含羞;墻上的雕刻像是用鏈子縛住的夢,在亮光中無謂地瞪著眼睛,仿佛很想掩藏自己似的。
我瞧瞧祭臺上的偶像。我看見偶像微笑,由于上帝生動的觸摸而生氣勃勃了。我所囚禁起來的黑夜已經(jīng)展翅飛去,消失無遺了。
七三
無限的財富不是你的,我的堅忍的憂郁的大地母親啊。
你辛勤勞動,使你的兒女可以糊口,然而食物是稀少的。
你作為禮物送給我們的喜悅,永遠是殘缺的。
你為你兒女所作的玩具,是脆弱易碎的。
你不能滿足我們所有的饑渴的希望,難道我就因此而拋棄你嗎?
你那蒙上痛苦的陰影的微笑,對于我的眼睛是甜蜜的。
你那無有窮盡的愛,對于我的心是寶貴的。
你曾經(jīng)在你的胸膛上以生命而不是以不朽哺育我們,這就是為什么你的眼睛永遠是驚醒的緣故。
多少年來你以色彩和歌曲工作著,然而你的天堂并沒有造成,只造成了傷心的、使人想起天堂的東西。
在你所創(chuàng)造的美麗的東西上面,籠罩著淚水的霧。
我要以我的歌注入你緘默的心,以我的愛注入你的愛。
我要以勞動來敬奉你。
我看到了你溫柔的臉,我熱愛你哀傷的塵土,大地母親啊。
七四
在世界的聽眾會堂里,樸素的草葉,跟陽光和子夜的星辰同席共談。
我的歌,就是這樣的跟云和森林的音樂一同在世界的心里分占著席位。
樸素莊嚴的是太陽愉快的金色,是沉思的月亮柔美的光輝;可是你,有錢的人啊,你的財富卻與這種樸素莊嚴無關(guān)。
擁抱一切的天空的祝福,是并不落在財富上的。
而當死亡出現(xiàn)的時候,財富就褪色,枯萎,化為塵土了。
八〇
美麗的女人啊,你能以你眼睛的一個流盼,掠盡詩人豎琴上彈奏的歌曲的全部財富!
然而你對詩人的歌頌卻充耳不聞,因此我就來歌頌?zāi)恪?
你能使世界上最驕傲的人拜倒在你的腳下。
然而你選以崇拜的,卻是你所愛的無名的人,因此我就崇拜你。
你那完美的手臂的觸摸愛撫,將使帝王的尊榮增加光輝。
然而你卻用以掃除塵土,清潔你樸實無華的家,因此我就滿心敬愛你。
八二
今夜,我和我的新娘要玩死亡的游戲。
夜是黑的,天空里的云是變幻莫測的,而海上的波濤正在怒吼。
我和我的新娘,離開了入夢的床,打開大門,走出門來。
我們坐在秋千上,暴風從后面給我們一陣狂野的推動。
我的新娘又喜又懼地跳起身來,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,緊緊偎依在我的胸口。
我溫柔地侍奉了她好久。
我給她做了個繁花綴成的床,我關(guān)上門,不讓粗暴的光芒照射她的眼睛。
我輕輕吻她的嘴唇,柔聲在她耳邊低語,直至她在慵倦中半陷入昏迷。
她迷失在朦朧的甜情蜜意的無窮迷霧里。
她不回答我手的愛撫,而我的歌也喚不醒她。
今夜曠野風暴的呼喚,傳到了我們的耳邊。
我的新娘戰(zhàn)栗,站起身來,她抓住了我的手跑出去。
她的頭發(fā)在風中飛舞,她的面紗飄揚,她的花環(huán)在她胸口颯颯作響。
死亡的推動——把她推進了生的境界。
我和我的新娘,我們臉對著臉、心對著心。
八三
她住在玉米田邊的山麓,在那化作嘩笑的小溪、流過古樹的莊嚴陰影的泉邊。婦人們到那兒去盛滿她們的水壺,旅人們常坐在那兒休息談天。她每天伴隨著溪聲潺潺,工作和做夢。
一天黃昏,陌生人從白雪深處的山峰上下來;陌生人的頭發(fā)糾結(jié)如困倦的蛇。我們詫異地問:“你是誰?”他不回答,卻坐在潺潺不息的溪畔,默默地凝望她所住的茅屋。我們的心在恐懼中發(fā)抖,我們回家時天已經(jīng)黑了。
第二天,婦人們到雪松旁的泉水邊取水,她們發(fā)現(xiàn)她的茅屋門戶洞開,然而她的聲音是沒有了,她微笑的臉又在哪兒呢?空空的水壺倒在地板上,她的油燈已經(jīng)在角落里燃盡了。沒有人知道她在天亮以前跑到哪兒去了——而陌生人已經(jīng)走了。
在五月這一個月里,太陽強烈起來了,雪融解了,而我們坐在泉水邊哭泣。我們心里詫異:“她所去的地方可有泉水,她能在這些炎熱口渴的日子里盛滿她的水壺嗎?”我們互相驚異地詢問:“在我們所居住的這些山嶺外面,可有陸地嗎?”
是夏夜;微風從南方吹來;我坐在她的寂無人影的房間里,燈擺在那兒,依舊沒有點上。突然,山嶺在我眼前消失了,仿佛是拉開的幕。“啊,原來是她來了。你好嗎,我的孩子?你幸福嗎?可是,在這露天之下,你能在何處藏身呢?咳,可惜我們的泉水不在這兒,不能解你的渴。”
“這兒是同樣的天空,”她說,“只是沒有山嶺的屏障罷了——擴大成為河的就是那同一條溪水,展開成為平原的就是那同一個大地。”“這兒一切俱全,”我嘆息道,“只是我們可不在這兒啊。”她悲哀地微笑,說道,“你們在我的心里。”我醒來,聽到了夜間溪聲潺潺,雪松蕭蕭。
八五
一百年后讀著我的詩篇的讀者啊,你是誰呢?
我不能從這春天的富麗里送你一朵花,我不能從那邊的云彩里送你一縷金霞。
打開你的門眺望吧。
從你那繁花盛開的花園里,收集百年前消逝的花朵的芬芳馥郁的記憶吧。
在你心頭的歡樂里,愿你能感覺到某一個春天早晨歌唱過的、那生氣勃勃的歡樂,越過一百年傳來它愉快的歌聲。
注釋:
[1]原名為koel,一種印度的布谷鳥。
[2]迦曇波:茜草屬植物,開大黃色花,作桔香。