官术网_书友最值得收藏!

第19章

“天然!對啊,可是我們不能依從天然。我希望這些姑娘都成為蒙受神恩的孩子;為什么要留那么多頭發?我一再叮囑過,要把頭發梳得平伏、樸素、簡單。譚波爾小姐,一定得把那姑娘的頭發全都剪掉;我明天就叫個剃頭的來;我看見還有些姑娘的頭發太累贅——那個高個子姑娘,叫她轉過身去。叫第一班的都站起來,把臉對著墻。”

譚波爾小姐用手帕捂了一下嘴唇,仿佛要把那兒情不自禁浮現的一絲微笑抹平似的;不過她還是下了命令。第一班的姑娘們聽懂了該做什么事的時候,都服從了。我坐在我的凳子上,稍微往后靠一些,就可以看見她們擠眉弄眼,做出各種表情,表示她們對這個操演的不滿。可惜布洛克爾赫斯特先生沒能夠也看見;不然他也許會覺得:不管他怎么擺弄杯盤的外面,他卻遠不能像他想象的那樣,干涉那里面的東西。

他細細地把這些“活獎牌”的背面察看了五分鐘光景,然后宣布了判決。這句話像喪鐘一樣響了起來:

“頭頂上的那些髻都得剪掉。”

譚波爾小姐似乎在抗議。

“小姐,”他接著往下說,“我要侍候的主人,他的王國不是屬于這個世界的;我的天職是壓制這些姑娘肉體上的欲望,教導她們穿著樸素淡雅,不把頭發編起來,不穿華麗的衣服;我們面前的這些年輕人,個個頭上都編著辮子,這都是虛榮心編的玩意兒;我再說一遍,得把這些統統剪掉;想想浪費掉的時間,想想——”

布洛克爾赫斯特先生說到這兒,話給打斷了;另外三個客人走進了教室,三個都是女客。她們真該再早一點兒來,那就可以聽聽他那篇關于服裝的說教,因為她們都穿著絲絨、綢緞、皮衣,打扮得十分華麗。三位女客中年輕的兩個(十六七歲的美麗姑娘)都戴著當時流行的灰色獺皮帽,上面還插著鴕毛,在這華美的帽子的帽檐下面,是卷得很精致的濃密的淺色鬈發;上了年紀的那位太太裹著一條貴重的貂皮邊絲絨披巾,額前還戴著法國假鬈發。

這幾位太太小姐是布洛克爾赫斯特太太和兩位布洛克爾赫斯特小姐,譚波爾小姐恭恭敬敬地接待了她們,請她們坐上教室上手的上座。看來她們是跟她們那位擔任圣職的家屬一起坐馬車來的,他和總管辦交涉、查問洗衣婦、教訓監督的時候,她們細細地查看了樓上的房間。現在,她們對照管被服、檢查宿舍的史密斯小姐提出了一些看法和責備。

可是我沒有時間聽他們的話;另外有一些事把我的注意力吸引住了。

在這以前,我一邊聽布洛克爾赫斯特先生和譚波爾小姐談話,一邊沒有忘了小心注意自己的安全;我想只要我不讓他看見,我是安全的。為了要達到這個目的,我坐在凳子上盡量往后靠,看上去像在忙著做算術,把石板舉得高高的,遮住我的臉。我原來很可以不被他注意,可是偏偏不巧,不知怎么的,我那塊搗蛋的石板竟從我手里滑下來,砰地一聲掉下了地,惹得人人都馬上朝我看。我知道這下子完蛋了,我彎下腰去拾那塊破成兩半的石板,我集中全部力量,準備迎接最壞的事。最壞的事終于發生了。

“冒失的姑娘!”布洛克爾赫斯特先生說,緊接著又說:“我看是那個新學生。”我還來不及喘一口氣,他又說下去,“我不能忘了,關于她我還有一句話要說。”然后大聲說:那聲音在我聽來有多大啊!“叫打破石板的那個孩子過來!”

我自己是動不了的,我癱瘓了;可是坐在我兩邊的兩個大姑娘扶我站起來,推我朝那可怕的法官面前走去,接著,譚波爾小姐輕輕把我扶到他腳跟前去,我聽見她在低聲勸我:

“別怕,簡,我看出這是無意的;你不會受罰。”

這仁慈的低語像一把匕首直刺進我的心。

“再過一分鐘,她就要把我看做一個偽君子,瞧不起我了,”我想;心頭一產生這個信念,就有一種反對里德布洛克爾赫斯特合伙公司的憤怒沖動在我的脈搏里跳動起來。我可不是海倫·彭斯。

“把那張凳子拿來,”布洛克爾赫斯特先生說,指著一張很高的凳子說,一個班長剛從那張凳子上站起來;凳子給端過來了。

“把這孩子放上去。”

我給抱到凳子上,誰把我抱上去的,我也不知道。我這時候注意不到這些小事。我只知道他們把我舉到像布洛克爾赫斯特先生的鼻子那么高的地方,他離我只有一碼遠,在我下面,橘黃和紫醬閃色緞子的飾皮外衣和銀白色羽毛像一大片云霧般地舒展著、飄動著。

布洛克爾赫斯特先生清了一下嗓子。

“太太小姐們,”他轉過頭去對他的家屬說;“譚波爾小姐、教師們和孩子們,你們都看見這個姑娘吧?”

他們當然都看見;因為我覺得她們的眼睛都像火鏡似的朝我的焦灼的皮膚看著。

“你們瞧,她年紀還小;你們看到,她有孩子的一般外貌;上帝開恩把和我們大伙兒一樣的模樣賜給了她;沒有哪一點殘缺的地方表示她是個特殊的人。誰料想得到,魔鬼已經在她身上找到了一個仆人和代理人?然而,我很痛心地說,這確是事實。”

一次停頓——在這中間,我開始把我的麻痹的神經穩住了,開始覺得已經渡過了魯比孔河[3];審判已經沒法躲避,只得堅強地忍受。

“我親愛的孩子們,”這個黑色大理石教士悲痛地說,“這是個悲哀、憂郁的時刻;因為我有責任警告你們,這個小姑娘原可以成為上帝自己的羔羊,但是她卻是個遭到上帝摒棄的孩子,不是真正羔羊中的一個,而顯然是個外來的闖入者。你們都得小心防著她;你們都得避免學她的樣;必要的話,還要避免和她在一起,不許她參加你們的游戲,不許她和你們說話。教師們,你們得監視她,注意她的一舉一動,好好掂掂她的話的分量,仔細檢查她的行為,懲罰她的肉體,以拯救她的靈魂;如果她的靈魂的確還可以拯救的話,因為(我說這話舌頭都要打顫)這個姑娘,這個孩子,這個生長在基督教國家的人,比許多跪在訖哩什那神像[4]前面向梵天[5]禱告的小異教徒還要壞——這個姑娘是個——是個撒謊者!”

接下來停了十分鐘:這時候我已經完全神志清醒了,只見布洛克爾赫斯特家的三個女人都拿出手帕來揉揉眼睛,上了年紀的那個搖晃著身子,兩個年輕的低聲說:“多可怕啊!”

布洛克爾赫斯特先生接著說下去。

“這是我從她的女恩人,從那位虔誠、慈善的太太那里聽說的。她見她父母雙亡,收養了她,把她當作自己親生的女兒扶養起來。而她卻那么惡劣,那么可怕,用忘恩負義來報答她的仁慈慷慨,她那位極好的女恩人終于不得不把她和自己的孩子隔開,免得她的壞榜樣玷污了他們的純潔。她把她送到這兒來治療,就像古時候猶太人把病人送到有天使攪動池水的畢士大池[6]去。教師們和監督,我請你們不要讓她周圍的水停下不動。”

布洛克爾赫斯特先生說出了這個卓越的結束語,把大衣最上面一顆紐扣整一整好,對他的家屬低聲說了些什么。她們站起身來,向譚波爾小姐鞠了一躬,這些偉人們就都威風凜凜地走出教室。我的法官走到門口,回過頭來說:

“讓她在那張凳子上再站半個鐘頭,在今天剩下來的時間里,不許人和她說話。”

于是,我就在那兒高高地站著;站在教室中央的地上,我曾經說過:受不了這種恥辱,如今卻在眾目睽睽之下站在恥辱的墊座上。我的感受怎樣,這可是言語無法描述的。但正當百感交集使我呼吸阻塞、喉嚨收縮的時候,一個姑娘朝我走來,從我面前走過去;經過我的時候,她抬起眼來看看。她眼睛里閃出多么古怪的光芒啊!那一線光芒使我產生了一種多么奇特的感覺啊!是怎么樣一種新的感情在支持著我!仿佛是一個殉道者,一個英雄經過一個奴隸或一個犧牲者的身邊,在經過的時候賜給了他力量。我控制住了正待發作的歇斯底里,昂起頭,在凳子上站站穩。海倫·彭斯問了史密斯小姐一些關于活計的小問題,因為問題瑣碎挨了罵,她回到自己的座位上去,再一次經過我的時候,對我笑了一笑。怎樣的微笑啊!我到今天還記得,這是大智大勇的流露;它就像天使臉上的反光一樣,照亮了她那特殊的輪廓、瘦削的臉蛋和凹陷的灰眼睛。然而在那時候,海倫·彭斯的胳臂上卻戴著“不整潔的標志”;不到一個鐘頭以前,我還聽見史凱契爾德小姐罰她明天中午只準吃面包和白水,因為她抄習題的時候,把練習簿弄臟了。人的天性就是這樣地不能盡善盡美!哪怕在最明亮的星球上也會有這樣的黑點;而史凱契爾德小姐那樣的眼睛就只看見那些細小的缺點,而看不見星球的萬丈光芒。

注釋:

[1]《新約》《使徒行傳》第20章第8至9節:“我們聚會的那座樓上有好些燈燭,有一個少年人,名叫猶推古,坐在窗臺上,困倦沉睡,保羅講了多時,少年人睡熟了,就從三層樓上掉下去,扶起他來,已經死了。”

[2]法文,全體。

[3]魯比孔河,意大利北部一條河。古羅馬將軍愷撒一邊說“骰子已經擲下了,就這樣吧!”一邊渡過這條河。他一渡過這條河就得和掌握羅馬政府大權的龐培作戰。

[4]訖哩什那,印度教三大神之一毘瑟笯的第八化身。

[5]梵天,印度教中一切眾生之父。

[6]據《圣經·新約》《約翰福音》第5章第2節,畢士大池是耶路撒冷附近羊門之一池,有天使按時下池子攪動池水,誰先下水,無論害什么病,病就會痊愈。

主站蜘蛛池模板: 西吉县| 德格县| 交口县| 佛教| 武平县| 庆阳市| 遂宁市| 宁强县| 宝坻区| 东山县| 曲水县| 皋兰县| 乐都县| 香港| 漳平市| 靖安县| 兰西县| 大名县| 雷山县| 华容县| 大关县| 应用必备| 鄂托克旗| 阿克苏市| 庆云县| 香河县| 静宁县| 永修县| 贡山| 资源县| 永靖县| 龙胜| 遵化市| 吉首市| 油尖旺区| 新乡县| 大埔县| 桓仁| 长海县| 河源市| 阳江市|