第5章
- 霧都孤兒(譯文名著精選)
- (英)查理斯·狄更斯
- 5653字
- 2018-05-02 11:15:28
奧立弗·退斯特差點(diǎn)兒有了一份差事,不過(guò)這也決不是個(gè)閑職
自從犯下要求添粥這樣逆天瀆神的罪過(guò)之后,奧立弗被英明而仁慈的理事會(huì)在一間黑屋子里單獨(dú)禁閉了一個(gè)星期。如果他能適度地尊重穿白背心的紳士的預(yù)言,只消將他的手帕一頭縛住墻上的一只鉤子,用另一頭系住自己的脖子,便可一下子為那位賢哲永久確立未卜先知的聲譽(yù)——設(shè)想奧立弗會(huì)這樣做,乍看起來(lái)也不無(wú)理由。不過(guò),要完成這番壯舉有一個(gè)障礙,那就是:有鑒于手帕顯系奢侈品之屬,理事會(huì)在一次全體會(huì)議上通過(guò)一項(xiàng)經(jīng)簽字蓋印后鄭重宣布的特別命令,從此手帕便與習(xí)藝所貧民的鼻子永生永世絕了緣。而奧立弗的年幼無(wú)知還是一個(gè)更大的障礙。白天他只是傷心地痛哭,當(dāng)凄涼的長(zhǎng)夜來(lái)臨時(shí),他就張開(kāi)兩只小手遮住眼睛擋開(kāi)黑暗,蜷縮在角落里,竭力想睡著。他不時(shí)戰(zhàn)栗著驚醒過(guò)來(lái),身子向墻壁愈貼愈緊,只要感覺(jué)到墻壁的表面,即使又冷又硬,仿佛也能抵御周?chē)暮诎蹬c孤寂。
反對(duì)這套“制度”的人可不要以為,奧立弗在單獨(dú)禁閉期間被剝奪了有益的身體鍛煉、愉快的友好交往或可貴的宗教慰藉。說(shuō)到鍛煉,當(dāng)時(shí)天氣晴冷,他被允許每天早晨到圍著石墻的院子里去在唧筒下舉行凈體儀式,由班布爾先生在場(chǎng)照看不讓他受涼,辦法是不斷用藤杖在他全身激起火辣辣的感覺(jué)。至于交往,他每隔一天要被帶到男童們吃飯的大廳里去當(dāng)眾鞭笞,以儆效尤。每天晚禱時(shí),他還被踢著押到大廳里去,讓他聽(tīng)男童們集體祈禱,借以安慰他的靈魂,可見(jiàn)他遠(yuǎn)遠(yuǎn)談不上被剝奪宗教慰藉的好處。禱告包括一段由理事會(huì)下令特地插入的內(nèi)容,要這些孩子祈求上帝使他們變得品行端正、知足聽(tīng)話(huà),保佑他們不犯奧立弗·退斯特的罪過(guò)和惡行。禱詞中明確宣布奧立弗·退斯特處在邪祟的特殊庇護(hù)之下,他是直接從魔鬼的工廠里炮制出來(lái)的。
就在奧立弗如此萬(wàn)事亨通、一切如意的某一天早晨,本鎮(zhèn)大街上來(lái)了一位以?huà)邿焽铻闃I(yè)的甘菲爾德先生,他一路搜索枯腸盤(pán)算著用什么辦法支付房東催得愈來(lái)愈緊的欠租。根據(jù)甘菲爾德先生的財(cái)政狀況,即使作最樂(lè)觀的估計(jì)也湊不齊所需要的五鎊款子。他給這道算術(shù)難題逼得走投無(wú)路,忽兒敲敲自己的腦袋,忽兒用短棍打一下為他拉車(chē)的驢子。當(dāng)他經(jīng)過(guò)習(xí)藝所時(shí),瞥見(jiàn)了貼在大門(mén)上的告示。
“喔——喔!”甘菲爾德先生向驢子吆喝一聲。
驢子在冥思遐想中出了神,可能在忖度,等它把小小運(yùn)貨車(chē)上的兩袋煙灰拉到了目的地,主人會(huì)不會(huì)賞它一兩棵卷心菜吃;因此它未曾留意那一聲吆喝,繼續(xù)慢吞吞地前進(jìn)。
甘菲爾德先生沖著驢子、特別針對(duì)它的眼睛發(fā)出兇狠的咒罵。他從后面趕上去,對(duì)準(zhǔn)驢腦袋打了一下。這一下要是打在驢子以外的任何畜生頭上,勢(shì)必腦殼破裂[1]。接著,他抓住韁繩使勁一勒,算是客氣地提醒驢子不得自作主張,并通過(guò)這樣的辦法讓它掉過(guò)頭來(lái)。然后他再一次猛擊驢子的腦袋,叫那頭畜生在他回來(lái)之前來(lái)不及清醒。如此安排好以后,他才走到大門(mén)跟前去看告示。
穿白背心的紳士正好背著手站在大門(mén)口,他剛在理事會(huì)議室里發(fā)了一通高論。他先已目擊甘菲爾德先生和驢子之間那一場(chǎng)小小的爭(zhēng)端,現(xiàn)在見(jiàn)此人走過(guò)來(lái)讀告示,不由得眉開(kāi)眼笑;他一眼就看出,甘菲爾德先生正是奧立弗·退斯特所需要的那樣一類(lèi)主人。甘菲爾德先生讀了告示后也笑逐顏開(kāi),因?yàn)樗欢嗖簧僬枰彐^錢(qián)用。至于作為附帶條件的孩子,甘菲爾德先生了解習(xí)藝所的伙食情況,不問(wèn)可知必定長(zhǎng)得小巧玲瓏,讓他鉆進(jìn)有節(jié)氣門(mén)的爐子煙囪正合適。所以,他把告示從頭至尾又拼讀一遍,然后,舉手碰一下皮帽子行了個(gè)禮,跟穿白背心的紳士攀談起來(lái)。
“先生,教區(qū)當(dāng)局要讓這孩子去當(dāng)學(xué)徒?”甘菲爾德先生說(shuō)。
“不錯(cuò),朋友,”穿白背心的紳士臉帶俯就的笑容說(shuō)。“你覺(jué)得他怎么樣?”
“要是教區(qū)當(dāng)局愿意讓他學(xué)一門(mén)輕松愉快的手藝,像掃煙囪這樣受人尊敬的好行當(dāng),”甘菲爾德先生說(shuō),“那末,我倒需要一名學(xué)徒,我愿意要他?!?
“進(jìn)去談吧,”穿白背心的紳士說(shuō)。甘菲爾德先生在后面略事耽擱,以便再打一下驢子的腦袋,再勒一把韁繩嚼子,告誡它不要乘主人走開(kāi)時(shí)跑了;然后跟隨穿白背心的紳士走進(jìn)奧立弗·退斯特第一次見(jiàn)到那位預(yù)言家的會(huì)議室。
“那是一門(mén)臟得要命的手藝,”林金斯先生聽(tīng)了甘菲爾德重申自己的意愿后說(shuō)。
“以前發(fā)生過(guò)多起孩子在煙囪里悶死的事,”另一位紳士說(shuō)。
“那是因?yàn)樗麄冊(cè)谕鶡焽枥稂c(diǎn)一個(gè)草把叫孩子下來(lái)時(shí)先把草弄濕了,”甘菲爾德說(shuō),“這樣就光冒煙,不著火。煙怎么能叫孩子從煙囪里下來(lái)呢?一點(diǎn)用處也沒(méi)有,只能把孩子熏得昏昏欲睡,而他們正是喜歡睡覺(jué)。諸位先生,男孩子都很固執(zhí),又都很懶;要他們快快下來(lái),沒(méi)有比一把旺火更靈的了。這也是好生之德,諸位先生,因?yàn)樗麄內(nèi)f一在煙囪里卡住了,烤他們的腳能夠迫使他們掙扎脫身?!?
穿白背心的紳士聽(tīng)了這番解釋?zhuān)坪跤X(jué)得十分可樂(lè),但他的興頭很快就被林金斯先生的目光所制止。理事們接著商量了幾分鐘,不過(guò)聲音很低,除了“節(jié)省開(kāi)支”、“賬面上比較好看”、“公布一份鉛印的報(bào)告”外,什么也聽(tīng)不清。而以上一些只言片語(yǔ)之所以能聽(tīng)出來(lái),也是因?yàn)橹貜?fù)了好多遍和特別強(qiáng)調(diào)的緣故。
悄悄的討論終于停止,理事們回到各自的座位上,恢復(fù)了莊重的神態(tài)。林金斯先生說(shuō):
“我們研究了你的申請(qǐng),我們不能同意。”
“絕對(duì)不同意,”穿白背心的紳士說(shuō)。
“堅(jiān)決不同意,”別的理事也說(shuō)。
由于甘菲爾德先生隱隱約約背著曾把三四名學(xué)徒毒打致死的惡名,他想到,也許理事們心血來(lái)潮,認(rèn)為這一題外的情況足以影響他們正在進(jìn)行的交易。若果真如此,這與他們辦事的一貫作風(fēng)卻大不相同。不過(guò),他并不希望重新提起那些流言蜚語(yǔ),所以只是把帽子拿在手里扭過(guò)來(lái)轉(zhuǎn)過(guò)去,從會(huì)議桌旁慢慢地退開(kāi)。
“這么說(shuō),你們是不愿把他交給我嘍,先生們?”甘菲爾德先生退到門(mén)口停下來(lái)問(wèn)。
“是的,”林金斯先生答道,“至少,考慮到這是一種很臟的行當(dāng),我們認(rèn)為必須降低補(bǔ)貼的金額?!?
甘菲爾德先生的臉色豁然開(kāi)朗,他三腳兩步回到會(huì)議桌前,問(wèn)道:
“你們給多少,先生們?說(shuō)呀!不要過(guò)分卡一個(gè)窮人。你們到底給多少錢(qián)?”
“我認(rèn)為三鎊十先令已經(jīng)夠多的了,”林金斯先生說(shuō)。
“十先令不必加上,”穿白背心的紳士說(shuō)。
“這樣吧,”甘菲爾德先生說(shuō),“算四鎊,先生們。給四鎊錢(qián),你們就可以把他打發(fā)走,一去不回。怎么樣?”
“三鎊十先令,”林金斯先生重復(fù)了一遍,口氣相當(dāng)堅(jiān)決。
“這樣吧,我來(lái)折中一下,先生們,”甘菲爾德先生提議。“就算三鎊十五先令?!?
“一個(gè)子兒也不添,”這是林金斯先生毫不動(dòng)搖的回答。
“你們卡得我太兇了,先生們,”甘菲爾德說(shuō),他顯得有些猶豫。
“呸!呸!豈有此理!”穿白背心的紳士說(shuō)?!凹词箾](méi)有一文錢(qián)補(bǔ)貼,誰(shuí)要了他也已經(jīng)揀了便宜。把他帶走吧,你這個(gè)傻瓜!他給你做徒弟正合適。得有人經(jīng)常賞他幾棍子,這樣對(duì)他有好處;管他飯也不用花很多錢(qián),因?yàn)樗聛?lái)以后從來(lái)沒(méi)有給撐大過(guò)肚子。哈哈哈!”
甘菲爾德先生以狡黠的目光掃視著會(huì)議桌周?chē)囊粡垙埫婵?,發(fā)現(xiàn)每一張臉上都帶著笑意,漸漸地他自己也綻開(kāi)了笑容。這筆交易就此做成了。班布爾先生立刻接到命令,要他當(dāng)天下午把奧立弗·退斯特和學(xué)徒契約送到地方官那里去辦理簽署批準(zhǔn)手續(xù)。
為了貫徹這一決定,小奧立弗給解除了禁閉,還奉命換上一件干凈襯衫,弄得他怎么也摸不著頭腦。他剛做完這套不習(xí)慣的體操動(dòng)作,班布爾先生便親自給他端來(lái)一碗粥,外加二又四分之一英兩的假日面包。看到如此驚人的異象,奧立弗竟哀哀地哭了起來(lái),他相當(dāng)自然地以為理事會(huì)準(zhǔn)是決定宰了他派什么用場(chǎng),否則他們決不會(huì)這樣著手把他填肥。
“奧立弗,別把眼睛弄紅了,好好吃東西,受惠不可忘恩,”班布爾先生拿著腔兒煞有介事地說(shuō)?!澳阋ギ?dāng)學(xué)徒了,奧立弗?!?
“當(dāng)學(xué)徒,先生?”這孩子戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地問(wèn)。
“是的,奧立弗,”班布爾先生說(shuō)?!澳銢](méi)有父母,那些善心的好人一直把你當(dāng)親生孩子看待,奧立弗。現(xiàn)在他們要把你送去當(dāng)學(xué)徒,讓你自立成人,而且,教區(qū)還花費(fèi)了三鎊十先令呢!三鎊十先令,奧立弗!也就是七十先令!也就是一百四十個(gè)六便士銀幣吶!這么一大筆錢(qián)都花在一個(gè)誰(shuí)也不會(huì)喜歡的頑劣孤兒身上?!?
當(dāng)班布爾先生用令人肅然起敬的語(yǔ)調(diào)說(shuō)完這番話(huà)、停下來(lái)喘一口氣的時(shí)候,奧立弗臉上熱淚滾滾,可憐的孩子抽抽搭搭地哭得相當(dāng)傷心。
“行啦,”班布爾先生說(shuō),語(yǔ)氣好像不那么鄭重其事了,因?yàn)樗呀?jīng)滿(mǎn)意地看到自己的口才所產(chǎn)生的效果;“行啦,奧立弗!用你外套的袖口擦擦眼睛,別讓眼淚掉在粥里;那是十足的蠢事,奧立弗?!边@話(huà)倒也實(shí)在,因?yàn)槟侵啾緛?lái)就已經(jīng)夠稀的了。
在去見(jiàn)地方官的路上,班布爾先生叮囑奧立弗,他該做的全部事情就是顯得高高興興,等地方官先生問(wèn)他愿不愿意當(dāng)學(xué)徒時(shí),他就回答說(shuō)太愿意了。這兩項(xiàng)命令?yuàn)W立弗都答應(yīng)照辦,更何況班布爾先生還委婉地暗示:倘若任何一項(xiàng)出了紕漏,會(huì)怎樣處置他——就難說(shuō)了。他們到了地方官衙門(mén),奧立弗被單獨(dú)關(guān)進(jìn)一間小屋子,班布爾先生命他等在那里,直到這位干事回來(lái)叫他。
這孩子懷著一顆撲騰撲騰直跳的心在那里待了半小時(shí)左右。過(guò)了這段時(shí)間,班布爾先生把脫去了三角帽的腦袋探進(jìn)門(mén)來(lái),大聲說(shuō):
“奧立弗,我的好孩子,跟我去見(jiàn)長(zhǎng)官先生?!彼贿呎f(shuō),一邊現(xiàn)出窮兇極惡的樣子,接著又壓低嗓門(mén)添加一句:“別忘了我對(duì)你說(shuō)的話(huà),你這個(gè)小流氓!”
這種忽陰忽陽(yáng)的態(tài)度把奧立弗愣住了,他天真地凝視著班布爾先生的臉;但是那位干事先生不等他對(duì)此發(fā)表任何感想,就把他帶到隔壁一間開(kāi)著門(mén)的屋子里去。那是一個(gè)相當(dāng)寬敞的房間,窗子很大。一張辦公桌后面坐著兩位頭套上敷發(fā)粉的紳士:其中一位在看報(bào);另一位正借助于一副玳瑁邊眼鏡端詳著放在他面前的一小張羊皮紙。林金斯先生站在辦公桌前的一側(cè),胡亂洗了把臉的甘菲爾德先生站在另一側(cè)。兩三個(gè)模樣怪嚇人的漢子足登長(zhǎng)統(tǒng)馬靴在踱去踱來(lái)。
戴眼鏡的老紳士對(duì)著一小張羊皮紙漸漸打起盹來(lái);班布爾先生讓奧立弗在辦公桌前立定之后,曾出現(xiàn)一陣短暫的冷場(chǎng)。
“就是這個(gè)孩子,長(zhǎng)官閣下,”班布爾先生說(shuō)。
正在看報(bào)的老紳士抬頭瞧了瞧,扯一下另一位老紳士的衣袖;于是,后一位老紳士醒了過(guò)來(lái)。
“哦,就是這個(gè)孩子嗎?”老紳士問(wèn)。
“就是他,先生,”班布爾先生答道?!跋蜷L(zhǎng)官鞠躬,我的好孩子?!?
奧立弗抖擻精神,畢恭畢敬地鞠了一躬。他直勾勾地瞪著兩位長(zhǎng)官假發(fā)上的粉,心中直納悶兒:是不是所有理事的老爺頭上天生都有那種白色的玩意兒?是不是正因?yàn)檫@個(gè)緣故才從此成為理事的老爺?
“嗯,”老紳士說(shuō),“我想,他是喜歡掃煙囪的吧?”
“他對(duì)這一行喜歡極了,長(zhǎng)官閣下,”班布爾答道,同時(shí)偷偷擰了奧立弗一把,示意他知趣些,不要說(shuō)不喜歡。
“他愿意當(dāng)一個(gè)掃煙囪的?他愿意嗎?”老紳士問(wèn)。
“要是我們打算明天送他去學(xué)其他任何行當(dāng),他一定馬上逃跑,長(zhǎng)官閣下,”班布爾回答。
“那末,他未來(lái)的主人——你,先生——是不是會(huì)好好待他,供他飯食,諸如此類(lèi)的事情你能不能做到?”老紳士問(wèn)。
“我說(shuō)能做到,就一定做得到,”甘菲爾德先生回答的口氣很犟。
“你說(shuō)話(huà)粗魯,我的朋友,不過(guò)看來(lái)像個(gè)直性子的老實(shí)人,”戴眼鏡的老紳士說(shuō)著把視線(xiàn)轉(zhuǎn)向爭(zhēng)取那筆附加于奧立弗的補(bǔ)貼的候選人;其實(shí),甘菲爾德一臉兇相,明明打著心狠手辣的烙印。但這位地方官的眼力既不濟(jì),想法又幼稚,所以,別人能識(shí)別的事情,卻不能指望他也辨得出來(lái)。
“但愿我是這樣一個(gè)人,先生,”甘菲爾德先生說(shuō)著眼睛一瞟,樣子相當(dāng)丑惡。
“我相信你一定是的,我的朋友,”老紳士說(shuō);他把眼鏡在鼻梁上架穩(wěn)些,向左右兩邊瞧瞧,想找墨水缸。
這對(duì)奧立弗的命運(yùn)是個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻。倘若墨水缸確實(shí)放在老紳士以為它所在的地方,他早就把筆尖伸進(jìn)去蘸了墨水,在學(xué)徒契約上簽好字,奧立弗馬上就會(huì)被帶走??墒牵浊∏【驮谒亲拥紫拢绽凉M(mǎn)桌子都找遍了,還是沒(méi)有找到。在尋找墨水缸的過(guò)程中,他無(wú)意間向自己正前方一看,視線(xiàn)落到奧立弗·退斯特蒼白而驚恐的臉上。盡管班布爾在一旁遞眼色警告他,擰他,奧立弗瞧著他未來(lái)的主人那副可憎的面目,還是明白無(wú)誤地現(xiàn)出交織著厭惡和害怕的表情,即使一位跟瞎子差不多的地方官也決不可能看錯(cuò)。
老紳士頓了一下,放下筆來(lái),視線(xiàn)從奧立弗臉上移向林金斯先生;后者故意作出高高興興、漫不經(jīng)心的樣子在嗅一撮鼻煙。
“我的孩子!”老紳士隔著桌子俯身向前說(shuō)。奧立弗聞聲嚇了一跳。這也情有可原,因?yàn)槟且宦暫魡菊Z(yǔ)氣很親切,而陌生的聲調(diào)會(huì)叫人猛吃一驚。他劇烈地顫抖著,眼淚奪眶而出。
“我的孩子,”老紳士說(shuō),“你臉色難看,神態(tài)慌張。究竟是怎么回事?”
“干事,你不要那樣貼近他站著,”另一位地方官說(shuō)著放下報(bào)紙,帶著好奇的神情向前探出身子?!昂⒆樱嬖V我們,是怎么回事?別害怕?!?
奧立弗雙膝跪下,兩手緊緊握在一起,哀求把他送回到黑屋子里去;他寧可挨餓、挨打,甚至寧可給他們殺掉,就是不要讓那個(gè)可怕的人把他帶走。
“好哇!”班布爾先生作出最悲壯的表情朝天舉起兩只手,翻起一對(duì)眼珠子。“好哇!奧立弗,在我見(jiàn)過(guò)的所有陰險(xiǎn)狡猾、心術(shù)不正的孤兒中間,你可算得最不要臉的一個(gè)?!?
“閉上你的嘴,干事,”另一位老紳士在班布爾先生用末了那個(gè)形容詞發(fā)泄怒氣之后說(shuō)。
“請(qǐng)長(zhǎng)官閣下原諒,”班布爾先生簡(jiǎn)直不相信自己沒(méi)有聽(tīng)錯(cuò)。“閣下是在對(duì)我說(shuō)嗎?”
“是的。閉上你的嘴?!?
班布爾先生驚呆了。一位教區(qū)干事竟被命令閉嘴!這不是綱常大亂?!
戴玳瑁邊眼鏡的老紳士看看自己的同事;后者意味深長(zhǎng)地點(diǎn)點(diǎn)頭。
“這份契約我們拒絕批準(zhǔn),”老紳士說(shuō)時(shí)把那張羊皮紙往邊上一撂。
“我希望,”林金斯先生結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō),“我希望兩位長(zhǎng)官不要聽(tīng)信一個(gè)孩子未經(jīng)證實(shí)的陳述,認(rèn)為本教區(qū)當(dāng)局應(yīng)負(fù)任何處置失當(dāng)?shù)呢?zé)任。”
“地方官毋須就這個(gè)問(wèn)題發(fā)表任何意見(jiàn),”第二位老紳士尖刻地說(shuō)?!鞍堰@孩子帶回習(xí)藝所去好好對(duì)待他??磥?lái)他得到的待遇并不好?!?
當(dāng)天晚上,穿白背心的紳士斬釘截鐵地?cái)嘌?,奧立弗不但將被絞死,還得外加挖出內(nèi)臟,肢解尸體。班布爾先生陰郁而神秘地?fù)u搖頭,說(shuō)他希望奧立弗能有好結(jié)果;對(duì)此,甘菲爾德先生接口說(shuō),他希望奧立弗落到他手里。雖然掃煙囪的在大多數(shù)問(wèn)題上同意干事的看法,但他表示的愿望看來(lái)卻屬于完全相反的一類(lèi)。
第二天早晨,公眾再次獲悉:奧立弗·退斯特又在“招領(lǐng)”了;任何人只要愿意把他領(lǐng)去,都可以得款五鎊。
注釋?zhuān)?
[1]英語(yǔ)“厚腦殼”是“笨頭笨腦”的意思。驢子被認(rèn)為是極蠢的牲畜,大概腦殼特別厚。