- 中信國(guó)學(xué)大典·商君書(shū)
- 梁萬(wàn)如
- 2784字
- 2019-01-03 19:26:40
更法第一
本篇導(dǎo)讀
更法,即變法、改革的意思。改革派商鞅與保守派甘龍、杜摯在秦孝公御前論辯政治改革的問(wèn)題。全篇以論辯形式寫(xiě)成,有破有立,是《商君書(shū)》的首篇,也是改革的緣起,為改革蓄勢(shì),并下開(kāi)《墾令》等改革篇章。甘龍、杜摯主張借鑒古代、依循禮義,借此教化人民,不必改革,國(guó)家就可以得到治理。商鞅則認(rèn)為時(shí)移世易,要根據(jù)當(dāng)前國(guó)家的形勢(shì)來(lái)推行改革,國(guó)家才能富強(qiáng)。他的說(shuō)法得到秦孝公的認(rèn)可。
孝公平畫(huà),公孫鞅、甘龍、杜摯三大夫御于君
。慮世事之變,討正法之本
,求使民之道。
譯文
秦孝公與大臣議政,公孫鞅、甘龍、杜摯三位大夫侍奉在一旁,思考國(guó)家當(dāng)時(shí)形勢(shì)的變化,探討政治制度的根本,尋求管治人民的方法。
賞析與點(diǎn)評(píng)
推行改革,往往要兼顧不同的意見(jiàn),無(wú)論如何,對(duì)于政治局勢(shì)、政制改革、管治方式這些方面要多加思考和討論。
君曰:『代立不忘社稷,君之道也;錯(cuò)法務(wù)明主長(zhǎng)
,臣之行也。今吾欲變法以治,更禮以教百姓
,恐天下之議我也
。』
譯文
秦孝公說(shuō):“繼任君位不忘國(guó)家社稷之事,是當(dāng)君主的應(yīng)有之道;施行法令盡力彰顯君威,這是做臣子的應(yīng)有之道。現(xiàn)在我希望通過(guò)改革法制來(lái)治國(guó)、改變禮制來(lái)教化百姓,恐怕天下的人都會(huì)批評(píng)我。”
賞析與點(diǎn)評(píng)
秦孝公的顧慮是可以理解的,任何改革都會(huì)對(duì)老百姓產(chǎn)生影響,為君與為臣,要各司其職、各盡其責(zé)。
公孫鞅曰:『臣聞之:「疑行無(wú)成,疑事無(wú)功。」君亟定變法之慮
,殆無(wú)顧天下之議之也。且夫有高人之行者,必見(jiàn)非于世
;有獨(dú)知之慮者,必見(jiàn)毀于民
。語(yǔ)曰:「愚者暗于成事
,知者見(jiàn)于未萌
。」「民不可與慮始,而可與樂(lè)成。」郭偃之法曰
:「論至德者不和于俗,成大功者不謀于眾。」法者,所以愛(ài)民也;禮者,所以便事也。是以圣人茍可以強(qiáng)國(guó),不法其故;茍可以利民,不循其禮。』
孝公曰:『善!』
譯文
公孫鞅說(shuō):“我聽(tīng)聞:‘行動(dòng)遲疑不決不會(huì)有成就,做事遲疑不決不會(huì)有功勞。’君主快些確定改革的想法,毋需顧慮天下人的批評(píng)。況且高明的人,行事一向會(huì)被世俗人所反對(duì);有獨(dú)到見(jiàn)解的人,也會(huì)受到民眾的詆毀。俗語(yǔ)說(shuō):‘愚昧的人在事成后還弄不明白,智者卻能預(yù)見(jiàn)事情發(fā)生的跡象。’‘不可以讓人民一開(kāi)始就跟著思考事情,只能夠事成后一起慶祝。’郭偃的改革表明:‘具有崇高道德的人不與世俗同流,成就大事業(yè)的人不與眾人謀議。’法令,是為了愛(ài)護(hù)人民而設(shè);禮制,是為了便于處理事情。所以圣人如果要使國(guó)家富強(qiáng),就不再沿用舊有的法制;如果可以使人民得到好處,就不去遵循舊的禮制。”
孝公說(shuō):“好!”
賞析與點(diǎn)評(píng)
用高明與愚昧作對(duì)比來(lái)說(shuō)服秦孝公,商鞅的辯說(shuō)策略用對(duì)了,誰(shuí)不想做個(gè)聰明人?誰(shuí)不想國(guó)家富強(qiáng)、利益人民呢?
甘龍?jiān)唬骸翰蝗弧3悸勚骸甘ト瞬灰酌穸?img alt="易:改變。民:當(dāng)指民俗。" class="qqreader-footnote" src="https://epubservercos.yuewen.com/441DDF/9742777903905901/epubprivate/OEBPS/Images/6.png?sign=1754813560-aac44FeOvlxBKbhf1B2RXnXuTnAJDHOM-0-a5227c994c947aeb64bec3488dd35e8f">,知者不變法而治。」因民而教者,不勞而功成;據(jù)法而治者,吏習(xí)而民安。今若變法,不循秦國(guó)之故,更禮以教民,臣恐天下之議君,愿孰察之
。』
譯文
甘龍說(shuō):“不是這樣。我聽(tīng)聞:‘圣人不會(huì)改變百姓的習(xí)俗來(lái)施行教化,聰明人不會(huì)通過(guò)改革來(lái)治理國(guó)家。’按照百姓習(xí)俗來(lái)施行教化,不費(fèi)勁就能成功;依照本來(lái)的法制來(lái)治理國(guó)家,官吏熟習(xí),人民安樂(lè)。現(xiàn)在如果要改革,不依循秦國(guó)舊有的體制,改變禮制教育人民,我恐怕天下人會(huì)批評(píng)君主,希望君主仔細(xì)考慮一下。”
賞析與點(diǎn)評(píng)
甘龍從以不變應(yīng)萬(wàn)變的角度出發(fā),不希望改變現(xiàn)狀,因?yàn)橐坏└淖儸F(xiàn)狀,人民就一定會(huì)批評(píng)君主,天下人都批評(píng)君主就會(huì)對(duì)施政不利。甘龍想以此說(shuō)服秦孝公。
公孫鞅曰:『子之所言,世俗之言也。夫常人安于故習(xí),學(xué)者溺于所聞。此兩者,所以居官而守法
,非所與論于法之外也。三代不同禮而王
,五霸不同法而霸
。故知者作法,而愚者制焉
;賢者更禮,而不肖者拘焉
。拘禮之人不足與言事,制法之人不足與論變。君無(wú)疑矣。』
譯文
公孫鞅說(shuō):“您所說(shuō)的話,不過(guò)是世俗的觀點(diǎn)。一般人安于舊有的習(xí)俗,做學(xué)問(wèn)的人拘泥于所見(jiàn)所聞。這兩類(lèi)人,他們只能當(dāng)官并遵守法制,卻不能跟他們討論改革的事情。夏、商、周這三個(gè)朝代禮制不同(君主)卻都能稱(chēng)王,春秋五霸各自的法制不同卻可分別稱(chēng)霸。所以聰明的人能建立法制,愚昧的人墨守法令;賢能的人改革禮制,而沒(méi)有才干的人墨守禮制。墨守禮制的人不可跟他討論國(guó)家大事,墨守舊法制的人不可跟他討論改革。君主不要遲疑了。”
賞析與點(diǎn)評(píng)
商鞅繼續(xù)運(yùn)用對(duì)比的策略,以世俗與拔乎流俗、聰明與愚昧、賢能與無(wú)才以及三王五霸時(shí)代與現(xiàn)在秦國(guó)的形勢(shì)來(lái)作對(duì)比,說(shuō)明改革是必要的。
杜摯曰:『臣聞之:「利不百,不變法;功不十,不易器。」臣聞:「法古無(wú)過(guò),循禮無(wú)邪。」君其圖之
!』
譯文
杜摯說(shuō):“我聽(tīng)聞:‘沒(méi)有百倍的利益,不要改革法制;沒(méi)有十倍的功效,不要改換其他工具。’我還聽(tīng)聞:‘依循舊有法制不會(huì)有過(guò)錯(cuò),遵循舊有禮制不會(huì)有偏差。’希望君主仔細(xì)想想。”
賞析與點(diǎn)評(píng)
杜摯從功效和對(duì)錯(cuò)兩個(gè)方面,證明改革沒(méi)有實(shí)效,論據(jù)比較薄弱。
公孫鞅曰:『前世不同教,何古之法?帝王不相復(fù)
,何禮之循?伏羲、神農(nóng)教而不誅
,黃帝、堯、舜,誅而不怒
,及至文、武
,各當(dāng)時(shí)而立法
,因事而制禮。禮、法以時(shí)而定,制、令各順其宜
,兵甲、器備各便其用。臣故曰:治世不一道,便國(guó)不必法古。湯、武之王也
,不修古而興;殷、夏之滅也,不易禮而亡。然則反古者未必可非,循禮者未足多是也
。君無(wú)疑矣。』
譯文
公孫鞅說(shuō):“前朝有不同的政教,該效法哪個(gè)朝代的法制呢?古代帝王的法制不會(huì)重復(fù),該遵循哪種禮制呢?伏羲、神農(nóng)施行教化不用懲罰,黃帝、堯、舜施行懲罰但不過(guò)分,到了周文王和周武王時(shí),他們各自順應(yīng)當(dāng)時(shí)的情況建立法制,根據(jù)國(guó)家的具體情況建立禮制。禮制和法令根據(jù)實(shí)際情況來(lái)制定,法條、命令順應(yīng)當(dāng)時(shí)的社會(huì)情形,就像兵器、鎧甲、器具、裝備要便于使用一樣。我因此說(shuō):治理國(guó)家不止一種方式,對(duì)國(guó)家有利的不必效法古代。商湯、周武王稱(chēng)王于天下,不遵循古代法制而興旺;殷和夏的滅亡,不是因?yàn)樗麄兏母锱f禮制才覆亡的。既然這樣,違反舊有法制的人不一定不對(duì),遵循舊有禮制的人不一定對(duì)。君主對(duì)改革的事就不要遲疑了。”
賞析與點(diǎn)評(píng)
商鞅認(rèn)為,古代法制的訂立是按當(dāng)時(shí)的實(shí)際需要而來(lái)的,沒(méi)有一貫的治國(guó)法制。基于這一點(diǎn),他們也不會(huì)因循舊有法制,而是自創(chuàng)新體制來(lái)管治國(guó)家。以此推知,秦要治國(guó)得法,就要建立新的法制,改革舊有過(guò)時(shí)的法制。
孝公曰:『善!吾聞「窮巷多怪,曲學(xué)多辨
」。愚者笑之,智者哀焉;狂夫樂(lè)之,賢者喪焉。拘世以議,寡人不之疑矣。』于是遂出墾草令
。
譯文
孝公說(shuō):“好。我聽(tīng)聞‘住在窮鄉(xiāng)僻壤的人少見(jiàn)多怪,學(xué)識(shí)淺陋的人多喜歡爭(zhēng)辯’。愚昧的人所取笑的事,聰明人往往感到悲哀;狂妄的人感到快樂(lè)的事,賢能的人卻有所擔(dān)憂。那些拘泥于世俗偏見(jiàn)的議論,我再也不會(huì)因它們而遲疑了。”于是,頒行了開(kāi)墾荒地的法令。
賞析與點(diǎn)評(píng)
顯而易見(jiàn),秦孝公的思路跟商鞅一致,即把自己看成是聰明人、賢能的人、不拘泥于成見(jiàn)或世俗意見(jiàn)的人,因此他毫不猶疑地要頒行改革的草案。草案從多方面提出解決方法:整治行事不正的官員,提升農(nóng)務(wù)的效率;按人口征收重稅,增加勞動(dòng)力,等等,這是后話。