第13章 約翰·克利斯朵夫(13)
- 羅曼·羅蘭小說(shuō)集(傅雷譯文經(jīng)典)
- (法)羅曼·羅蘭
- 4965字
- 2017-12-15 17:09:18
“歌?噢!我怎么能編呢?那是編不起來(lái)的。”
孩子用他那種一貫的邏輯釘著問(wèn):“可是,舅舅,反正從前是人家編的呀……”
高脫弗烈特固執(zhí)的搖搖頭:“那是一向有的。”
孩子緊跟著又說(shuō):“可是,舅舅,難道人家不能再編些別的,新的歌嗎?”
“為什么要編?各種各樣的歌都有了。有的是給你傷心的時(shí)候唱的;有的是給你快活的時(shí)候唱的;有的是為你覺(jué)得累了,想著遠(yuǎn)遠(yuǎn)的家的時(shí)候唱的;有的是為你恨自己的時(shí)候唱的,因?yàn)槟阌X(jué)得自己是個(gè)下賤的罪人,好比一條蚯蚓;有的是為了人家對(duì)你不好,你想哭的時(shí)候唱的;有的是給你開(kāi)心的時(shí)候唱的,因?yàn)轱L(fēng)和日暖,天朗氣清,你看到了上帝的天堂,他是永遠(yuǎn)慈悲的,好象對(duì)你笑著……一句話說(shuō)完,你心里想唱什么就有什么歌給你唱。干嗎還要我編呢?”
“干么要編?為的要做個(gè)大人物啊!”孩子一肚子全是祖父的教訓(xùn)和他天真的夢(mèng)想。
高脫弗烈特溫柔的笑了笑。克利斯朵夫有點(diǎn)兒生氣了,問(wèn):“您笑什么?”
高脫弗烈特回答:“噢!我啊,我是個(gè)挺平常的人。”
他摩著孩子的頭,問(wèn):“那末你是要做個(gè)大人物了,你?”
“是的,”克利斯朵夫挺高傲的回答。
他以為舅舅會(huì)夸他幾句,不料舅舅又問(wèn):
“干么要做大人物?”
“為編些好聽(tīng)的歌呀!”
高脫弗烈特又笑起來(lái):“你想編些歌,為的要做個(gè)大人物;你想做個(gè)大人物,為的要編些歌。你倒象一條狗追著自己的尾巴打圈兒。”
克利斯朵夫聽(tīng)了大不高興。要是在別的時(shí)候,他決不肯讓一向給他嘲笑慣的舅舅反過(guò)來(lái)嘲笑他。同時(shí),他做夢(mèng)也想不到舅舅會(huì)那樣聰明,一句話把他駁倒。他想找個(gè)理由或是什么放肆的話頂回去,可是找來(lái)找去找不到。高脫弗烈特接著又說(shuō):“大人物有什么用?哪怕你象從這兒到科布倫茨一樣大,你也作不了一支歌。”
克利斯朵夫不服氣了:“要是我想作呢!……”
“你越想作越不能作。要作的話,就得跟它們一樣。你聽(tīng)啊……”
月亮剛從田野后面上升,又圓又亮。地面上,閃爍的水面上,有層銀色的霧在那里浮動(dòng)。青蛙們正在談話,草地里的蛤蟆象笛子般唱出悠揚(yáng)的聲音。蟋蟀尖銳的顫音仿佛跟星光的閃動(dòng)一唱一和。微風(fēng)拂著榛樹(shù)的枝條。河后的山崗上,傳來(lái)夜鶯清脆的歌聲。
高脫弗烈特沉默了半晌,嘆了口氣,不知是對(duì)自己說(shuō)還是對(duì)克利斯朵夫說(shuō):
“還用得著你唱嗎?它們唱的不是比你所能作的更好嗎?”
這些夜里的聲音,克利斯朵夫聽(tīng)過(guò)不知多少次,可從來(lái)沒(méi)有這樣的感覺(jué)。真的!還用得著你唱嗎?……他覺(jué)得心里充滿著柔情與哀傷。他真想擁抱草原,河流,天空,和那些可愛(ài)的星。他對(duì)高脫弗烈特舅舅愛(ài)到了極點(diǎn),認(rèn)為他是最好,最美,最聰明的人,從前自己把他完全看錯(cuò)了。克利斯朵夫不了解他,大概他很難過(guò)吧。他悔恨交集,真想叫出來(lái):“舅舅,不要難過(guò)了,我以后不跟您淘氣了!原諒我吧,我多愛(ài)您!”可是他不敢說(shuō)。——忽然他撲在舅舅懷里,沒(méi)法說(shuō)出心里的話,只熱烈的擁抱著舅舅,說(shuō)了好幾遍:“我多愛(ài)您!”高脫弗烈特又驚又喜,親著孩子,一疊連聲的嚷著:“怎么啦?怎么啦?”然后他站起來(lái)拉著他的手說(shuō)了聲:“得回去了。”克利斯朵夫很不高興,以為舅舅沒(méi)有懂得他的意思。可是快到家的時(shí)候,高脫弗烈特對(duì)他說(shuō):“以后,要是你愿意,咱們可以在晚上再去聽(tīng)上帝的音樂(lè),我再給你唱?jiǎng)e的歌。”等到克利斯朵夫不勝感激的擁抱舅舅,預(yù)備去睡覺(jué)了,他看出舅舅是完全了解他的。
從此他們常常在晚上一塊兒散步:一聲不出的順著河邊走,或是穿過(guò)田壟。高脫弗烈特慢慢的抽著煙斗,克利斯朵夫拉著他的手,對(duì)著黑暗有點(diǎn)害怕。他們坐在草上;靜默了一會(huì)之后,高脫弗烈特和他談著星辰,云彩,教他辨別泥土,空氣,和水的氣息,辨別在黑暗中飛舞蠕動(dòng),跳躍浮游的萬(wàn)物的歌聲、叫聲、響聲,告訴他晴雨的先兆,夜間的交響曲中數(shù)不清的樂(lè)器。有時(shí)高脫弗烈特唱些或是悲涼或是快樂(lè)的歌,總是那一派的;而克利斯朵夫聽(tīng)了也總是一樣地激動(dòng)。他要唱的話,一晚也只唱一支歌。克利斯朵夫又發(fā)覺(jué),凡是要求他唱的,他總唱得很勉強(qiáng);最好是要他自動(dòng)想唱的時(shí)候。往往你得不聲不響的等個(gè)老半天,正當(dāng)克利斯朵夫想著”他今晚不會(huì)唱了……”的時(shí)候,高脫弗烈特才唱起來(lái)。
一天晚上,恰好舅舅不唱歌,克利斯朵夫忽然想起把他費(fèi)了許多心血,覺(jué)得非常得意的作品,挑一個(gè)唱給他聽(tīng)。他要表示自己是個(gè)了不起的藝術(shù)家。舅舅靜靜的聽(tīng)完了說(shuō):
“多難聽(tīng),可憐的克利斯朵夫!”
克利斯朵夫懊喪得一句話也回答不出來(lái)。高脫弗烈特帶著可憐他的意味又說(shuō):
“為什么你要作這個(gè)呢?多難聽(tīng)!又沒(méi)人硬要你作。”
克利斯朵夫氣得滿面通紅的頂了句:“祖父可說(shuō)我的音樂(lè)挺好呢。”
“啊!”舅舅不慌不忙的回答。”他一定不會(huì)錯(cuò)的。他是個(gè)挺博學(xué)的人,對(duì)音樂(lè)是內(nèi)行。我一點(diǎn)也不懂……”
停了一會(huì),他又接著說(shuō):“可是我覺(jué)得很難聽(tīng)。”
他非常安靜的瞅著克利斯朵夫,看見(jiàn)他又氣惱又傷心,便笑著:“你還作些別的調(diào)子嗎?也許我更喜歡別的。”
克利斯朵夫認(rèn)為這意思不錯(cuò),也許換一個(gè)調(diào)子可以消滅剛才那一支的印象,便把他作的統(tǒng)統(tǒng)唱了一遍。高脫弗烈特一聲不出,等他唱完了,才搖搖頭,十分肯定的說(shuō):
“這些更難聽(tīng)了。”
克利斯朵夫咬著嘴唇,下巴發(fā)抖;真想哭出來(lái)。舅舅仿佛也很喪氣的,一口咬定說(shuō):
“哦!多難聽(tīng)!”
克利斯朵夫帶著哭聲嚷道:“可是為什么您要說(shuō)它難聽(tīng)呢?”高脫弗烈特神色泰然的望著他,回答道:“你問(wèn)我為什么?……我不知道……第一因?yàn)樗鼰o(wú)聊……對(duì)啦……它無(wú)聊,它沒(méi)有意思,所以難聽(tīng)……你寫(xiě)的時(shí)候,心里就沒(méi)有什么可說(shuō)的。干么你要寫(xiě)呢?”
“我不知道,”克利斯朵夫聲音怪可憐的說(shuō)。”我就想寫(xiě)一個(gè)好聽(tīng)的歌。”
“對(duì)啦!你是為寫(xiě)作而寫(xiě)作的。你為了要做一個(gè)大音樂(lè)家,為教人家佩服才寫(xiě)作的。你驕傲,你扯謊:所以你受了罰,你瞧!誰(shuí)要在音樂(lè)上驕傲,扯謊,總免不了受罰。音樂(lè)是要謙虛,真誠(chéng)。要不然還成什么音樂(lè)呢?那不是對(duì)上帝不敬嗎?褻瀆上帝嗎?他賜給我們那些美麗的歌,都是說(shuō)真話跟老實(shí)話的。”
他發(fā)覺(jué)孩子不高興,想擁抱他。可是克利斯朵夫憤憤的躲開(kāi)了:幾天之內(nèi)他對(duì)他生了氣。他恨舅舅。他再三對(duì)自己說(shuō):“他是頭驢子!什么都不知道。比他聰明得多的祖父,可認(rèn)為我的音樂(lè)很好呢,”然而他心里明白舅舅還是對(duì)的。那些話深深的印在他腦子里了;他覺(jué)得自己扯了謊很可恥。
所以他雖然老是記恨,從此寫(xiě)音樂(lè)的時(shí)候總忘不了舅舅;因?yàn)橄氲骄司丝戳艘趺凑f(shuō),他常常把寫(xiě)的東西撕掉。要是不顧一切的寫(xiě)完了一個(gè)明知不大真誠(chéng)的調(diào)子,他便很小心的藏起來(lái)。他最怕舅舅的批評(píng);只要高脫弗烈特對(duì)他某一個(gè)曲子說(shuō)一聲:“嗯,還不太難聽(tīng)……我喜歡這個(gè)……”他就高興極了。
有時(shí)他為了出氣,故意搗鬼,把名家的作品冒充自己的唱給他聽(tīng),倘若舅舅偶而認(rèn)為要不得,他就樂(lè)死了。可是舅舅并不著慌。看到克利斯朵夫拍著手在他身邊快活的直跳,他也真心的跟著笑了;而且他老是這樣的解釋?zhuān)骸斑@也許寫(xiě)得很好,可是沒(méi)說(shuō)出一點(diǎn)兒意思。”——他從來(lái)不愿意聽(tīng)曼希沃他們的那些小規(guī)模的音樂(lè)會(huì)。不論作品多美,他總是打呵欠,表示不勝厭倦。過(guò)了一忽他支持不住,無(wú)聲無(wú)息的溜了。他說(shuō):
“你瞧,孩子,你在屋子里寫(xiě)的那些,全不是音樂(lè)。屋子里的音樂(lè)好比屋子里的太陽(yáng)。音樂(lè)是在外邊,要呼吸到好天爺新鮮的空氣才有音樂(lè)。”
他老是講起好天爺,因?yàn)樗茯],跟那兩位雖然每星期五守齋而自命為強(qiáng)者的克拉夫脫父子不同。
不知為什么,曼希沃忽然改變了主意。他不但贊成祖父把克利斯朵夫的靈感記錄了下來(lái),而且花了幾晚功夫親自把樂(lè)稿抄了兩三份,使克利斯朵夫大為驚奇。人家無(wú)論怎么問(wèn)他,他總一本正經(jīng)的回答說(shuō):“等著瞧吧……”或是一邊笑一邊搓著手,使勁摸著孩子的頭算是跟他開(kāi)玩笑,再不然是高高興興的打他幾下屁股。克利斯朵夫討厭這一類(lèi)的親熱;可是他看到父親的確很快活,不知道為什么。
曼希沃跟約翰·米希爾常常很秘密的在一塊兒商量著什么。一天晚上,克利斯朵夫很驚訝的聽(tīng)見(jiàn)說(shuō),他,克利斯朵夫,把《童年遣興》題獻(xiàn)給雷沃博大公爵殿下了。原來(lái)曼希沃先設(shè)法探聽(tīng)親王的意思,親王表示很樂(lè)意接受這個(gè)敬意。于是曼希沃得意非凡的宣布,事不宜遲,應(yīng)當(dāng)立刻進(jìn)行下列幾項(xiàng)步驟:第一,備一份正式的申請(qǐng)書(shū)送呈親王;——第二,刊印作品;——第三,組織一個(gè)音樂(lè)會(huì)演奏孩子的作品。
曼希沃和約翰·米希爾又開(kāi)了好幾次長(zhǎng)久的會(huì)議,很緊張的討論了兩三晚。那是不準(zhǔn)人家去擾亂他們的。曼希沃起草,修改;修改,起草。老人直著嗓子說(shuō)話,仿佛在那里吟詩(shī)。他們有時(shí)爭(zhēng)執(zhí),有時(shí)拍桌子,因?yàn)檎覀€(gè)字兒找不到。
然后,他們把克利斯朵夫叫去,安排他坐在桌子前面,拿著筆,右邊站著父親,左邊站著祖父。祖父嘴里念著文句,教孩子寫(xiě)下來(lái)。他完全不知道寫(xiě)的是什么,一則他每寫(xiě)一個(gè)字都得費(fèi)很大的勁,二則父親在他耳邊直嚷,三則祖父把抑揚(yáng)頓挫的音調(diào)特別加強(qiáng),使克利斯朵夫聽(tīng)了就心慌意亂,再也顧不到去聽(tīng)它的意義。老人也跟孩子一樣緊張,他沒(méi)法坐下,老在屋子里踱來(lái)踱去,按著文字的內(nèi)容做出各種表情,又時(shí)時(shí)刻刻來(lái)看孩子寫(xiě)的那張紙。克利斯朵夫給兩顆掩在背后的大腦袋嚇昏了,吐著舌頭,筆也抓不穩(wěn),眼睛也看不清,不是筆劃的勾勒太長(zhǎng)了,就是把寫(xiě)好的給弄糊涂了;——于是曼希沃狂叫,怒吼,米希爾大發(fā)雷霆;——只得從頭再寫(xiě),過(guò)了一忽又從頭再寫(xiě);趕到快寫(xiě)完了,毫無(wú)斑點(diǎn)的紙上忽然掉了一大滴墨水:——于是大家擰他的耳朵,他眼淚汪汪的,可不準(zhǔn)哭出來(lái),因?yàn)榕屡獫窳思垼弧缓髲牡谝恍衅鹪賮?lái)過(guò)。孩子以為那是一輩子沒(méi)有完的了。
終于完工了,約翰·米希爾靠著壁爐架,把信再念一遍,快樂(lè)得連聲音都發(fā)抖;曼希沃仰在椅子里,眼睛望著天花板,顛頭聳腦的裝做內(nèi)行,體味著下面那封信的風(fēng)格:
高貴尊嚴(yán)之殿下!
竊臣行年四歲,音樂(lè)即為臣兒童作業(yè)。自是以還,文藝之神寵錫有加,屢頒靈感。光陰荏苒,倏屆六齡:文藝之神頻頻以抒寫(xiě)胸臆為囑。顧渺小幼弱,稚癔無(wú)知,臣愚又安敢輕于嘗試。唯神命難違,不得不勉力以副,乃成拙作,謹(jǐn)敢不辭罪戾,瀆呈于吾高貴之殿下之前,以博一粲。伏維殿下聰明睿智,德被六藝;四方才士,皆蒙恩澤;區(qū)區(qū)愚忱,當(dāng)邀洞鑒!
臣約翰·克利斯朵夫·克拉夫脫
誠(chéng)惶誠(chéng)恐百拜具呈
克利斯朵夫什么也沒(méi)聽(tīng)到;他能把工作交代已經(jīng)高興之極,唯恐人家要他再來(lái)一遍,便趕緊溜到野外去了。他對(duì)剛才寫(xiě)的東西一點(diǎn)概念都沒(méi)有,也完全不把它放在心上。可是老人念了一遍,又念一遍,想更深切的體味一番;念完之后,他和曼希沃一致認(rèn)為是其杰作。信和樂(lè)器一經(jīng)送呈,大公爵也表示同樣的意見(jiàn)。他叫人傳話,說(shuō)兩者的風(fēng)格都一樣的動(dòng)人。他批準(zhǔn)了音樂(lè)會(huì),傳令把音樂(lè)研究院的大廳交給曼希沃支配,并且答應(yīng)在舉行音樂(lè)會(huì)那天召見(jiàn)兒童藝術(shù)家。
于是曼希沃趕緊組織音樂(lè)會(huì)。宮廷音樂(lè)聯(lián)合會(huì)答應(yīng)幫忙;初步奔走的成功愈加觸動(dòng)了他喜歡大場(chǎng)面的脾氣,便同時(shí)籌備用精美的版本刊印《童年遣興》。他本想在封面上加一張他和克利斯朵夫兩人的鏤版像,孩子坐在鋼琴前面,他自己拿著提琴站在旁邊。但他不得不放棄這個(gè)計(jì)劃,并非為了費(fèi)用太貴,——那是曼希沃決不顧慮的,——而是為了時(shí)間趕不及。于是他換了一幅象征的圖,畫(huà)著一只搖籃,一支小號(hào),一個(gè)鼓,一只木馬,中間是架豎琴在那兒放光。書(shū)名上有段很長(zhǎng)的獻(xiàn)辭,親王的名字印得異乎尋常的大,作者的署名是“約翰·克利斯朵夫·克拉夫脫,峕年六歲”。(其實(shí)他已經(jīng)七歲半了。)插圖的鏤版費(fèi)很貴,結(jié)果祖父賣(mài)掉了一口十八世紀(jì)的雕有人像的柜子;那是老人從來(lái)不肯割?lèi)?ài)的,雖然古董商華姆塞跟他提過(guò)好幾回想收買(mǎi)。可是曼希沃絕對(duì)相信,樂(lè)器發(fā)售預(yù)約的收入不但抵得夠成本,還能有多余。
還有一件事要他們忙的,就是克利斯朵夫在音樂(lè)會(huì)中穿的服裝。他們?yōu)榇颂匾忾_(kāi)了一個(gè)家庭會(huì)議。曼希沃的意思,想要孩子穿著短裝,光著腿,象一個(gè)四歲的孩子打扮。可是克利斯朵夫年紀(jì)雖小,已經(jīng)長(zhǎng)得很壯健;而且,大家認(rèn)識(shí)他,也瞞不過(guò)人的。于是曼希沃想出一個(gè)非常得意的念頭,決定了燕尾服和白領(lǐng)結(jié)。魯意莎說(shuō)他們要叫可憐的孩子鬧笑話了,但她的反對(duì)毫無(wú)用處。曼希沃猜透眾人的心理,認(rèn)為這種出人不意的裝束一定能博個(gè)滿堂彩。事情就這樣決定了,裁縫給叫來(lái)量這個(gè)小人物的尺寸。另外還得置辦講究的內(nèi)衣和漆皮鞋,又是些貴得驚人的東西。克利斯朵夫穿著新裝拘束不堪。為了使他習(xí)慣起見(jiàn),人家要他穿了新衣把他的作品練了好幾次,又教他怎么行禮。一個(gè)月中間他老坐在琴凳上,連一刻兒的自由也沒(méi)有了。他氣憤之極,可不敢反抗:因?yàn)樗氲阶约阂瓿梢患@赫的事業(yè);他為之又驕傲又害怕。并且大家很疼他:怕他著涼,用圍巾裹著他的脖子;鞋子有人替他烘燥,怕他腳上受寒;飯桌上他吃的是最好的菜。