第9章 司鐸洞(1)
書名: 軍情七處(第一部):克拉姆斯基案作者名: (英)詹姆斯·沃德本章字?jǐn)?shù): 2794字更新時(shí)間: 2017-10-16 10:39:32
馬爾西解釋說,她的家人都以為通向地道的,只有房子入口處地毯下面的那扇活板門這一個(gè)地方。但是她在藏書室發(fā)現(xiàn)了一本關(guān)于這個(gè)司鐸洞的書。書上說還有個(gè)早得多的入口,在東翼的一個(gè)封堵了的樓梯下邊。馬爾西遞給奧爾洛夫一只手電筒,自己也拿了一只,然后從她的衣柜里取出一把鑰匙。他們穿著襪子走過狹長(zhǎng)的走廊。三十秒鐘之后,便走到另一個(gè)通道。他們穿過左手邊的門,來到一座櫟木樓梯前。
奧爾洛夫看得出馬爾西非常激動(dòng),但同時(shí)又在竭力掩飾自己的心情,不想讓他察覺。她有什么企圖?她會(huì)不會(huì)在前面下了套?這樣講不通。他們已經(jīng)一致同意,不管包圍他們的是誰(shuí),這些人沒有必要設(shè)圈套。
然后他想明白了。馬爾西從來沒有走過這個(gè)司鐸洞。她想利用幫奧爾洛夫擺脫險(xiǎn)境實(shí)現(xiàn)她大概是童年就有的抱負(fù)。她竟然還讀了一本關(guān)于這個(gè)司鐸洞的書,我的天哪。奧爾洛夫不覺莞爾。隨后他想到,里面恐怕不怎么安全。
為時(shí)已晚。奧爾洛夫看她這股勁兒,大概以前從沒這么接近過這個(gè)司鐸洞。更糟糕的是,她已經(jīng)不再需要他的陪伴了。
馬爾西爬到樓梯的一半,掀起有鉸鏈的四個(gè)臺(tái)階,露出一個(gè)黑洞。一股陰冷潮濕的空氣撲面而來。她打開手電筒,又關(guān)上。“準(zhǔn)備好了嗎?”
“你確定這里面安全嗎?”
“絕對(duì)的。我走前面,因?yàn)槲艺J(rèn)識(shí)路,有些轉(zhuǎn)彎的地方前面是死路。”
“為什么會(huì)有這樣的地方?”
“用來迷惑國(guó)王的軍隊(duì)。并且,因?yàn)榻ǔ伤捐I洞以前,這里本來就是一個(gè)壺穴。你很難想象一個(gè)天主教家庭會(huì)承擔(dān)得起建造一個(gè)一英里長(zhǎng)的地道,是不是?在圣公會(huì)信徒的壓迫下,他們的生活很拮據(jù)。”
“我對(duì)英國(guó)歷史知之甚少。你上次穿過這個(gè)司鐸洞是什么時(shí)候?”
“走到盡頭嗎?大概一個(gè)星期以前。我利用這個(gè)地洞偷偷跑出去。我就開著我的任天堂游戲機(jī),爸爸媽媽就以為我在我的房間里。只要聽見游戲的動(dòng)靜,他們就放心了。”
“洞里面現(xiàn)在是什么狀況?”
“我們上周請(qǐng)薩拉·比尼[65]設(shè)計(jì)翻新過,”馬爾西突然發(fā)起脾氣來,回答說,“你到底來還是不來?”
“還有一件事。咱們出去以后就各奔東西,可不可以?”
她“哼”了一聲說:“雖然你拒絕了我的結(jié)婚提議,但你以為我是個(gè)頭腦發(fā)瘋的暴徒嗎?”
馬爾西打開手電筒,鉆進(jìn)狹小的入口。奧爾洛夫緊隨其后。走了幾秒鐘,他們便發(fā)現(xiàn)腳下是潮濕的板巖地面。
“好了,”馬爾西說,“前面不遠(yuǎn)處,地上有個(gè)洞。咱們順著梯子下去,就能看到一條還算筆直的路。對(duì)了,你有什么打算?我是說我把你帶出這里之后?我的意思是,你打算去哪兒?”
“如果今天早些時(shí)候你問我這個(gè)問題,我可能會(huì)回答你我準(zhǔn)備去機(jī)場(chǎng)。我得回到俄羅斯境內(nèi)。不過我決定了,我不用去送死。不了,我打算步行橫穿歐洲。”
他們邊說著邊爬下梯子。
“你覺得需要多久?”馬爾西問奧爾洛夫。
“兩三個(gè)月。我到了可以去投奔薇拉·格魯喬夫的人。也許我就可以隱匿一段時(shí)間。”
“薇拉·格魯喬夫是誰(shuí)?”
“自由民主黨派政客。極少數(shù)有影響力的自由民主黨派政客之一。我在監(jiān)獄的時(shí)候她給我寫過信。”
“她愛上你了?”
他大笑起來。“他跟你差不多大。”
馬爾西和奧爾洛夫下到梯子的底部,用手電筒照了照四周。他們?cè)谝粋€(gè)挺大的洞里,能夠站直身體。洞頂?shù)箳熘恍┳阌腥耸直坶L(zhǎng)的鐘乳石。腳下,奧爾洛夫能聽到小溪流水的嘩嘩聲。大約一千五百英尺以外,路的盡頭是一汪渾水。
“水不是很深,”馬爾西說,“喂,你覺得我哥哥這人怎么樣?”她顯然在試圖轉(zhuǎn)移話題,“你喜歡他這個(gè)人嗎?”
“我們昨天才認(rèn)識(shí)的。不過,也就是在昨天,他救了我的命,還為了捍衛(wèi)我的名譽(yù)辭了職。更有意思的問題可能是,他怎么看我?我想他對(duì)我沒什么好印象。”
“確實(shí),不過他也不在這兒,問不了他。”
“我很欣賞他。”
“哪怕他看起來有點(diǎn)兒軟弱?”
“你的意思是,不像個(gè)男子漢?恐怕這一品格根本不構(gòu)成我評(píng)價(jià)一個(gè)人的標(biāo)準(zhǔn)。我見識(shí)過因?yàn)樗说能浫蹙头穸ㄆ淙硕斐蓯汗摹!?
“你沒有機(jī)會(huì)再跟他共事實(shí)在是太可惜了。你知道嗎,他也可以打一場(chǎng)硬仗。甚至在他沒加入警隊(duì)以前。那時(shí)候,我們?cè)谕凰鶎W(xué)校讀書。我媽媽雖然生活上有點(diǎn)兒浮夸,但卻是個(gè)老派共產(chǎn)主義。所以即使我比哥哥小兩歲,還是要一起去綜合中學(xué)[66]讀書。我的意思是,你可以想象在這么混亂的綜合中學(xué)被別人叫‘喬納森·哈特利-布朗’嗎?但是沒人拿他開過玩笑。換句話說,即使有人拿他開玩笑,我一到場(chǎng),他們就會(huì)立刻閉嘴。我呢,入學(xué)一周之內(nèi),他們就只稱呼我‘馬爾西·布朗’了。我有一次看到哥哥抽打一個(gè)比他大一年級(jí)的學(xué)長(zhǎng)。那個(gè)學(xué)長(zhǎng)可是身材相當(dāng)魁梧。我不記得事由了。可能是因?yàn)樗懒艘恢环赐蔓愊壈伞!?
溪水就要沒過他們的膝蓋了。奧爾洛夫決定打斷馬爾西。
“我隱約記得你說過這下面沒什么水。”
“我的意思是沒什么可擔(dān)心的。”
突然間,他們腳下的巖石下降了六英寸的高度,溪水就要沒過他們的腰了。
“那你一定是隔三差五地來這里走一趟了,是不是?抓住我的手。你會(huì)游泳嗎?”
“是的。謝謝你。我會(huì)游泳。我大概……一個(gè)星期來一次吧。而且上次我來的時(shí)候,水沒這么深。”
一座巨大的瀑布呈現(xiàn)在他們面前。他們只有通過瀑布,才能繼續(xù)前行。
奧爾洛夫大笑起來。“那你以前回去的時(shí)候,你父母沒發(fā)現(xiàn)你身上有點(diǎn)兒濕漉漉的嗎?”
“我不用一回去就先去跟他們匯報(bào)。”她回答說。
他們穿過瀑布,迎面而來一個(gè)四十五度斜坡。斜坡有十到十二英尺高,頂端在水平方向有個(gè)細(xì)長(zhǎng)的凹陷石縫。看上去滿是黏泥。
“這個(gè)你通常怎么過去?”奧爾洛夫問道。
“手指甲唄。沒看起來那么難。”
“那擠過了凹陷的石縫,那邊又是什么呢?”
“哦,就是條筆直的路而已。”
“往上走的路還是往下走的路?”
“都有。好吧,喂,我承認(rèn),我從來都沒進(jìn)來過!高興了吧?哎,”她情緒激動(dòng)起來,接著說,“我一直都想要喬納森和我一起來,但他就是不肯。而且爸爸說了,絕對(duì)不許任何人進(jìn)來——一年前,他本打算把這兒封死的。滿意了嗎?要不咱們現(xiàn)在就掉頭回去?”
奧爾洛夫嘆了口氣,用手電筒照進(jìn)那個(gè)凹陷的缺口。“你先走,如果你滑下來了我就可以在下面接住你。把你的皮帶解下來。拿皮帶一頭纏著你的手電筒,另一頭系在皮帶扣上。我在這里給你照著路。”
“你——你是說你不打算讓咱們兩個(gè)掉頭回去了?”
“告訴我,這里的確曾經(jīng)是個(gè)司鐸洞嗎?”
“這一點(diǎn)是真的,我發(fā)誓。我說過,這個(gè)司鐸洞的最近一期勘測(cè)報(bào)告,我們家藏書室里有一份。二十世紀(jì)七十年代測(cè)量的。有些地方有點(diǎn)濕滑,很危險(xiǎn)但都是能過去的——那上面是這么說的。”
“二十世紀(jì)七十年代。四十年前了。”
她已經(jīng)在解腰帶了。“對(duì)……也可能是……我不知道,也可能是十九世紀(jì)七十年代。我這會(huì)兒想不起來了。”
他氣得咬牙切齒。“你確定百分之百?zèng)]有任何危險(xiǎn)了再?gòu)哪莻€(gè)凹陷的石縫里穿過去。我猜前面應(yīng)該還有一個(gè)山洞,坡度會(huì)比較緩和。要是前方?jīng)]有稍微平坦一點(diǎn)的路,沒哪個(gè)司鐸會(huì)從這里通過。”
馬爾西往上爬著,腳下滑了四次。奧爾洛夫握著她的腳踝托著她上去,直到她能抓住石縫的邊緣,他才放手。馬爾西向上一直爬到頭探出石縫,然后打開了手電筒。
“真的!真的是一個(gè)緩坡!抓住我上來。咱們一起進(jìn)去。”