- 泰戈爾英文詩全集Ⅱ:漢英對照
- (印)泰戈爾
- 464字
- 2019-01-05 00:01:10
5
I am restless. I am athirst for faraway things.
My soul goes out in a longing to touch the skirt of the dim distance.
O Great Beyond, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, that I have no wings to fly, that I am bound in this spot evermore.
I am eager and wakeful, I am a stranger in a strange land.
Thy breath comes to me whispering an impossible hope.
Thy tongue is known to my heart as its very own.
O Far-to-seek, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, that I know not the way, that I have not the winged horse.
I am listless, I am a wanderer in my heart.
In the sunny haze of the languid hours, what vast vision of thine takes shape in the blue of the sky!
O Farthest end, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, that the gates are shut everywhere in the house where I dwell alone!
我心神不寧。我渴望遙遠的事物。
我的靈魂在渴望中走出,要去摸觸模糊的遠方的邊緣。
哦,“偉大的來生”,哦,你笛聲高亢的呼喚!
我忘卻了,我曾經忘卻了,我沒有高飛的翅膀,我永遠被系在這點上了。
我渴望而又清醒,我是個異鄉的異客。
你的氣息向我低訴出一個不可能的希望。
我的心懂得你的語言,就像它懂得自己的語言一樣。
哦,遙遠的追尋,哦,你笛聲熱切的呼喚!
我忘卻了,我曾經忘卻了,我不認得路,我也沒有帶翼的馬。
我心神不寧,我是自己心中的流浪者。
在疲憊時光的日靄中,你廣大的幻象在蔚藍的天空中呈現!
哦,最遠的盡頭,哦,你笛聲熱切的呼喚!
我忘卻了,我的確忘卻了,在我獨居的房子里,所有的門窗都是緊閉的!