第17章
- 莎士比亞詩歌全編:十四行詩
- (英)莎士比亞
- 334字
- 2017-04-10 14:55:25
我的判斷并不是來自星象中;
不過我想我自有占星的學說,
可是我不用它來卜命運的吉兇,
卜疫癘、災荒或者季候的品格;
我也不會給一刻刻時光掐算,5
因為我沒有從天上得到過啟示,
指不出每分鐘前途的風雨雷電,
道不出帝王將相的時運趨勢:
但是我從你眼睛里引出知識,
從這不變的恒星中學到這學問,10
說是美與真能夠共同繁滋,
只要你能夠轉入永久的倉廩;
如若不然,我能夠這樣預言你:
你的末日,就是真與美的死期。
譯解
詩人懂得占星術,但不能預言別人的命運。詩人的愛友的眼睛就是星辰,詩人只能從這種星辰中看出:他愛友如不留下子孫,他的美即將同他共亡。
第9、10行中“知識”“學問”:中世紀學校中教所謂“四學”即算術、幾何、音樂與天文,及“三學”即文法、倫理與修辭;天文學即星學,在當時為一種進步的科學。