- 語言常識(shí)全知道
- 文若愚
- 10758字
- 2019-01-03 14:06:33
容易用錯(cuò)的詞
“報(bào)刊”羞于與“雜志”并列
她訂閱了許多報(bào)刊、雜志,《萬象》、《三聯(lián)生活周刊》等喜愛的雜志更是每期必看。
生活中,像例文這樣把“報(bào)刊”“雜志”并列使用的現(xiàn)象比比皆是,但是,我們不得不遺憾地說,這樣使用是錯(cuò)誤的。
因?yàn)椋皥?bào)刊”即“報(bào)紙和雜志(期刊)的總稱”,因此用了“報(bào)刊”就沒有必要再列舉“雜志”。例文可以改為“她訂閱了許多報(bào)紙和雜志……”
時(shí)空錯(cuò)位說“此間”
哈爾濱市道里公安分局還作出決定:受理此案的撫順派出所民警停止執(zhí)行公務(wù)30天,此間崗位津貼扣發(fā)……(某報(bào)1998年11月5日)
該句明顯將“此間”誤解為“在此期間”,犯了望文生義的錯(cuò)誤。
“此間”, 《現(xiàn)代漢語詞典》中解釋為“自己所在的地方;此地”,如此間功課并不多,只六小時(shí),二小時(shí)須編講義,但無人可談,寂寞極矣。“此間”表示的是一個(gè)空間概念,而病句想要表述的則是時(shí)間范圍,因此須將“此間”改為“在此期間”。
莫把謙詞“廁身”用到別人身上
細(xì)心的讀者不難發(fā)現(xiàn),把謙辭“廁身”用到別人身上的現(xiàn)象并不少見,有必要加以糾正。看下文病例:
在《漢語大詞典》從胎孕到分娩的艱辛漫長(zhǎng)的歷程中,作為首席學(xué)術(shù)顧問的呂(叔湘)先生始終廁身其間,過問其事,起著舉足輕重的作用。(某期刊1994年第5期)
“廁”有混雜在其中之義。“廁身”是一個(gè)謙辭,用于說明自己參與某件事情、加入某個(gè)行列,也作“側(cè)身”。“廁身”作為一種謙虛的說法,只能用于自身。例文提及的呂叔湘先生是當(dāng)代語言學(xué)界的一代宗師,一生都在從事漢語語言教學(xué)和語言研究。呂叔湘擔(dān)任《漢語大詞典》的學(xué)術(shù)顧問,絕對(duì)是當(dāng)之無愧的,說他“廁身其間”,這不是明擺著貶低別人么?例文中已有“過問其事”,所以“廁身其間”完全可以刪去。
與此類似,諸如“忝列”“鄙人”等自謙之詞,都不要用到他人身上,以免引起誤會(huì)。
不可自用的敬辭“垂詢”
在閱讀時(shí),經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)有人把敬辭“垂詢”用在自己身上,這就犯了使用對(duì)象錯(cuò)誤的毛病。看下面病例:
活動(dòng)策劃案初步擬好后,我們特意去政教處垂詢各位老師的意見,目的就是要把這次的活動(dòng)辦好。
“垂詢”同“垂問”,表示別人(多指長(zhǎng)輩或上級(jí))對(duì)自己的詢問,含尊敬對(duì)方之意,如:歡迎前來垂詢。晚輩對(duì)長(zhǎng)輩、下級(jí)對(duì)上級(jí)、平輩或同級(jí)之間都不宜使用“垂詢”或“垂問”。例句中的“垂詢”宜改為“征詢”。“征詢”的意思是“征求詢問(意見)”,正好符合例句的語境。
只能“悼亡”亡妻,不可“悼亡”他人
具有特定指向的“悼亡”一詞,近年有被泛用的趨勢(shì),應(yīng)該再作強(qiáng)調(diào),以免誤用。看下文病例:
李輝先生《筆墨碎片》中有篇文章,題為《讀詩猶憶散宜生》,是寫聶紺弩先生的。文章開始引了聶老1985年的《悼胡風(fēng)》詩,接著說:“聶紺弩的詩中,這首悼亡詩給人印象最為深刻。”(某出版社2007年4月)
《辭源》對(duì)“悼亡”的解釋:“晉潘岳妻死,賦《悼亡》詩三首,后因稱喪妻為悼亡。”所以,既不能把妻子悼念死去的丈夫說成“悼亡”,更不能把一個(gè)人對(duì)已故朋友的悼念說成“悼亡”, “悼亡”只能指丈夫悼念死去的妻子。
受害者怎會(huì)“喋血”街頭
某報(bào)刊登了一則報(bào)道,標(biāo)題是:
受傷男子喋血街頭 延誤救治命喪黃泉
看完報(bào)道后我們知道,是受傷男子“血流如注”, “命喪黃泉”的也是受傷男子,怎么“喋血街頭”的還是他呢?這里的“喋血”一詞用法有誤。
喋血,形容血流遍地(殺人很多)。“喋”,原本作“蹀”,蹀者,足蹈也。大開殺戒之后,踏著別人的鮮血才稱之為“蹀(喋)血”。在各種典籍上,“喋血”是個(gè)常用詞語。岳飛的《五岳祠盟論》中有這樣的句子:“北逾沙漠,喋血虜廷,盡屠夷族。”在現(xiàn)代,魯迅先生在《破惡聲論》中也用到了這個(gè)詞:“下民無不樂平和,而在上者乃愛喋血,驅(qū)之出戰(zhàn),喪人民元。”從古至今,“喋血”都是“殺人很多致使血流遍地”的意思。
很多人容易犯和例句一樣的錯(cuò)誤,將“喋血”誤用為“流血”。例句中“喋血”的主體不應(yīng)該是“受傷男子”,而應(yīng)該是刺傷他的“某店主”。所以,“受傷男子喋血街頭”的說法,顯然詞不達(dá)意。標(biāo)題可以將“喋血街頭”改成“血濺街頭”或者“臥血街頭”等。
“府上”不能亂用
有人不解詞義,竟把敬辭“府上”用到反面人物身上,還有人把這個(gè)詞用到自己身上,以致使該詞誤用率居高不下。看病例:
在某電視連續(xù)劇中,當(dāng)毛澤東得知廖承志等人被國(guó)民黨反動(dòng)派逮捕時(shí),憤怒地說道:“一定要把他們救出來,哪怕是打到蔣介石府上!”
“府上”是敬辭,稱對(duì)方的住所或老家。“府上”“貴府”之類的說法都表示對(duì)對(duì)方的尊敬。病句竟然敬稱敵人的老巢為“府上”,令人莫名驚詫,料為編劇失誤所至,當(dāng)改“府上”為“老窩”或“老巢”。
注意“官方”泛用錯(cuò)誤
如今,“官方”一詞有被泛用化的趨勢(shì),因此有必要提醒讀者,以免誤用。看病例:
消費(fèi)者向部分商場(chǎng)人員詢問,答案屬于私下行為,不是家樂福的官方行為。某晨報(bào)2004年3月9日)
詞典對(duì)“官方”的解釋是政府方面,如:官方消息。家樂福是一家企業(yè),不可能擁有行政權(quán)力,其行為能算得上“官方”行為嗎?在詞典對(duì)“官方”重新作出解釋之前,最好不要這樣使用。與之類似,媒體稱球隊(duì)、大企業(yè)都叫“官方”,它們發(fā)布的消息也一概稱為“官方”消息。如此有誤用詞語,誤導(dǎo)讀者之嫌。
三歲以后莫“孩提”
2007年10月1日某晨報(bào)有一篇文章說:“今年64歲的宋慶芳,從13歲起就喜歡抓蟈蟈,得名“老頑童”。退休后的他又仿佛回到了孩提時(shí)代,整天抓蟈蟈,編籠子。”
《現(xiàn)代漢語詞典》對(duì)“孩提”的解釋是:“孩提”指兒童、幼兒。“孩提”也作“孩抱”和“提孩”,是一種年齡段的稱謂,特指2~3歲的兒童,幼兒時(shí)期,如:孩提之童。顏師古注:“嬰兒始孩,人所提挈,故曰孩提也。孩者,小兒也。”“提”的意思是指那些走路還不穩(wěn)、需要大人牽帶照看的幼兒。
上文中的宋慶芳從13歲起就喜歡抓蟈蟈,這已經(jīng)進(jìn)入了少年時(shí)代,不再是“孩提時(shí)代”了。
生者子孫,怎可稱“后裔”
當(dāng)前,“后裔”一詞被誤用的現(xiàn)象頗為嚴(yán)重,所犯錯(cuò)誤基本上都屬于對(duì)象誤用。看下文病例:
這次來訪的嘉賓多為上世紀(jì)五六十年代出國(guó)的老華僑和他們的后裔。
“后裔”特指已經(jīng)死去的人的子孫,如冰心《晚晴集·我的故鄉(xiāng)》:“上面仿佛還講我們謝家是從江西遷來的,是晉朝謝安的后裔。”病例中,“老華僑”能來訪問,說明他們肯定都還健在,那么稱他們的子孫為“后裔”就很不恰當(dāng)了。病句中的“后裔”宜改為“兒孫”“后輩”之類的詞語。
“惠贈(zèng)”他人,貽笑大方
“惠贈(zèng)”一詞常常被人誤用,如隨處可見的“本店×周年店慶,大禮惠贈(zèng)新老顧客”“消費(fèi)滿500元,本店將惠贈(zèng)精美禮品一份”等。下面這篇摘自某網(wǎng)站網(wǎng)上的文章就用錯(cuò)了“惠贈(zèng)”這個(gè)詞語。
格塞塞大使進(jìn)一步表示,“咖啡是埃塞俄比亞惠贈(zèng)全世界的禮物,我們衷心的希望把我們的咖啡介紹給中國(guó)朋友。”(注:海爾基洛斯·格塞塞……埃塞俄比亞駐華大使 某網(wǎng)站—環(huán)球快訊2006年10月31日)
“惠贈(zèng)”是個(gè)敬辭,指對(duì)方贈(zèng)與自己物品,如:多謝恩師惠贈(zèng)《汪曾祺全集》一套。“惠贈(zèng)”一詞,是受贈(zèng)者對(duì)贈(zèng)與者表達(dá)尊敬,千萬不能搞顛倒。病例中,作者用“惠贈(zèng)”來表示“埃塞俄比亞大使”將自己國(guó)家的特產(chǎn)送給別人,顯然不妥。句中“惠贈(zèng)”宜改為“敬贈(zèng)”“贈(zèng)與”“饋贈(zèng)”等詞語。
理想怎能“化為”現(xiàn)實(shí)
清末學(xué)者龔自珍一闋“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”已然化為現(xiàn)實(shí)。
“化為”的意思是變成。該詞語一般是指事物向壞的方面轉(zhuǎn)化,并且結(jié)果通常是消失掉,如:化為泡影;化為烏有。在例句中,作者說的是龔自珍“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”的理想向好的方面變化,同時(shí)其結(jié)果也從原來所沒有的變?yōu)椤艾F(xiàn)實(shí)”的。所以。“化為”的使用是不當(dāng)?shù)模蓪⑵涓臑椤俺蔀椤敝惖脑~語。
大詞小用說“驚悉”
驚悉您得了感冒,現(xiàn)饋贈(zèng)鮮花一束,希望您早日康復(fù)!
病句中使用“驚悉”一詞犯了大詞小用的錯(cuò)誤。
“驚悉”屬于書面語,意思是得知某一重大的惡性變故后,感到很震驚。能夠讓人“驚悉”的消息應(yīng)該是影響大局的軍事或政治事件,或者是親朋好友的死亡消息。比如:“劉備驚悉曹軍將至,親率數(shù)十騎出城查探,果然望見曹軍旌旗,只得倉(cāng)猝應(yīng)戰(zhàn)。”葉劍英獲悉張發(fā)奎將軍逝世后即致電其家屬:“驚悉向華將軍逝世,不勝哀悼。鄉(xiāng)情舊誼,時(shí)所縈懷。特電致信,尚希節(jié)哀。”病句中的消息只是感冒而已,用“驚悉”一詞有些夸張,可以用“聽說”“得知”等詞替換。
“驚悉”的消息一定是負(fù)面的惡性的消息,而且是出于意料之外的消息,所以會(huì)感到震驚。這是正確使用“驚悉”一詞的要點(diǎn)。
“可望”接好不接壞
《國(guó)防部:向伊派兵將以維持治安為主》:他們表示,整個(gè)治安處于不穩(wěn)定,襲擊事件也逐漸組織化,而且當(dāng)?shù)刂伟部赏^續(xù)處于不穩(wěn)定狀況。(某日?qǐng)?bào)中文版2003年11月11日)
由于沒能正確理解詞義,上文例句中“可望”一詞用得極為不妥。
“可望”意為可以指望、有希望,如:百姓期盼的‘工資多漲點(diǎn),物價(jià)少漲點(diǎn)’可望在未來一年實(shí)現(xiàn)。“可望”一般都用于好的事物,或者至少也是說話者主觀盼望出現(xiàn)的事物。病例中“治安狀況的不穩(wěn)定”既不是好現(xiàn)象,更不可能是當(dāng)?shù)厝嗣衽瓮木置妫虼恕翱赏币辉~用在句中是不合適的,宜改為“可能”之類的詞語。“可望”一詞后接“不好的現(xiàn)象”,是使用該詞最容易犯的錯(cuò)誤。
夸贊別人,怎可“不吝口舌”
在惜時(shí)如金的新聞發(fā)布會(huì)上,劉副司長(zhǎng)今天不僅大贊其美味,當(dāng)了一回釣魚臺(tái)國(guó)賓館西點(diǎn)師傅的“義務(wù)宣傳員”,而且不吝口舌,把芳菲苑會(huì)場(chǎng)之舒適、會(huì)議伙食之可口通通夸了一番。
例文摘自《“延期”的潛臺(tái)詞》一文(某報(bào)2004年2月27日)。其中“口舌”這個(gè)詞語用得不對(duì),完全與語境不符。
“口舌”有兩種含義,一指因說話而引起的誤會(huì)或糾紛,如:口舌是非;二指勸說、爭(zhēng)辯、交涉時(shí)說的話,如:他費(fèi)了很多口舌才最終說服他們。病例說的是劉副司長(zhǎng)大力夸贊別人,用“不吝口舌”來表示顯然與“口舌”一詞詞義不合,所以應(yīng)作修改。
“勞燕”怎能“雙飛”
“勞燕”是誤用率較高的詞語之一,不少人不明白這個(gè)詞語的特定含義,隨意使用,導(dǎo)致表述不當(dāng)。看病例:
這兩位老藝術(shù)家共同走過了五十年的人生歲月,勞燕雙飛,琴瑟和鳴,互敬互愛的婚姻生活令人羨慕不已。
“勞燕分飛”出自古樂府《東飛伯勞歌》:“東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時(shí)相見。”“勞燕”是伯勞和燕子兩種鳥類的代稱,后人用“勞燕分飛”來比喻人分離。“勞燕”指夫妻分離,并非比翼鳥。所以,前文例句用“勞燕雙飛”來比喻夫妻之間感情和諧,無疑是望文生義,可考慮改成“比翼齊飛”。有人把“勞燕”用到朋友身上,這樣是不對(duì)的,該詞只能用到夫妻身上。
不可濫用“濫觴”
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,信息濫觴帶來的弊端難以細(xì)數(shù)。
把“濫觴”一詞誤解為“泛濫”,是誤用該詞最主要的原因,上文既是如此。
“濫觴”是一個(gè)古語詞,意思是江河發(fā)源處的水很少,只能浮起酒杯,比喻事物的起源、發(fā)端。如:中國(guó)文化大抵濫觴于殷代。望文生義地將“濫觴”當(dāng)作事物、思想不受限制地流行,只能導(dǎo)致語義不明。依病句的句意,直接將“濫觴”改為“泛濫”即可。
“戀棧”有特指,不可隨便用
由于不注意“戀棧”的特定含義,不少人把它簡(jiǎn)單理解為“留戀”,造成嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。看病例:
歌王戀棧,舉辦大賽定上海
這是2001年1月7日上海一家報(bào)紙的文章標(biāo)題。文章說的是歌王多明戈新世紀(jì)演唱會(huì)在上海大劇院演出成功后,劇院藝術(shù)總監(jiān)向多明戈建議,把下屆“多明戈聲樂大賽”也放在上海舉辦,多明戈答應(yīng)了。也許多明戈對(duì)上海有特殊的情感,或頗有留戀,但無論如何,也不適合用“戀棧”一詞。“戀棧”原指馬對(duì)馬棚依戀之情,現(xiàn)用以說明做官之人對(duì)官位的依戀。現(xiàn)在該詞僅僅針對(duì)留戀官位而言。所以,不能把對(duì)某地或某事物的留戀叫“戀棧”。
隨便給人“凈身”好可怕
“昨日的凈身活動(dòng)由人體藝術(shù)模特組委會(huì)主辦。”“圍觀者也不管凈身是不是件神圣的事,只是好奇而堅(jiān)決地在冷風(fēng)中等了2個(gè)小時(shí),就為看‘美女沐浴’! ”“11時(shí)左右,人體模特選手們到達(dá)凈身處,男女選手分兩組分別沐浴。”“參加昨日凈身活動(dòng)的選手們卻并不緊張,經(jīng)過多天訓(xùn)練,他們從人群中穿過到達(dá)凈身處時(shí)也神色坦然。”
這些讓讀者看了毛骨悚然的句子就出自某早報(bào)(2003年11月24日)上的一篇新聞。該文作者毫不吝惜,在文中前后共用了十幾個(gè)“凈身”,等讀者從地上撿起眼鏡仔細(xì)看完后才明白,原來講的是某“人體藝術(shù)模特組委會(huì)”搞的一次所謂的“泉邊沐浴、凈化身心”的活動(dòng)。看來作者是把“凈身”當(dāng)作“凈化身心”的縮略語了,真是讓人啼笑皆非。
“凈身”之“凈”,原為佛教用語,指破除俗世情欲,無所沾染。如凈食,凈國(guó),六根清凈等。“凈身”特指男子被割去生殖器中的睪丸,如:忠賢本市井無賴,中年凈身,夤入內(nèi)地。“凈身”說的再俗點(diǎn)就是“閹割”,即便有模特偏要“凈身”,那也是男性的專利,怎么美女模特也要“凈身”呢?從何“凈”起?這種亂用詞的文章實(shí)在是很滑稽。
1999年11月5日的某報(bào)上登有一篇題為《女主持人敘述的悲情故事》的文章,文中寫到:“1999年初,我結(jié)束了這場(chǎng)婚姻,幾乎是凈身出戶。”作者想說明的是這位女主持人遭遇婚變,什么都沒帶就獨(dú)自一人離開了家。且不說“出戶”一詞的生造之嫌,用“凈身”來表示“兩手空空、孑然一身”也是錯(cuò)得離奇的。
“親生”姐妹用不得
近些年來“親生”一詞被誤用得現(xiàn)象極為嚴(yán)重。到處可見“親生兄弟”“親生姐妹”之類的字樣。其實(shí),“親生”指的是自己生養(yǎng)的和生養(yǎng)自己的,父母生養(yǎng)子女,謂之“親生子女”或“親生父母”。看病例:
《16歲少女恨父母偏心用圍巾勒死親生妹妹》……其辯護(hù)人在庭審時(shí)提出,“被告人與被害人是親生姐妹,且自小共同生活,平日沒有積怨……”(某日?qǐng)?bào)2007年8月22日)
“親生”指的是自己所生育的或生育自己的,換言之,“親生”只能用于父母和孩子之間,如:親生女兒、親生爹娘。例文說“親生妹妹”,是說“姐姐生育了妹妹”還是說“妹妹生育了姐姐”呢?顯然是很荒謬可笑的。作者自然不會(huì)存心鬧笑話,大概是沒搞清這個(gè)詞語的特定指向。例文如果把“親生妹妹”直接寫作“親妹妹”,就沒有差錯(cuò)了。
雙向“任免”與單向“任命”不同
就在交行即將引入跨國(guó)銀行巨頭作為戰(zhàn)略投資者的關(guān)鍵時(shí)刻,中央任免了交通銀行的新一屆領(lǐng)導(dǎo)班子。(某周刊2004年第24期)
“任免”表示任命和免職。“任免”包含著兩個(gè)意思正好相反的行為,因此能夠做其賓語的,必須是表示集合概念的詞,如“任免領(lǐng)導(dǎo)干部”就表示“領(lǐng)導(dǎo)干部”中既有任命的,也有免職的。但例句中“任命”的賓語“新一屆領(lǐng)導(dǎo)班子”相對(duì)于例句中的“交通銀行來說”,是一個(gè)非集合概念,它是唯一的,不能在接受任命的同時(shí)又接受免職,“任免”用得不妥。從全句的語境來看,可把“任免”改為“任命”。
心懷妄想才會(huì)“染指”
因?yàn)椴涣私狻叭局浮币辉~的來源,搞不清它的感情色彩,而導(dǎo)致誤解誤用的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。看下文:
毫無疑問,火箭隊(duì)若想染指總冠軍,沒有姚明是根本不可能的,火箭隊(duì)的“靈丹妙藥”只可能是姚明,問題是該怎樣來發(fā)揮“藥效”,讓姚明融入到火箭隊(duì)的戰(zhàn)術(shù)體系中。摘自某日?qǐng)?bào)(2007年3月6日)《姚明是火箭的“靈丹妙藥”嗎?》
文中的這個(gè)“染指”用得很滑稽。NBA哪支球隊(duì)不想奪得年度總冠軍?總冠軍是對(duì)職業(yè)籃球球隊(duì)和球員的最大肯定,是所有NBA球員夢(mèng)寐以求的榮譽(yù),如何能用“染指”來表示?
“染指”這個(gè)詞語歷史比較悠久,它源于春秋時(shí)的一個(gè)故事,在《左傳·宣公四年》中有記載。春秋時(shí),鄭靈公設(shè)宴請(qǐng)大臣們吃甲魚,故意不給子公吃。子公又難堪又生氣,索性走到盛甲魚的大鼎旁,把手指伸進(jìn)去蘸上湯,放在嘴里舔了舔就大搖大擺地走了。后來,人們就用“染指”來比喻插手去獲得不應(yīng)得的利益。“染指”一詞是個(gè)貶義詞,例文說“(火箭隊(duì))想染指總冠軍”,顯然不是作者的原意,如果將文中的“染指”改為“問鼎”,文意自然就通暢明了了。
“問鼎”尚未奪冠
某日?qǐng)?bào)1993年5月31日第四版刊登的《聶衛(wèi)平問鼎中國(guó)電視快棋賽》一文,其中有這樣一句話:30日,聶衛(wèi)平九段以三又四分之一子擊敗馬曉春九段,奪得1993年“CCTV杯”中國(guó)電視快棋賽冠軍。
從這句話的內(nèi)容上來看,作者是把標(biāo)題中“問鼎”的含義與“奪得冠軍”的意思等同起來了,而實(shí)際上“奪冠”與“問鼎”不是一個(gè)概念。應(yīng)將標(biāo)題中“問鼎”改成“奪魁”或“奪冠”。
“問鼎”一詞,據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》解釋:“春秋時(shí),楚子(楚莊王)北伐,陳兵于洛水。周定王派遣王孫滿慰勞楚師,楚子向王孫滿詢問周朝的傳國(guó)之寶九鼎的大小和輕重。楚子問鼎,有奪取周王朝天下的意思。”后用“問鼎”指圖謀奪取政權(quán)或在體育比賽中獲得決賽權(quán)等。顯然這里是取后者意。“獲得決賽權(quán)”是指爭(zhēng)取到參加冠亞軍角逐比賽的資格,而實(shí)際的冠軍結(jié)果還未確定。可見,“問鼎”的意思是還未奪取冠軍。而文中則明確說明“奪得……冠軍”,因此標(biāo)題中的“問鼎”用得不恰當(dāng),屬于概念的錯(cuò)用。
“物化”不是對(duì)物質(zhì)的追求
在報(bào)章網(wǎng)絡(luò)上,誤解誤用“物化”的現(xiàn)象很嚴(yán)重,特在此辨析該詞,希望對(duì)讀者有所助益。看病例:
在這個(gè)嚴(yán)重物化、欲望化的消費(fèi)時(shí)代中,如何守護(hù)與開放好這一沉潛的詩性人文資源,如何依據(jù)它提供的原理創(chuàng)造出一種詩化新文明,就是在江南重新發(fā)現(xiàn)中國(guó)詩性文化的根本目的。(某日?qǐng)?bào)2004年10月17日)
“物化”一詞由莊子創(chuàng)造,莊子認(rèn)為人應(yīng)當(dāng)泯除一切事物之間的差別,達(dá)到物我同化、萬物一齊的精神境界。《莊子》中有一句“圣人之生也天行,其死也物化。”后來人們便用“物化”來指代死亡。如:這些三十年代的預(yù)言家們,只有少數(shù)人至今健在,不少人已經(jīng)物化。病例想表達(dá)的是現(xiàn)代社會(huì)人們過于重視金錢、物質(zhì)方面的享受,作者將“物化”與“欲望化”并列,明顯是沒有理解“物化”的正確含義。
我們“下榻”,丟人現(xiàn)眼
在實(shí)際運(yùn)用中,經(jīng)常見到有人把“下榻”用到自己身上,如此誤用,皆因沒有搞清這個(gè)詞語的特定指向。看病例:
此次新加坡之行,我們下榻在泛太平洋酒店。(某網(wǎng)站2005年6月13日)
“榻”指古代一種狹長(zhǎng)而較矮的床形坐具,亦泛指床。“下榻”原指“放下床”,以示對(duì)客人的尊敬。后來這個(gè)詞語就逐漸演變?yōu)椤翱腿俗∷蕖敝x。如《楊振寧今攜夫人把家還 下榻賓館精心準(zhǔn)備喜迎老鄉(xiāng)》。“下榻”一詞不適合用于自身,病例中“我們下榻在泛太平洋酒店”宜改為“我們?nèi)胱》禾窖缶频辍薄?/p>
英年早逝,未得“享年”
不少人使用“享年”一詞時(shí),忽視其特定的指事對(duì)象,造成語言錯(cuò)誤。看下文:
《岳麓山上,數(shù)風(fēng)流人物》……討袁運(yùn)動(dòng)結(jié)束后,蔡鍔赴日就醫(yī),不久病逝,享年34歲。青草如碧的岳麓山留住了他的青春,銘刻著這位少壯革命家的煌煌業(yè)績(jī)。(某雜志2004年第3期)
“享年”指死去的人活的壽命,這個(gè)詞語一般只用于高壽的老人(70歲以上),如《紅樓夢(mèng)》:“聽見賈母喉間略一響動(dòng),臉變笑容,竟是去了。享年八十三歲。”蔡鍔因病去世的時(shí)候,才34歲,用現(xiàn)在的話可以說是“英年早逝”,因此不適合用“享年”。句中的“享年34歲”宜改為“年僅34歲”。
自己“笑納”,是個(gè)笑話
“笑納”一詞有特定的使用對(duì)象,絕對(duì)不能自己“笑納”別人的禮物。但遺憾的是,實(shí)際運(yùn)用中用錯(cuò)對(duì)象的現(xiàn)象并不少見。看下文:
某電視劇中有這樣一個(gè)情節(jié):老百姓將尉遲敬德和秦瓊的畫像貼在門上當(dāng)門神。尉遲敬德很激動(dòng),將一幅畫像送給李世民,李世民說:“那朕就笑納了。”
“笑納”是客套話,用于請(qǐng)別人收下自己的禮物。比如:些微薄禮,不成敬意,請(qǐng)笑納。送禮的人在送出禮物時(shí)可以說“請(qǐng)笑納”,但是收禮的人不能用這個(gè)詞表示自己收下禮物。因此李世民應(yīng)該說:“那朕就收下了。”
自卑感不可“油然”而生
《老夫少妻》……郁金香見過商女兩次,聽老曹說過無數(shù)次了。先存了一份敬畏,近距離相見時(shí),鄉(xiāng)下女人的自卑感油然升起。(某雜志2005年第5期)
“油然”一詞有著比較鮮明的色彩,一般應(yīng)該用于美好的事物。不考慮其色彩隨便使用,是導(dǎo)致該詞誤用的根源,上文就犯了如此錯(cuò)誤。
“油然”形容思想感情自然而然地產(chǎn)生。“油然而生”的感情一般都是美好的,比如“敬佩”“自豪”等等。例如:門戶方張,和氣充滿,入其門油然生敬。病例中說“自卑感油然升起”,顯然不太妥當(dāng)。
不能“針對(duì)”很多事物
而今,“針對(duì)”一詞有被泛用化的趨勢(shì),應(yīng)當(dāng)引起注意,以免造成語言錯(cuò)誤。看下文:
針對(duì)比較典型的15起交通事故,進(jìn)行了集體“會(huì)診”。
“針對(duì)”的意思是“對(duì)準(zhǔn)”,如:針對(duì)兒童心理特點(diǎn)進(jìn)行教育。“針對(duì)”一詞帶有比喻性,意思是像針尖一樣對(duì)準(zhǔn)。所以,“針對(duì)”的對(duì)象應(yīng)該具體、單一。例文中,“針對(duì)”卻指向“15起交通事故”,顯然是不恰當(dāng),應(yīng)作適當(dāng)修改。
還有不少人把“針對(duì)”與“面對(duì)”混淆。比如我們經(jīng)常看到的“針對(duì)……的實(shí)際”之類的表述,就混淆了這兩個(gè)詞語。
亡妻男子人不是“未亡人”
“未亡人”是個(gè)專用于女性的詞語,但是,經(jīng)常有人把它用到男性身上。例如,下文作者就犯了這樣的錯(cuò)誤:
十幾年前妻子重病不治,吳先生成了未亡人。他再未娶妻,也許是心疼年幼的女兒,也許是無法忘記已經(jīng)去世的愛妻,獨(dú)自一人把孩子撫養(yǎng)長(zhǎng)大。
“未亡人”不能僅從字面意思上解釋為“仍活在世上的人”,它有著特殊的含義。“未亡人”出自《左傳·成公九年》:“穆姜出于房,再拜曰:‘大夫勤辱,不忘先君以及嗣君,施及未亡人。先君猶有望也!' ”杜預(yù)注:“婦人夫死,自稱未亡人。”原來,“未亡人”是舊時(shí)寡婦的自稱,現(xiàn)在則泛指寡婦,或特指某一已故者的遺孀。
不是跟誰都能“忘年交”
在閱讀中,發(fā)現(xiàn)不少人忽視“忘年交”的特定含義,隨意使用造成表述不當(dāng),看病例:
劉翔和楊利偉在北京曾一起吃過一頓飯,英雄會(huì)英雄,兩位“飛人”相談甚歡,結(jié)為忘年交。……(劉翔):“楊大哥是我們國(guó)家第一個(gè)遨游過太空的英雄,和他交流感想,再合適不過了。”摘自《兩位“飛人”共話飛天——?jiǎng)⑾枳驅(qū)υ挆罾麄ァ罚橙請(qǐng)?bào)2005年10月13日)
“忘年交”指的是年齡差別較大、輩分不同而交情深厚的朋友,通常用于青年人和老年人之間。如:因畫馬而成為“忘年交”,康有為曾幫徐悲鴻私奔。康徐二人相差近四十歲,用“忘年交”就很恰當(dāng)。劉翔和楊利偉若是“忘年交”,劉翔就絕不會(huì)“不恭敬”地叫楊利偉“楊大哥”,而是得稱楊為“楊大叔”或“楊大爺”了。
隨便“潑冷水”要不得
早戀是令很多家長(zhǎng)和老師頭疼的問題。某報(bào)紙針對(duì)這個(gè)問題,專門請(qǐng)到了專家為家長(zhǎng)做了講座。但是,在報(bào)道的引言部分,出現(xiàn)了例句這樣的話:
在題為“如何應(yīng)對(duì)孩子早戀”的講座上,博士給家長(zhǎng)們潑了一盆冷水。
像文章的作者一樣,很多人都把“潑冷水”簡(jiǎn)單理解為“讓人清醒”的意思。其實(shí),“潑冷水”雖然有讓人頭腦清醒之意,但這是以打擊、挫傷他人熱情為前提的。也就是說,它側(cè)重強(qiáng)調(diào)打擊人的熱情。家長(zhǎng)對(duì)孩子的成長(zhǎng)付出了很多努力,對(duì)孩子早戀的問題更是憂心,這里用“潑冷水”一詞很不恰當(dāng),可以改用“給了一付清醒劑”。
不可亂拋“橄欖枝”
《劉璇自曝央視已拋出橄欖枝 爭(zhēng)取2008當(dāng)裁判》
這是某網(wǎng)站體育頻道(2005年10月17日)一篇的文章標(biāo)題,文章講的是劉璇自爆央視有意聘用其做體育節(jié)目主持人,并表示自己對(duì)此十分憧憬。此處“橄欖枝”一詞的用法令人百思不得其解,難道劉璇和央視曾有嫌隙?顯然不是如此,錯(cuò)因還在于作者不理解該詞的含義。
“橄欖枝”的典故出自《圣經(jīng)》。諾亞放出鴿子來試探大地洪水災(zāi)害的情況,鴿子第一次去時(shí)洪水依然滔滔,無法落地,只得返回。七天后鴿子再次被放出,晚上回來時(shí)銜著一片橄欖葉,諾亞由此獲知地上的洪水已退。后來,人們便把橄欖枝作為和平的象征。雙方交戰(zhàn),若一方求和,便可說是“伸出橄欖枝”。
“我?guī)е蠙熘妥杂蓱?zhàn)士的槍來到這里,請(qǐng)不要讓橄欖枝從我手中滑落。”這是巴勒斯坦前民族權(quán)利機(jī)構(gòu)主席亞西爾·阿拉法特1974年在聯(lián)合國(guó)大會(huì)上發(fā)表的名言。他的這句名言可以很好地幫助我們理解“橄欖枝”的正確含義。
除了“戰(zhàn)爭(zhēng)”范疇外,“橄欖枝”一詞現(xiàn)在還可以表示一般情況下愿意化解矛盾、謀求和解。前面所引標(biāo)題中的“橄欖枝”顯然用得不對(duì)。
“登高必自卑”不是“自卑”
東西感到脊背發(fā)涼,這就是登高而自卑的況味。孟子說,“孔子登東山而小魯,登泰山而小天下”,東西這里是在實(shí)際生活的神喻下,憶起當(dāng)年可能有的無知和輕狂而小自己了。(注:東西為一小說家)
引句節(jié)選自《登高必自卑》一文。文章前半部分講了小說家東西從大師(納博科夫)的作品中感覺到了自己的渺小。作者用了“登高必自卑”這一成語和“登泰山而小天下”等詩句來說明人的視點(diǎn)愈高,就不至于自大狂妄,從而對(duì)人生和萬物都會(huì)有新的領(lǐng)悟。其中“登高必自卑”這個(gè)成語的使用可謂典型的望文生義了。
“登高必自卑”出自《中庸》:“君子之道,譬如遠(yuǎn)行,必自邇;譬如登高,必自卑。”“登高必自卑,行遠(yuǎn)必自邇”的意思是登高山須從低處開始,走遠(yuǎn)路要從近處開始,比喻做事要踏踏實(shí)實(shí)、循序漸進(jìn)。這里的“自卑”不能理解成“認(rèn)為自己能力不如別人”,自,從;卑,低、下;“自卑”即“從低處開始”。
“潘多拉盒子”里沒裝好東西
音樂不斷,精彩無限,接下來讓我們打開潘多拉盒子,童趣的、魔幻的、絢麗的、驚奇的……音樂世界將會(huì)讓大家的視聽盡情暢游哦!
例句選自某雜志(2006年第6期)中一片題為《張韶涵帶你聆聽〈潘多拉〉》的文章。作者理解錯(cuò)了“潘多拉盒子”的意思。
“潘多拉盒子”是一則古希臘經(jīng)典神話故事。潘多拉是宙斯創(chuàng)造的第一個(gè)女人,創(chuàng)造她的目的是報(bào)復(fù)人類。潘多拉被創(chuàng)造出來之后,宙斯派遣使神漢密斯說:“放入你狡詐、欺騙、耍賴、偷竊的個(gè)性吧!”漢密斯出主意說:“叫這個(gè)女人潘多拉(Pandora)吧,是諸神送給人類的禮物。”古希臘語中,“潘”是所有的意思,“多拉”則是禮物。宙斯把她送給伊皮米修斯,在舉行婚禮時(shí),宙斯命令眾神各將一份禮物放在一個(gè)盒子里送給潘多拉。潘多拉忍不住好奇心打開盒子,將禮物釋放,這里面包含了幸福、瘟疫、憂傷、友情、災(zāi)禍、愛情等等,潘多拉慌忙把盒子關(guān)上,但是已經(jīng)太遲了,唯獨(dú)關(guān)上了希望。其寓意就是不管在何種困境,希望是人類唯一的安慰。人們常用潘多拉盒子比喻給人帶來痛苦的根源。作者要表達(dá)的意思顯然與此相反,他誤認(rèn)為潘多拉的盒子里面是神奇的美好的東西。
“畢其功于一役”不是“一鼓作氣”
很多人將“畢其功于一役”誤解為“竭盡全力、一鼓作氣”的意思,如此望文生義,必然會(huì)導(dǎo)致成語誤用。下文就是典型病例:
我們不要被眼前這幾十噸重的龐然大物所嚇倒,只要大家齊心協(xié)力,畢其功于一役,就一定能把這部機(jī)器裝上車。(2005年高考試題廣東卷)
“畢其功于一役”意思是一次行動(dòng)就完成了本來應(yīng)該分幾步做的事,比喻一舉而全功告成;也可形容急于求成。如吾國(guó)治民生主義者,發(fā)達(dá)最先,睹其禍害于未萌,試可舉政治革命、社會(huì)革命畢其功于一役。還視歐美,彼且瞠乎后也。
病句應(yīng)當(dāng)把“畢其功于一役”換為“一鼓作氣”。
只有壞人才會(huì)“極盡……能事”
某篇文章中有這樣一句:監(jiān)獄的領(lǐng)導(dǎo)根據(jù)苗海忠的特殊情況,對(duì)他極盡培養(yǎng)之能事,給他創(chuàng)造了發(fā)揮才能的機(jī)會(huì)。
“極盡……能事”,指采取一切可以采用的手段做壞事,或達(dá)到某一目的,如極盡造謠污蔑之能事;極盡威逼利誘之能事。而例句講的是,苗海忠在服刑期間,監(jiān)獄的領(lǐng)導(dǎo)本著“治病救人”的精神,對(duì)他進(jìn)行教育,絲毫沒有貶損之意,所以,不應(yīng)該用這個(gè)結(jié)構(gòu)。具體改法應(yīng)該是:監(jiān)獄的領(lǐng)導(dǎo)根據(jù)苗海忠的特殊情況,對(duì)他做到仁至義盡,給他創(chuàng)造了發(fā)揮才能的機(jī)會(huì)。
- 源于先秦的現(xiàn)代漢語復(fù)合詞研究
- 當(dāng)代漢語非結(jié)構(gòu)化人際沖突話語研究
- 俄漢社會(huì)性別語言的語用對(duì)比研究
- 曠代同調(diào):中國(guó)詩學(xué)論爭(zhēng)的符號(hào)學(xué)考辨
- 清華語言能力等級(jí)標(biāo)準(zhǔn):漢語作為第二語言
- 中國(guó)語言文學(xué)研究(二〇一六年秋之卷/總第20卷)
- 走向世界的中國(guó)語言:以馬禮遜《漢英英漢詞典》為橋梁
- 語言學(xué)綱要學(xué)習(xí)指導(dǎo)書(修訂版)
- 小說的八百萬種寫法
- 英語主位化評(píng)述結(jié)構(gòu)的功能語言學(xué)研究
- 北宋書序文研究
- 江蘇社科名家文庫·顧煥章卷
- 世界漢學(xué)(第11卷)
- 第二語言句法分析機(jī)制研究
- 基于語料庫的程式語的系統(tǒng)、功能與結(jié)構(gòu)研究