官术网_书友最值得收藏!

第4章 泥土的回報

Returns of the soil

當我們的心里住進一個他(她)的時候,我們屢屢讓另一顆收容我們的心飽受煎熬。

As we place a him or her in our hearts, we make another heart who houses us suffer endlessly.

101.

The dust receives insult and in return offers her flowers.

泥土飽受侮辱,卻以花朵作為回報。

102.

Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way.

盡管走過去,不必為了采集花朵而徘徊,因為美麗的花兒會一路開放。

103.

Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air.

根是地下的枝。枝是空中的根。

104.

The music of the far-away summer flutters around the autumn seeking its former nest.

逝去了的夏之曲,飄搖在秋間,尋求它舊日的巢。

105.

Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.

不要把你口袋里的功績借給你的朋友,這是在侮辱他。

106.

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

那在無名之日里的感觸,牽系我心,宛如綠色的苔蘚,纏繞著老樹。

107.

The echo mocks her origin to prove she is the original.

回聲譏笑她的原聲,借以證明她是原聲。

108.

God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.

當事業有成者自吹得到了神的特別恩寵時,神卻感到羞恥。

109.

I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted.

我將影子投射在前方的路上,因為我有一盞還沒有點燃的燈。

110.

Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.

人們走入喧嘩的人群中,想要淹沒自己沉默的呼聲。

111.

That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.

終止枯竭的是“死亡”,而終止于無限的是“圓滿的結束”。

112.

The sun has his simple robe of light. The clouds are decked with gorgeousness.

太陽穿上樸素的光之衣,云朵卻披上了絢麗的衣服。

113.

The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.

群山如孩童般叫嚷,舉起他們的雙臂,想摘下繁星。

114.

The road is lonely in its crowd for it is not loved.

道路雖然熙熙攘攘,卻十分落寞,因為沒有人去愛它。

115.

The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.

權力夸耀它的惡行,卻被飄落的黃葉與浮游的云嘲笑。

116.

The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning, some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.

今天大地在陽光下向我細語,像一個紡紗的婦人,用一種已被遺忘的語言,哼唱著古老的抒情曲。

117.

The grass-blade is worthy of the great world where it grows.

小草無愧于它所生長的偉大世界。

118.

Dream is a wife who must tal,Sleep is a husband who silently suffers.

夢是喋喋不休的妻子,睡眠是默默忍受的丈夫。

119.

The night kisses the fading day whispering to his ea,“I am death, your mother. I am to give you fresh birth.“

夜吻著逝去的日子,在他耳旁低語著:“我是死亡,是你的母親。我來賦予你新生。”

120.

I feel the beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.

黑夜啊,我感覺到你的美了,你的美猶如一個熄燈之后的可愛婦人。

121.

I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

我把那些已逝去的塵世繁榮帶到我的世界中來。

122.

Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when I listen to these waves.

親愛的朋友啊,當我靜靜地聽著濤聲時,我感覺到了你偉大思想的沉默,就在暮色深沉的海灘上。

123.

The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life in the air.

鳥會把將魚舉在空中的行為視為一種善舉。

124.

“In the moon thou send thy love letters to m,“said the night to the su,“I leave my answers in tears upon the grass.“

黑夜對太陽說:“在月光下,你把你的情書送給了我;在草地上,我已帶著斑斑淚痕做了回答。”

125.

The Great is a born chil;when he dies he gives his great childhood to the world.

偉大是個天生的孩子;當他死時,他把他偉大的孩提時代留給了這個世界。

126.

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

并非槌的打擊,而是水的激情歌舞,使得鵝卵石臻于完美。

127.

Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.

The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.

蜜蜂在花叢中采蜜,離開時向花兒輕輕道謝。

花哨的蝴蝶卻認為花兒應當向他致謝。

128.

To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.

如果你不拘泥于說出全部真相,暢所欲言會變得輕而易舉。

129.

Asks the Possible to the Impossibl,“Where is your dwelling-place?“

“In the dreams of the impoten,“comes the answer.

“可能”問“不可能”:“你住在哪里?”得到的回答是:“在那懦弱者的夢境里?!?

130.

If you shut your door to all errors, truth will be shut out.

如果你把所有的錯誤拒之門外,那么真理也會被關在外面。

131.

I hear some rustle of things behind my sadness of heart-I cannot see them.

我聽見我憂郁的心后面有東西在沙沙作響——可我看不見它們。

132.

Leisure in its activity is work. The stillness of the sea stirs in waves.

閑時受教即工作;靜海微蕩成波濤。

133.

The leaf becomes flower when it loves. The flower becomes fruit when it worships.

綠葉因戀愛而成鮮花。鮮花因仰慕而結果實。

134.

The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.

樹根讓樹枝長出了果實,卻不計回報。

135.

This rainy evening the wind is restless.

I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.

飄雨的黃昏,狂風無休無止。

我望著搖曳的樹枝,思索著萬物的偉大。

136.

Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.

子夜的暴風雪,像一個巨大的孩子,在不合時宜的黑夜中醒來,開始游戲和喧鬧。

137.

Thou raise thy waves vainly to follow the lover, O sea, thou lonely bride of thy storm.

哦,大海,你是被暴風雨冷落的寂寞新娘。你想要卷起波濤追隨你的愛人,卻徒勞無功。

138.

“I am ashamed of my emptines,“said the Word to the Work.

“I know how poor I am when I see yo,“said the Work to the Word.

“言語”對“工作”說:“我為我的空虛而慚愧?!?

“工作”對“言語”說:“我一看見你,就知道自己是怎樣的貧乏了。”

139.

Time is the wealth of chang,

but the clock in its parody makes it mere change and no wealth.

時間是變化的財富,

然而時鐘拙劣地模仿它,只有變化,而沒有財富。

140.

Truth in her dress finds facts too tight. In fiction she moves with ease.

“真理”穿上衣裳,發現“事實”太過矜持。只有在想象中,她才能行動自如。

141.

When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O roa,but now when thou lead me to everywhere, I am wedded to thee in love.

在我有目的地旅行時,路啊,我對你深感厭倦;

可現在輪到你來指引我,我就愛上了你,與你結婚了。

142.

Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.

讓我設想一下,在萬千繁星之中,總有一顆星能指引我的生命穿越那未知的黑暗。

143.

Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.

女人,你用你優雅的手指,觸摸我的器物,于是秩序便如音樂似的傾瀉出來。

144.

One sad voice has its nest among the ruins of the years. It sings to me in the nigh,“I loved you.“

一個憂郁的聲音,筑巢在似水年華中。

它在夜里向我歌唱:“我愛過你?!?

145.

The flaming fire warns me off by its own glow.

Save me from the dying embers hidden under ashes.

熊熊的烈火,用它的炙熱警告我走開。

請把我從隱藏在灰中的余燼里拯救。

146.

I have my stars in the sky. But, oh, for my little lamp unlit in my house.

我擁有天上的繁星,但是,唉,我屋里的小燈卻沒有亮。

147.

The dust of the dead words clings to thee. Wash thy soul with silence.

那逝去的文字的塵埃附著在你身上。用沉默洗滌你的靈魂吧。

148.

Gaps are left in life through which comes the sad music of death.

生命中留了許多間隙,從中傳來死亡的傷感樂曲。

149.

The world has opened its heart of light in the morning.

Come out, my heart, with thy love to meet it.

世界在清晨敞開了它的光明之心。

出來吧,我的心,帶著你的愛去和它相會吧。

150.

My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunligh;

my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.

我的思想隨著這些閃亮的綠葉而閃耀著;我的心伴著陽光的撫摸而歡唱;

我的生命因與萬物一同遨游在空間的湛藍、時間的墨黑中而感到歡喜。

主站蜘蛛池模板: 毕节市| 新郑市| 林州市| 白银市| 华容县| 巴中市| 玛沁县| 张家界市| 宣城市| 久治县| 勃利县| 阿拉尔市| 临颍县| 祁阳县| 大宁县| 南丹县| 德保县| 定结县| 乌拉特中旗| 叶城县| 古浪县| 临洮县| 达拉特旗| 九龙县| 稻城县| 元谋县| 曲靖市| 丹东市| 景谷| 平舆县| 长泰县| 图们市| 教育| 满洲里市| 红原县| 太康县| 兴义市| 连平县| 罗平县| 萍乡市| 张家界市|