第2章 紀念F.P.D.(2)
- 查令十字街84號
- (美)海蓮·漢芙
- 5157字
- 2016-05-04 18:06:24
許久以前,您曾垂詢紐曼的《大學論》一書的下落。您是否鐘意首版書?最近我們收購到一冊,謹描述如下:
紐曼(約翰·亨利,神學博士):《大學教育之目的及其本質——應都柏林天主教會之邀所作的演說之講義稿》。首版,八開,小牛皮裝幀。一八五二年于都柏林出版,若干頁面稍有漬斑但裝幀完好。
價格:美金六元
為了避免讓別人捷足先登,這兩本書我們會先為您保留。靜候您的回復。
祝身體健康
馬克斯與科恩書店
弗蘭克·德爾敬上
紐約市
東九十五大街14號
1950年9月25日
(他手上有只賣六美元的首版《大學論》,竟還問我要不要買!真不曉得該說他老實呢,還是憨?)
親愛的弗蘭克:
是的!我要!我真是快受不了我自己了,本來我并不特別講究什么首版不首版的,可是,“那本書”的首版!
嘩——我真迫不及待想看到它。
也請把《牛津詩選》一并寄來。下回可別再納悶我有沒有跟別人買書了。既然我寸步不離書桌,就能向你們買到既干凈又漂亮的書,我干嗎跑到十七大街去買那些又臟又丑的?從我坐著的地方,倫敦可近得太多啦。
附上“千萬不能掉了”的八元鈔票。我對你提過布萊恩正在打官司沒?他向倫敦的一家理工專門書店訂了一大套特貴的物理學書。他可不像我,既邋遢又散漫,他特地到洛克菲勒廣場,乖乖地排隊等著劃撥那一大筆書款,該辦的事一件也沒漏。他精得很,聰明人自有聰明人按部就班的做法。
結果你猜怎么著?那筆錢不知道給匯到哪兒去啦!
皇家郵政,加把勁兒!
hh
為了慶祝我的第一本首版書,加上海外郵購公司終于給了我一本目錄,我決定要寄一個小小的包裹送你們。
馬克斯與科恩書店
倫敦中西二區查令十字街84號
1950年10月2日
親愛的海蓮:
這些照片我帶到店里好幾個禮拜了,不過我們這陣子真是忙得昏天暗地,所以一直找不到空當寄給你看。這些都是我和道格(我的先生)在諾福克拍的,那兒是他所屬的皇家空軍駐地。那里頭我沒有一張拍得漂亮的,不過這是我所能找到最好的了,孩子們和道格那幾張倒是都還不錯。
親愛的海蓮,我好盼望你真的能如愿到英國來,你何不省點兒買書錢,好讓你能在明年夏天成行呢?我的爸爸媽媽在米德爾塞克斯有幢房子,我們會很高興接你來住的。
梅甘·韋爾斯(老板的秘書)和我打算明年七月一起去澤西島(在海峽群島之中)度假一個禮拜,你可以來和我們一塊兒玩,反正回到米德爾塞克斯不須花用你太多開銷。
本·馬克斯先生在瞄我寫些什么了,就此停筆。
塞西莉謹上
紐約市
東九十五大街14號
1950年10月15日
真是的!!!
不是我愛嘮叨,弗蘭克·德爾!看到書店竟忍心把這么美的古書五馬分尸,拿內頁充當包裝紙、填箱料,我真是覺得世道中落、萬劫不復了。我向被包在里頭的約翰·亨利告狀:“主教閣下,斯文如此掃地,君豈信乎哉?”
他說他也實在百思不得其解。更可惡的是你把書拆散了,隨便抓來幾頁順手就包,害我根本搞不清楚上頭到底是在打哪一仗哪一役。
這本書大約一個星期前寄達,現在氣也慢慢消了。我把它端端正正地擺在案前,整天陪著我。我不時停下打字,伸手過去,無限愛憐地撫摸它。倒不全然因為這是首版書,主要是我打出生起從沒見過這么標致的書。擁有這樣的書,竟讓我油然而生莫名的罪惡感。它那光可鑒人的皮裝封面,古雅的燙金書名,秀麗的印刷鉛字,它實在應該置身于英國鄉間的一幢木造宅邸;由一位優雅的老紳士坐在爐火前的皮質搖椅里,慢條斯理地輕輕展讀……而不該委身在一間寒酸破公寓里,讓我坐在蹩腳舊沙發上翻閱。
我要買那本Q的文集,可是忘了多少錢,我把你的上一封信搞丟了。好像是兩塊錢吧?附上兩張一元鈔票,若是不夠就來信告訴我。
下回要寄書來時,拿第五一二頁和五一三頁來包書怎么樣?這樣我才曉得最后哪一邊打贏了,還有那到底是哪一場戰役。
hh
P.S.你們那兒可有《佩皮斯日記》[22]?我需要它來伴我度過漫漫冬夜。
馬克斯與科恩書店
倫敦中西二區查令十字街84號
海蓮·漢芙小姐
美國,紐約州,紐約市28
東九十五大街14號
1950年11月1日
親愛的漢芙小姐:
謹在此向您致歉,遲至今日才回信給您。我因公到外地出差了一個多星期,一回到辦公室就被許多待辦的事務耽擱,現在才有空提筆給您回信。
首先,請您完全無須為我們拿舊書內頁當包裝紙用而感到憂心,那只是全套《英國叛亂和內戰史》[23]之中裝訂破散且多出來的一冊復本,我想應該是無法當成商品賣給任何人的。
奎勒-庫奇的文集《朝圣之路》,已付郵寄給您。您的待付款項為一元八十五分,所以您新近寄來的兩元用來支付該書仍綽綽有余。另,《佩皮斯日記》目前店內暫無存書,將會為您留意。
祝萬事如意
馬克斯與科恩書店
F.德爾敬上
馬克斯與科恩書店
倫敦中西二區查令十字街84號
海蓮·漢芙小姐
美國,紐約州,紐約市28
東九十五大街14號
1951年2月2日
親愛的漢芙小姐:
很高興聽到您喜歡那本奎勒·庫奇的書。《牛津英語散文選》此刻并無庫存,我們將會為您留意。
至于《羅杰·德·科弗利爵士[24]正傳》,我們手頭上正巧有一本十八世紀的文集,除了包含該書的不少篇章之外,亦收入切斯特菲爾德[25]與哥爾德斯密斯[26]的文章。此書由奧斯汀·多布森[27]精心編選,敝店僅標價一元十五分。我們已將書寄去給您。如果您想要更為完整的艾迪生與斯梯爾文集的話,請通知我,我將盡力為您尋找。
敝店若不包括馬克斯先生與科恩先生,共有職員六人。
馬克斯與科恩書店
弗蘭克·德爾敬上
米德爾塞克斯品內東廂
1951年2月20日
親愛的海蓮:
做法不止一種,媽媽和我一致認為下面這個方法對你而言應該是最簡單的:準備面粉一杯、雞蛋一只、鮮奶半杯,撒入少許鹽,在一個海碗里充分攪拌,直到變成濃稠的奶油狀。擱進冰箱里擺幾個鐘頭(所以一大早開始做,時間最剛好不過)。當你要把肉送進爐子時,挪個位子擺一個鐵盤讓它預熱。在肉烤好前一個半鐘頭,澆一點兒肉汁在鐵盤上,不用太多,淺淺的夠鋪滿鐵盤即可。記住!鐵盤得烘烤得“非常熱”才行。接著,把你先前準備好的布丁料全撥到鐵盤上頭,然后再放著繼續烤。這樣一來,肉和布丁便可以同時出爐上桌啦!
對于從沒見過的人,我實在不知道該怎么恰當地形容它。總之,一個大功告成的約克郡布丁應該會蓬松得高高的,表皮焦脆,當你切開它時,會發現里頭其實是空心的。
道格仍然隨著皇家空軍駐扎在諾福克。你寄來的圣誕節罐頭,我們家嚴格地實施管制囤積,好等他休假回來時再全家一起享用。親愛的海蓮,你一定不難想見,屆時我們將會有個多么棒的慶祝餐會啊!不過,你實在不該這樣子為我們破費的!
得趕快把信寄出去了,這樣你才來得及在布萊恩的生日晚宴上推出這道菜,成果如何一定要寫信告訴我喲!
愛你的
塞西莉
紐約市
東九十五大街14號
1951年2月25日
親愛的塞西莉:
約克郡布丁簡直太棒了!因為我們這兒從沒人見識過這玩意兒,我后來都只好向別人形容成“一籠高高鼓起、松軟細致、入口即化的特大號烤餅”!
請別為我寄去的那些食品操心。我自己也覺得不可思議,那家海外郵購公司也不曉得是不是非營利機構,抑或是商品可以免稅什么的吧?總之,他們的東西都便宜得很,我自己買的那只火雞都比寄給你們的那一大箱圣誕包裹還貴哩。他們的確有一些價格比較高的商品,比如大塊的烤肋排,或是一整只羊腿之類的。不過,即使是那些東西,也比我向這兒的肉販買要便宜許多,如果真得那樣,把我剁了也沒法子寄東西給你們。現在正瀏覽著目錄,我把它攤在地毯上,琢磨著兩個旗鼓相當的商品組合:編號105的包裹(內含雞蛋一打外加甜面餅一箱)和編號217B的包裹(內含雞蛋兩打,沒有甜面餅),我實在不甘心寄一打裝的雞蛋,讓你們每人各分得兩只能干嗎?不過布萊恩跟我說,粉末干燥蛋吃起來味同嚼蠟,還真傷腦筋。
有一位制作人剛打電話給我,說他蠻喜歡我寫的劇本(還沒喜歡到要把它搬上舞臺的程度)。他正打算制作一部電視劇集,問我是否有興趣編電視劇本,他漫不經心地說:“一集給兩張!”搞了半天才弄明白他的意思是:每一集的稿費兩百元。我原先為劇團修改劇本,一周的酬勞也才不過四十元!明天要去和他詳談,快祝我好運吧!
祝福你
海蓮
馬克斯與科恩書店
倫敦中西二區查令十字街84號
1951年4月4日
海蓮親愛的:
你寄來的復活節包裹已經收到,這些禮物實在是太棒了!不過,因為弗蘭克第二天一早就出差去了,所以他沒空回信向你道謝,大家都急得直跳腳,而其他人全都不敢斗膽寫信給“弗蘭克的漢芙小姐”。
包裹里的肉食實在太棒了!我認為你真的不該再這樣子為我們破費,一定花了你不少錢吧?愿上帝保佑你的好心腸。
本·馬克斯先生走過來要找事給我做了,就此擱筆。
愛你的
塞西莉
倫敦西八區肯辛頓高地街伯爵社區
1951年4月5日
親愛的漢芙小姐:
謹在此向您報告,您寄到馬克斯與科恩書店的復活節禮物,已于前幾天寄達。但弗蘭克·德爾先生因公外出,錯過與大家分享喜悅了。
一見到包裹里頭的肉,所有人的眼睛都看直了,而雞蛋也大受歡迎。我覺得有必要寫封信向您報告:所有同仁對您的好意和慷慨都萬分感激。
我們所有同仁都期盼您能盡快來英國,屆時我們一定會竭盡心力,讓您有一趟愉快的英倫之旅。
梅甘·韋爾斯謹上
埃塞克斯濱海南莊桶橋路
1951年4月5日
敬愛的漢芙小姐:
我是馬克斯與科恩書店的編目員,已在書店任職即將屆滿兩年。謹在此向您表達感激之意。謝謝您多次寄贈禮物包裹給我們。
我現在與七十五歲的姨婆住在一起。當我帶著您送的肉、牛舌罐頭回到家里,我想如果您能在場目睹姨婆臉上驚喜萬狀的表情,您大概就不難想見我們滿溢的感激之情了。知道遠方有人竟能為素未謀面的一群人付出這么多關懷和慷慨,我的內心實在倍感溫暖。而我相信,所有同仁必定與我深有同感。
如果您想到有什么事我可以代勞,或是您希望我能從倫敦寄點兒什么給您的,請務必交代我去辦,我將會引以為榮。
比爾·漢弗萊斯謹上
馬克斯與科恩書店
倫敦中西二區查令十字街84號
海蓮·漢芙小姐
美國,紐約州,紐約市28
東九十五大街14號
1951年4月9日
親愛的漢芙小姐:
我猜您大概已經開始擔心,我們竟然這么久都沒寫信謝謝您寄來的包裹,心里頭一定正在嘀咕:真是一群不知好歹的家伙。實際上,我剛離開倫敦到鄉間跑了一大圈,到處拜訪私人宅邸,搜尋待售的藏書,努力補充店里捉襟見肘的庫存。我太太已經開始把我當成房客來招呼了——我總是只回家睡覺,一吃完早餐又不見人影。不過,當我帶著您送的肉(雞蛋、火腿就更不用說了)回到家里,她就會覺得我畢竟也不是一無是處。當然,所有的不開心也就隨之煙消云散。說實在的,我們已經太久沒能見到一塊完整的肉了。
我們總得想點兒法子,表達我們對您的感激。于是,我們將另行寄上一本小書,希望您會喜歡它。我還記得您曾經想買一本情詩集,這是我所能找到盡可能符合您的要求的了。全體同仁為您獻上此書,盼您笑納。
馬克斯與科恩書店
弗蘭克·德爾敬上
附在《伊麗莎白時期情詩選》里的卡片:
謹以此書贈予
海蓮·漢芙
為其諸多美善情誼
致上最誠摯的祝福
與無盡的感激
倫敦查令十字街84號
全體員工一同
一九五一年四月
紐約市
東九十五大街14號
1951年4月16日
此致倫敦查令十字街84號全體同仁:
謝謝你們送我這本書。我從沒擁有過這么一本三邊的頁緣都上金的書。你們知道嗎?我竟在生日當天收到這本書!
你們另外寫了一張卡片,而不直接題簽在扉頁上,我真希望你們不要這樣過分拘謹。如果我猜得沒錯,這一定是你們的“書商本性”作祟使然吧,你們擔心一旦寫了字在書上,將會折損它的價值。差矣,你們如果真能這么做,不僅對我而言,對未來的書主,都增添了無可估算的價值。我喜歡扉頁上有題簽、頁邊寫滿注記的舊書;我愛極了那種與心有靈犀的前人冥冥共讀,時而戚戚于胸、時而被耳提面命的感覺。
還有,大家為什么都不簽上名字呢?我猜一定是弗蘭克不準你們簽的,他大概怕我會撇下他,一一給你們大家寫情書吧!
隔著汪洋,我在美國此端遙寄我對你們的祝福——“美國”,好一個“堅定的盟邦”!當她一擲千金幫日本、德國從敗仗中“復蘇”,卻眼睜睜看著英國同胞飽受饑饉之苦!皇天為證,總有一天我要親自去英國,當面為她向你們道歉。(等我回國后,我會叫她加倍向我賠罪!)
再次感謝你們送我這本美麗的書,我一定會格外小心,免得讓它濺到酒滴、沾了煙灰。這份禮物對我這種人來說實在太隆重了。
海蓮·漢芙上
(瑪克辛寫于后臺)倫敦
1951年9月10日
甜心兒:
這是一間活脫從狄更斯書里頭蹦出來的可愛鋪子,如果讓你見到了,不愛死了才怪。
店門口陳列了幾架書,開門進去前,我先站在外頭假裝隨意翻閱幾本書,好讓自己看起來像是若無其事地逛書店。一走進店內,喧囂全被關在門外。一陣古書的陳舊氣味撲鼻而來。我實在不知道該怎么形容:那是一種混雜著霉味兒、長年積塵的氣息,加上墻壁、地板散發的木頭香……店內左手邊有張書桌,坐著一位年約五十、長著一只賀加斯[28]式鼻子的男士。他站起身來,操著北方口音對我說:“日安。”我回答說我只是隨意逛逛,而他則有禮地說:“請。”