第5章 真假福爾摩斯(1)
- 每晚一個(gè)經(jīng)典偵探故事
- (英)柯南道爾
- 4641字
- 2016-02-25 17:00:14
——【英】阿瑟·柯南·道爾
故事梗概:
皇家寶石失竊,福爾摩斯不負(fù)內(nèi)閣囑托,追蹤到罪犯的下落,并成功令嫌犯落網(wǎng)。但在外人眼里,福爾摩斯除了正常生活外,根本沒(méi)有去查嫌犯。究竟福爾摩斯是如何足不出戶就將犯罪分子逮捕歸案的呢?
(一)
“啊,內(nèi)閣先生,這可是個(gè)棘手的案子。”
福爾摩斯一邊在暖爐旁搓著手一邊說(shuō)道,他知道警察局剛抓住了盜竊王冠寶石的嫌疑犯,但還沒(méi)來(lái)得及審問(wèn),內(nèi)閣大臣們事先并不知曉案件已經(jīng)進(jìn)展到了這一步。
幾名來(lái)訪的內(nèi)閣大臣正坐在福爾摩斯的對(duì)面,目不轉(zhuǎn)睛地盯著他,七嘴八舌地說(shuō)道:“先生,我們已經(jīng)討論過(guò)了,一致認(rèn)為只有你才能破這個(gè)案子。”
“此次案件涉及價(jià)值連城的寶石,萬(wàn)一辦砸了,我可擔(dān)不起這個(gè)責(zé)任。”福爾摩斯淡淡地說(shuō)道,略露為難之色。
“先生我想你不會(huì)不知道,王冠寶石案事關(guān)英國(guó)皇室的顏面,身為一名英國(guó)公民,你也一定不愿意讓皇室名譽(yù)受損吧?”一個(gè)方形腦袋的內(nèi)閣大臣說(shuō)道。
“你知道我已經(jīng)進(jìn)行了幾天的調(diào)查,結(jié)果依然毫無(wú)收獲。”福爾摩斯叼著煙斗依然不領(lǐng)情,心想:“這幫家伙,一到需要用你的時(shí)候,總能想到各種牽強(qiáng)附會(huì)的理由。”
“哼,我們也不必求他,不就是辦了幾個(gè)毫不起眼的案件嗎?有什么了不起的!名聲在外的大偵探不照樣忙活了一周還毫無(wú)成果,真不知道你們?yōu)槭裁捶且疫@種貨色辦理這個(gè)案子不可!”說(shuō)這話的是坎特米爾勛爵,是最高階層的貴族名士的代表之一。從進(jìn)門開(kāi)始,他就一直站在邊上,從沒(méi)有正眼瞧過(guò)福爾摩斯先生。
“看吧,大人們,你們中并不是每個(gè)人都愿意讓我這個(gè)沒(méi)用的家伙來(lái)辦這個(gè)案子的,甚至有的人已經(jīng)不耐煩了。”福爾摩斯撇了撇嘴,決定逗逗這個(gè)心高氣傲的坎特米爾勛爵。
“你太放肆了,福爾摩斯先生,”坎特米爾勛爵憋紅著臉說(shuō),“本人是一個(gè)公務(wù)繁忙、職責(zé)重大的人,我沒(méi)有時(shí)間和興致開(kāi)這種無(wú)聊的玩笑。說(shuō)不定你自己私藏了寶石,正打算拿去換錢呢。我可以坦白地對(duì)你講,我從來(lái)沒(méi)有相信過(guò)你的能力,更不認(rèn)為你有所謂的國(guó)家榮譽(yù),所以,我一向認(rèn)為把這案子交給國(guó)家警察去辦要省心得多。我本來(lái)想看看形勢(shì)再下論斷,不過(guò)現(xiàn)在看來(lái)我的顧慮是多余的,你剛才的行為充分證實(shí)了我的判斷。再見(jiàn)。”
福爾摩斯立刻轉(zhuǎn)身站到門前,“等一等,先生,”他說(shuō),“把寶石帶走比暫時(shí)占有它,罪行更嚴(yán)重。”
“你是什么意思,先生?”
“請(qǐng)你摸一下您大衣的右手口袋。”
勛爵雖然已氣得不想和福爾摩斯說(shuō)任何話,但依舊照著福爾摩斯的話把手伸進(jìn)了口袋。頓時(shí)他的臉變得蒼白起來(lái),天啊!他顫抖地掏出了那顆碩大的、放著黃光的寶石。
“這……這是怎么回事,福爾摩斯先生?”
“真抱歉,勛爵,”隨后,福爾摩斯大聲說(shuō)道,“我這個(gè)人有一種愛(ài)搞惡作劇的壞毛病。還有,我酷愛(ài)戲劇性效果。我冒昧地——非常冒昧地——在您剛進(jìn)來(lái)的時(shí)候就把寶石放在了您的口袋里。”
老勛爵看看寶石又看看福爾摩斯的笑臉,不知所措,其他的內(nèi)閣大臣們也都一頭霧水,完全沒(méi)反應(yīng)過(guò)來(lái)面前這一幕到底是如何發(fā)生的。
“別發(fā)呆了,回去向你們的皇室交代吧,就說(shuō)寶石的案子已經(jīng)有進(jìn)展了,警察局這會(huì)兒正在審問(wèn)犯人呢。”福爾摩斯說(shuō)道。
“你是怎么做到的?”其他內(nèi)閣大臣說(shuō)道。
“這個(gè)嘛……”福爾摩斯故作神秘地笑了笑,“不好意思,爵爺們,我的飯點(diǎn)到了,我要下樓用餐了。畢利,送客。”
(二)
聽(tīng)到王冠寶石失竊的時(shí)候,我就已經(jīng)預(yù)料到福爾摩斯先生會(huì)接下這個(gè)案子,不僅僅是因?yàn)橹挥兴趴蓳?dān)此重任,還因?yàn)槲抑浪遣粫?huì)在內(nèi)閣那幫家伙面前露怯的。于是,我決定去拜會(huì)一下福爾摩斯,這樣重要的時(shí)刻怎么少得了我呢?
我穿上打算用來(lái)過(guò)冬的黑大衣出了門,一路步行到福爾摩斯家。
快到福爾摩斯家的時(shí)候,我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見(jiàn)了西爾維亞斯伯爵,一位有名的打獵好手、運(yùn)動(dòng)員兼花花公子。這是一個(gè)魁梧、黝黑的男子,留著威武的黑胡須,蓋著下面兇殘的薄嘴唇,上面露著一個(gè)鷹喙似的鼻子,如此拼湊起來(lái)的那張臉在這個(gè)寒冷的冬天讓人覺(jué)得異常陰冷。
這時(shí)候,一個(gè)穿著破爛的老太婆一瘸一拐地走近伯爵,我隱隱地感覺(jué)到那是一張飽含滄桑的臉,密密麻麻的皺紋堆在她的眼角、眉梢。可能是天氣寒冷的緣故,一張破舊的圍巾包裹住了她的半個(gè)頭。她伸出微微顫抖的手,好像是在向伯爵討要什么。還能是什么呢?不過(guò)是討幾個(gè)錢罷了。我想起福爾摩斯先生經(jīng)常對(duì)國(guó)家贍養(yǎng)法的缺陷發(fā)表意見(jiàn)。
當(dāng)我漸漸走近,他們的話音清楚地傳入耳中。
“行行好,給點(diǎn)錢吧,先生。”是一個(gè)顫抖的、含糊的聲音。
“去去,一邊去。”一個(gè)不耐煩的、冷冰冰的回應(yīng)。
“行行好,行行好……”她還苦苦哀求。
可能是出于趕路的需要,伯爵不得已從大衣內(nèi)包里掏出了二十便士給她,老太婆一邊點(diǎn)頭稱謝,一邊抬頭看了一眼不遠(yuǎn)處的我,我察覺(jué)到她的嘴角不經(jīng)意間浮現(xiàn)出來(lái)的笑。
伯爵走遠(yuǎn)后,老太婆朝我這邊走來(lái),正當(dāng)我考慮是否應(yīng)該從包里掏出十便士的時(shí)候,她一把拉住了我的手。
“喂,你這是……”我大吃一驚。
“我的好朋友,別出聲。”
這是……我分明聽(tīng)到低沉的男中音從她的喉嚨里發(fā)出。
她一把拉我進(jìn)了大路旁的小巷,“你等我一下,華生。”
我正欲問(wèn)個(gè)明白,她已經(jīng)消失在我的背后了。
過(guò)了大概五分鐘的光景,我感覺(jué)背后有人在慢慢靠近,我回頭一看,我的天,“福爾摩斯先生!”
“先生,是否方便賞五個(gè)便士?”他笑道。
“你這化裝技術(shù)精進(jìn)不少啊,為警察局工作,可真是浪費(fèi)了一個(gè)戲劇界的天才。”我激動(dòng)地感嘆道。
“如果連你都騙過(guò)了,那么那幫人肯定絲毫沒(méi)有察覺(jué)。”
“你在跟蹤罪犯?”
“已經(jīng)好幾天了。昨天我是匆匆上班的白領(lǐng),前天我是一個(gè)午夜女郎,還狠狠地宰了一把那無(wú)可救藥的家伙呢!”福爾摩斯一邊細(xì)說(shuō)一邊與我朝他家里走去。
福爾摩斯的家毫無(wú)觀賞價(jià)值,卻很好玩,墻上貼著科學(xué)圖表,屋里擺著被強(qiáng)酸燒壞的藥品架子,屋角里立著小提琴盒子,煤斗里依然放著煙斗和煙草,它們擺放得毫無(wú)秩序,仿佛雜亂中隱藏著證據(jù)、線索般,固執(zhí)地雜亂著。如果有什么稱得上是美麗的,在我看來(lái),只有一樣,畢利先生,也就是這里的管家的笑臉。他年紀(jì)雖輕卻很聰明懂事,有他在身邊,福爾摩斯先生才顯得不那么孤寡。
“先生回來(lái)了。喲,華生先生也來(lái)了。” 畢利幫福爾摩斯把大衣脫下掛上,這個(gè)時(shí)候福爾摩斯連打了幾個(gè)哈欠。
“先生怕是幾天沒(méi)睡了吧?”畢利先生略帶責(zé)備地問(wèn)道。
“趁我腦子還好使,應(yīng)該多顯示一下我的才能才是。”
我已經(jīng)十分熟悉這位朋友的不規(guī)律生活,所以也不會(huì)因此感到奇怪。
“我說(shuō)朋友,目前這件案子還棘手嗎?”
“是的,十分緊張。我也許會(huì)因此丟掉性命。”福爾摩斯答道。
本來(lái)我以為他是在開(kāi)玩笑,但當(dāng)我看到他一臉嚴(yán)肅的表情時(shí),頓時(shí)相信這真是到了一個(gè)非常的時(shí)刻,而我也許來(lái)得正是時(shí)候。
“你也許已經(jīng)清楚了,就是那個(gè)有關(guān)王冠寶石失竊的案子。”
“我就是因此而來(lái)的先生,如此關(guān)鍵的時(shí)刻怎么少得了我呢,據(jù)說(shuō)那個(gè)寶石值十萬(wàn)英鎊呢。”我朝先生望了一眼,嘿嘿笑道。
“是的,華生。他們決心非找到寶石不可。嘿,那天首相和內(nèi)務(wù)大臣親自來(lái)拜托這件事。福爾摩斯先生沒(méi)說(shuō)幾句話就使他們放心將此重任交給他了。福爾摩斯先生已經(jīng)答應(yīng)會(huì)盡全力去辦,只有那個(gè)坎特米爾勛爵活像一具僵尸。”
“他對(duì)我們這種人可是從來(lái)沒(méi)報(bào)過(guò)信任的態(tài)度,他只對(duì)比他地位高的人表現(xiàn)忠誠(chéng)和獻(xiàn)殷勤。”
“先不說(shuō)這個(gè)了,華生。你看看簾子后面的東西,那可是一個(gè)好玩的東西。”福爾摩斯一邊說(shuō)一邊向我指了指凸肚窗凹處的簾。
我走過(guò)去把遮在窗子上的窗簾一拉,不由驚嘆地叫出了聲:“福爾摩斯?”我回頭再望了望福爾摩斯,他正悠閑地吸著煙斗。
“這是……”我吸了一口氣,仔細(xì)一瞧,再伸手摸了摸,才發(fā)現(xiàn)這是福爾摩斯的蠟像。穿著睡衣,臉面向窗子,微微下垂,仿佛在讀一本書(shū),身體悠然地坐在如懷抱一般的安樂(lè)椅里。
“我們每天把它的頭擺成各種不同角度,做不同的姿勢(shì),為的是讓它看起來(lái)更像真人。不過(guò)說(shuō)實(shí)話,平時(shí)我是不敢摸它的。打開(kāi)窗簾,馬路對(duì)面也可以看得見(jiàn)它。”管家畢利在一旁解釋道。
當(dāng)我正要把窗簾拉開(kāi)好好看看這尊雕像時(shí)。“不要再動(dòng)了,華生,”福爾摩斯說(shuō),“這樣會(huì)有生命危險(xiǎn),我可不想你在這個(gè)時(shí)候送掉性命,我還用得著你呢。”
“什么危險(xiǎn)?”
“我天天監(jiān)視別人,那幫家伙當(dāng)然也不能放過(guò)我,他們正在那邊瞧著呢。”
“那幫家伙……”
“我想今天他們也許就要采取行動(dòng)了,他們好像察覺(jué)到了什么,監(jiān)視我的人手又新增了好些,也許今晚我就要有送命的危險(xiǎn),我的朋友,你愿意幫我嗎?”
“當(dāng)然,我就是趕來(lái)為您效勞的。”
“對(duì)了,趁著還沒(méi)出事,你最好把兇手的姓名和地址記在腦子里,假如哪天我不幸遇害,你可以連同我的問(wèn)候和臨終祝福把它們交給蘇格蘭場(chǎng)。下面我要說(shuō)了,你一定要記好:名字是西爾維亞斯——內(nèi)格雷托·西爾維亞斯伯爵,地址是莫爾賽花園街一百三十六號(hào)。記下了嗎?”
“先生,你是打算把我支走嗎?不行,我要跟你在一起。”我隱隱感到此次探案的危險(xiǎn)性,很明白對(duì)于福爾摩斯來(lái)說(shuō),“危險(xiǎn)”二字意味著常人無(wú)法想象的突發(fā)狀況,也很清楚他剛才說(shuō)的話與其說(shuō)是夸張不如說(shuō)是句句屬實(shí)。想到這里,我不由得有些發(fā)抖。
“我可是還需要你搬救兵呢。”
“為什么不現(xiàn)在就叫人逮捕那個(gè)家伙呢?”
“因?yàn)槲疫€不知道寶石藏在什么地方,我現(xiàn)在就是要引出那顆寶石,我想我已經(jīng)大概猜出寶石的位置了。沒(méi)拿到寶石,那抓住他們又有什么用呢?當(dāng)然可以為社會(huì)除一害,但這不是我的目的,我要的是寶石。”
“那西爾維亞斯伯爵跟這個(gè)案子有關(guān)系嗎?”
“那可是條大魚(yú),一個(gè)是西爾維亞斯伯爵,另一個(gè)是塞姆·莫爾頓,那個(gè)只有身體沒(méi)有腦子的家伙,他已經(jīng)被伯爵利用了。”
“你今天一天都在他身邊?”
“確實(shí),我想你已經(jīng)看到過(guò)我精湛的表演技術(shù)了。”
“我一點(diǎn)也不懷疑你的裝扮技術(shù),先生。”我笑道。
“我想如果沒(méi)猜錯(cuò),他就要來(lái)了。”
正在這個(gè)時(shí)候,管家畢利手里拿著一個(gè)托盤,上面有一張名片。福爾摩斯看了一眼后就抬起了眉梢,臉上浮出睿智的微笑。
“果然不出我所料,真是他,這家伙不愧是個(gè)有膽量的人。華生,讓我們來(lái)好好會(huì)會(huì)他吧。你躲進(jìn)后屋里別出來(lái)。”
“叫警察!” 我擔(dān)心道。
“恐怕得叫,但不是現(xiàn)在。”
“要是你有危險(xiǎn)怎么辦?”
“我想這個(gè)時(shí)候還不至于。”
看著福爾摩斯一臉冷靜的樣子,我只能乖乖地走進(jìn)里屋。
“畢利,把他請(qǐng)到這里來(lái)。”
“是的,先生。”
“等等,華生,我跟你一塊兒進(jìn)去。”
“這是干什么,先生?你不是要迎客嗎?”
“還不到時(shí)候呢,先看看好戲再說(shuō)。”一絲熟悉的笑容浮在了他的嘴角。
我納悶地和福爾摩斯一起進(jìn)了房間,等我們一進(jìn)去,畢利就把伯爵帶了過(guò)來(lái)。
一分鐘以后,畢利把西爾維亞斯伯爵領(lǐng)到空屋子里,當(dāng)他身后的門關(guān)上之后,他用兇惡而驚愕的目光像巡邏的探照燈一般四處看了一遍,仿佛每走一步都有可能掉入陷阱似的。
他左右張望了一下,突然發(fā)現(xiàn)窗前的簾子上有人影浮動(dòng),其實(shí)那里是蠟像。他顯然是吃了一驚,起初他的表情只是驚奇,接著在他那兇殘的黑眼睛里閃現(xiàn)出一種可怕而又充滿希冀的光,我和先生都猜到了這時(shí)他的心里在想什么。他向四周看了一下,見(jiàn)確實(shí)四下無(wú)人就舉起粗手杖、踮起腳尖無(wú)聲地朝窗前的人影走去。當(dāng)他正蜷身準(zhǔn)備猛跳過(guò)去一擊時(shí),突然先生從我身邊離開(kāi),一個(gè)箭步竄出了臥室的門,隨之一個(gè)冷靜而譏諷的聲音寒暄道:“伯爵,好久不見(jiàn),我在這兒呢。您這是要……”
伯爵回頭一看,滿臉驚恐之色,嚇得一縮。霎時(shí)間,他半舉著那根加鉛的手杖,直盯著面前的福爾摩斯先生,好像看到了鬼魅一般,過(guò)了好一會(huì)兒,才緩過(guò)神來(lái)。他扭頭看了看窗簾后面的蠟像,再用手摸了摸,露出了恍然大悟的表情。
“這……這可真是個(gè)好玩意兒。”伯爵說(shuō)道,但是他的臉上是和這贊嘆毫不相稱的懊喪表情。
“是法國(guó)塑像家塔韋尼埃的杰作。我其實(shí)應(yīng)該早點(diǎn)向你匯報(bào)的,西爾維亞斯伯爵。”
“那家伙,我曾經(jīng)高價(jià)聘請(qǐng)他幫我做活,他說(shuō)什么都不答應(yīng)。”伯爵憤恨地說(shuō)道。