第4章 隱公卷第二(起四年盡十一年)(2)
- 春秋谷梁傳
- 榖梁赤
- 2648字
- 2015-10-08 14:32:01
【譯文】
諸侯王至高無(wú)上,即使是同母弟也不能以兄弟關(guān)系來(lái)往。經(jīng)文稱(chēng)年為齊侯弟,是因?yàn)樗麃?lái)和魯國(guó)接洽,所以要舉出他顯得高貴的稱(chēng)呼。
經(jīng)秋,公伐邾。
【譯文】
秋季,隱公討伐邾國(guó)。
經(jīng)冬,天王使凡伯來(lái)聘,戎伐凡伯于楚丘以歸。
【譯文】
冬天,周天子派凡伯來(lái)魯國(guó)訪問(wèn),戎人在楚丘截?fù)舴膊Щ貒?guó)去。
傳凡伯者何也?天子之大夫也。國(guó)而曰伐,此一人而曰伐何也?大天子之命也。戎者衛(wèi)也。戎衛(wèi)者,為其伐天子之使,貶而戎之也。楚丘,衛(wèi)之邑也。以歸,猶愈于執(zhí)也。
【譯文】
凡伯是什么人?是天子的大夫。對(duì)一個(gè)國(guó)家叫攻伐,對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō)為什么叫攻伐呢?是為了強(qiáng)調(diào)天子命臣的偉大。稱(chēng)衛(wèi)為戎人,是因?yàn)樗俪至颂熳拥氖钩迹H斥它,稱(chēng)為戎人。楚丘是衛(wèi)國(guó)的城邑。把凡伯帶回國(guó)比逮住他還厲害。
隱公八年
(公元前七百一十五年)
經(jīng)八年,春,宋公、衛(wèi)侯遇于垂。
【譯文】
隱公八年春,宋公和衛(wèi)侯在垂地非正式會(huì)見(jiàn)。
傳不期而會(huì)曰遇。遇者,志相得也。
【譯文】
不在規(guī)定的日期臨時(shí)性的非正式會(huì)見(jiàn)叫遇。非正式會(huì)見(jiàn)的,都是雙方心意投合。
經(jīng)三月,鄭伯使宛來(lái)歸邴。庚寅,我入邴。
【譯文】
三月,鄭伯派大夫來(lái)魯送交邴地。庚寅日魯國(guó)進(jìn)入邴地。
傳名宛,所以貶鄭伯,惡與地也。入者,內(nèi)弗受也。日入,惡入者也。邴者,鄭伯所受天子而祭泰山之邑也。
【譯文】
稱(chēng)鄭國(guó)使臣的名,用以貶斥鄭伯,因?yàn)樗o魯國(guó)土地是恥辱的。魯國(guó)進(jìn)入邴地,邴地人民不愿意。記載進(jìn)入的日期,是對(duì)進(jìn)入者表示憎恨。邴地是鄭伯接受天子的命令主祭泰山的地方。
經(jīng)夏,六月,己亥,蔡侯考父卒。
【譯文】
夏季六月己亥日,蔡宣侯考父去世。
傳諸侯日卒,正也。
【譯文】
諸侯死記載日子是對(duì)的。
經(jīng)辛亥,宿男卒。
【譯文】
辛亥日,宿男去世。
傳宿,微國(guó)也,未能同盟,故男卒也。
【譯文】
宿是小國(guó),沒(méi)和魯結(jié)盟,所以只記“男卒”。
經(jīng)秋,七月,庚午,宋公、齊侯、衛(wèi)侯盟于瓦屋。
【譯文】
秋季,七月庚午日,宋公、齊侯和衛(wèi)侯在瓦屋會(huì)盟。
傳外盟不日,此其日何也?諸侯之參盟于是始,故謹(jǐn)而日之也。誥誓不及五帝,盟詛不及三王,交質(zhì)子不及二伯。
【譯文】
魯以外的國(guó)家結(jié)盟不記載日期,這里記下日期是為什么?三個(gè)(以前只有兩國(guó)結(jié)盟)諸侯國(guó)會(huì)盟從這次開(kāi)始,所以要慎重地記載日期。五帝時(shí)不起誓,三王時(shí)不簽盟,二霸時(shí)也不需要交換人質(zhì)。
經(jīng)八月,葬蔡宣公。
【譯文】
八月,為蔡宣公安葬。
傳月葬,故也。
【譯文】
記載下葬的月份,是因?yàn)樘崆暗木壒省?
經(jīng)九月,辛卯,公及莒人盟于包來(lái)。
【譯文】
九月辛卯日,隱公和莒人在包來(lái)會(huì)盟。
傳可言公及人,不可言公及大夫。
【譯文】
可以說(shuō)隱公和某國(guó)會(huì)盟,不能說(shuō)隱公和某大夫會(huì)盟(那就降低了身分)。
經(jīng)螟。
【譯文】
螟蟲(chóng)成災(zāi)。
經(jīng)冬,十有二月,無(wú)侅卒。
【譯文】
冬季,十二月,無(wú)侅去世。
傳無(wú)侅之名,未有聞焉。或曰,隱不爵大夫也。或曰,故貶之也。
【譯文】
祗記無(wú)侅的名,沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)姓氏。有的說(shuō),隱公沒(méi)有加封任命大夫。有的說(shuō),(祗稱(chēng)名)是故意貶斥他。
隱公九年
(公元前七百一十四年)
經(jīng)九年,春,天王使南季來(lái)聘。
【譯文】
隱公九年,春天,周天子派南季來(lái)魯訪問(wèn)。
傳南,氏姓也。季,字也。聘,問(wèn)也。聘諸侯,非正也。
【譯文】
南是姓氏。季是字。聘是訪問(wèn)的意思。天子聘諸侯是不對(duì)的。
經(jīng)三月,癸酉,大雨,震電。庚辰,大雨雪。
【譯文】
三月,癸酉日,雷鳴電閃下大雨。庚辰日,下大雪。
傳震,雷也。電,霆也。志疏數(shù)也,八日之間,再有大變,陰陽(yáng)錯(cuò)行,故謹(jǐn)而日之也。雨月,志正也。
【譯文】
震指雷,電指劈雷。記載下雨下雪相隔的遠(yuǎn)近,說(shuō)明八天之間,天象二次大變,陰陽(yáng)錯(cuò)行,所以慎重地記下日期。記載下雪的月份是對(duì)的。
經(jīng)俠卒。
【譯文】
大夫俠去世。
傳俠者所俠也。弗大夫者,隱不爵大夫也。隱之不爵大夫何也?曰,不成為君也。
【譯文】
俠就是所俠。不稱(chēng)他大夫,因?yàn)殡[公沒(méi)有加封大夫。隱公為什么沒(méi)加封大夫?因?yàn)殡[公沒(méi)正式當(dāng)國(guó)君。
經(jīng)夏,城郎。
【譯文】
夏季,在郎地筑城墻。
經(jīng)秋,七月。
【譯文】
秋季七月。
傳無(wú)事焉,何以書(shū)?不遺時(shí)也。
【譯文】
沒(méi)有事,為什么記?不能漏記一季。
經(jīng)冬,公會(huì)齊侯于防。
【譯文】
冬天,隱公在防地會(huì)見(jiàn)齊侯。
傳會(huì)者,外為主焉爾。
【譯文】
經(jīng)文用會(huì)字,強(qiáng)調(diào)是外國(guó)主動(dòng)要求的會(huì)見(jiàn)。
隱公十年
(公元前七百一十三年)
經(jīng)十年,春,王二月,公會(huì)齊侯、鄭伯于中丘。
【譯文】
十年,春天,周歷二月,隱公在中丘會(huì)見(jiàn)齊侯和鄭伯。
經(jīng)夏,翚帥師會(huì)齊人、鄭人伐宋。
【譯文】
夏天,公子翚率領(lǐng)軍隊(duì)會(huì)合齊國(guó)、鄭國(guó)攻伐宋國(guó)。
經(jīng)六月,壬戌,公敗宋師于菅。辛未,取郜。辛巳,取防。
【譯文】
六月壬戌日,隱公在菅地打敗宋國(guó)軍隊(duì)。辛未日,功取郜地。辛巳日,攻取防地。
傳內(nèi)不言戰(zhàn),舉其大者也。取邑不日,此其日何也?不正其乘敗人而深為利,取二邑,故謹(jǐn)而日之也。
【譯文】
對(duì)魯國(guó)不記作戰(zhàn),祗記打勝的。攻占城邑不記載日期。這次為什么記呢?因?yàn)轸敵怂螄?guó)戰(zhàn)敗之機(jī),深入人家國(guó)內(nèi)奪土地是不對(duì)的。奪取了兩座城邑,所以慎重地記下日期。
經(jīng)秋,宋人、衛(wèi)人入鄭。宋人、蔡人、衛(wèi)人伐載,鄭伯伐取之。
【譯文】
秋天,宋國(guó)、衛(wèi)國(guó)攻入鄭國(guó)。宋國(guó)、蔡國(guó)和衛(wèi)國(guó)又攻伐載國(guó),鄭伯攻伐取得了載國(guó)。
傳不正其因人之力而易取之,故主其事也。
【譯文】
鄭伯借別人力量輕易取得載國(guó)是不對(duì)的,所以記下這件事。
經(jīng)冬,十月,壬午,齊人、鄭人入郕。
【譯文】
冬季,十月壬午日,齊國(guó)、鄭國(guó)攻入郕國(guó)。
傳入者,內(nèi)弗受也。日入,惡入者也。郕,國(guó)也。
【譯文】
用入字,表示郕國(guó)不愿接受。記載攻入的日子,是對(duì)攻入者表示憎恨。郕是個(gè)國(guó)家。
隱公十一年
(公元前七百一十二年)
經(jīng)十有一年,春,滕侯、薛侯來(lái)朝。
【譯文】
十一年,春天,滕侯和薛侯來(lái)朝見(jiàn)魯君。
傳天子無(wú)事,諸侯相朝,正也。考禮修德,所以尊天子也。諸侯來(lái)朝,時(shí)正也。犆言,同時(shí)也。累數(shù),皆至也。
【譯文】
天子沒(méi)事,諸侯間互相朝見(jiàn)是合禮的。研求德禮,以便尊奉天子。諸侯來(lái)朝見(jiàn),記載季節(jié)是對(duì)的。各別說(shuō)是同時(shí)來(lái);籠統(tǒng)說(shuō)是都來(lái)了。
經(jīng)夏,五月,公會(huì)鄭伯于時(shí)來(lái)。
【譯文】
夏季,五月,隱公和鄭伯在時(shí)來(lái)會(huì)見(jiàn)。
經(jīng)秋七月,壬午,公及齊侯、鄭伯入許。
【譯文】
秋季,七月壬午日,隱公和齊侯、鄭伯帶兵攻進(jìn)許國(guó)。
經(jīng)冬,十有一月,壬辰,公薨。
【譯文】
冬季,十一月壬辰日,隱公故去。
傳公薨不地,故也。隱之,不忍地也。其不言葬何也?君弒賊不討,不書(shū)葬,以罪下也。隱十年無(wú)正,隱不自正也。元年有正,所以正隱也。
【譯文】
隱公死沒(méi)記載死的地方,是有緣故的。痛惜他的死,不忍心記地點(diǎn)。為什么不記載安葬呢?君王被殺,不討伐殺人兇手,又不記安葬,是下臣的罪過(guò)。隱公在位十一年,有十年沒(méi)記正月,是因?yàn)樗约赫J(rèn)為不是君王(是攝政)。元年記正月,表示隱公當(dāng)君王是對(duì)的。