第22章 文公卷第十一(起九年盡十八年)(2)
- 春秋谷梁傳
- 榖梁赤
- 2924字
- 2015-10-08 14:32:01
【譯文】
六月,文公會見宋公、陳侯、衛侯、鄭伯、許伯、曹伯和晉國的趙盾,癸酉日,在新城簽盟。
傳同者,有同也,同外楚也。
【譯文】
同,表示有共同目的,一同對付楚國。
經秋,七月,有星孛入于北斗。
【譯文】
秋天,七月,有彗星進入北斗區域。
傳孛之為言猶茀也。其曰入北斗,斗有環域也。
【譯文】
孛就是指彗星。說它進入北斗,表明北斗星有一定區域。
經公至自會。
【譯文】
文公會盟后回國告祭祖廟。
經晉人納捷菑于邾,弗克納。
【譯文】
晉國送捷菑進邾國爭當國君,沒成功。
傳是卻克也。其曰人何也?微之也。何為微之也?長轂五百乘,綿地千里,過宋鄭滕薛,敻入千乘之國,欲變人之主。至城下,然后知,何知之晚也。弗克納。未伐而曰弗克何也?弗克其義也。捷菑,晉出也。貜且,齊出也。貜且,正也。捷菑,不正也。
【譯文】
晉人指的是卻克。稱他人,是輕視他。為什么輕視他?(他率領)長長的五百輛車隊,綿延上千里,經過宋鄭滕薛四國,到遠方,想進入邾國,改換人家的君主。到了城下,才知道不對。為什么知道得這么晚。沒能把捷菑送回國。沒攻伐怎么就說不能?按道理就不能。捷菑是晉女生的,貜且是齊女生的。貜且(是太子)為君是合禮的。捷菑要當君王,是不對的。
經九月,甲申,公孫敖卒于齊。
【譯文】
九月甲申日,公孫敖死在齊國。
傳奔大夫不言卒,而言卒何也?為受其喪,不可不卒也。其地于外也。
【譯文】
逃亡的大夫死了不予記載,這次為什么記?因為要取回尸體,不能不記他的死。他死在國外。
經齊公子商人弒其君舍。
【譯文】
齊公子商人殺死國君。
傳舍未逾年,其曰君何也?成舍之為君,所以重商人之弒也。商人其不以國氏何也?不以嫌代嫌也。舍之不日何也?未成為君也。
【譯文】
舍的君父死不滿一年,為什么稱他為君?稱舍為君,是用以表示商人弒君的嚴重性。商人為什么不冠以國名?不用嫌隙代替嫌隙。舍死了不記日期是為什么?他還沒正式當君王。
經宋子哀來奔。
【譯文】
宋國的子哀跑來魯國。
傳其曰子哀,失之也。
【譯文】
稱他子哀,失禮了。
經冬,單伯如齊。
【譯文】
冬天,單伯到齊國去。
經齊人執單伯。
【譯文】
齊國捉住單伯。
傳私罪也。單伯淫于齊,齊人執之。
【譯文】
是通奸罪。單伯在齊淫亂,齊國捉住他。
經齊人執子叔姬。
【譯文】
齊國抓住子叔姬。
傳叔姬同罪也。
【譯文】
叔姬和單伯一起犯罪。
文公十五年
(公元前六百一十二年)
經十有五年,春,季孫行父如晉。
【譯文】
十五年,春天,季孫行父到晉國去。
經三月,宋司馬華孫來盟。
【譯文】
三月,宋國的司馬華孫來魯簽盟。
傳司馬,官也。其以官稱,無君之辭也。來盟者何?前定也。不言及者,以國與之也。
【譯文】
司馬是官名。用官名稱呼,是沒有君王的意思。來盟是什么意思?是先前約定好的。不說華孫和誰簽盟,因為是以國的名義跟他簽盟。
經夏,曹伯來朝。
【譯文】
夏天,曹伯來魯朝見。
經齊人歸公孫敖之喪。
【譯文】
齊國把公孫敖的尸體送回魯國。
經六月,辛丑,朔,日有食之。
【譯文】
六月辛丑日是初一,發生日蝕。
傳鼓,用牲于社。
【譯文】
擊鼓、殺牲祭土神(來救日蝕)。
經單伯至自齊。
【譯文】
單伯從齊國回來。
傳大夫執則致,致則名。此其不名何也?天子之命大夫也。
【譯文】
大夫被抓,回國后要告祭祖廟,告祖就要記載名。這次為什么不記名?因為是天子命封的大夫。
經晉卻缺帥師伐蔡,戊申,入蔡。
【譯文】
晉國的卻缺領兵攻蔡國,戊申日,攻入蔡國。
經秋,齊人侵我西鄙。
【譯文】
秋季,齊國侵犯魯國西部邊境。
傳其曰鄙,遠之也。其遠之何也?不以難介我國也。
【譯文】
提邊邑,是強調它遠。為什么要強調它遠?不讓危難接近魯國國都。
經季孫行父如晉。
【譯文】
季孫行父到晉國去。
經冬,十有一月,諸侯盟于扈。
【譯文】
冬季,十一月,諸侯在扈地結盟。
經十有二月,齊人來歸子叔姬。
【譯文】
十二月,齊國送回子叔姬。
傳其曰子叔姬,貴之也。其言來歸何也?父母之于子,雖有罪。猶欲其免也。
【譯文】
稱子叔姬,是尊稱她。來歸是什么意思?父母對子女,即使有罪,也想赦免他。
經齊侯侵我西鄙,遂伐曹,入其郛。
【譯文】
齊國侵犯魯國西部邊邑,順路又攻伐曹國,進入曹都的外城。
文公十六年
(公元前六百一十一年)
經十有六年,春,季孫行父會齊侯于陽谷,齊侯弗及盟。
【譯文】
十六年春,季孫行父在陽谷跟齊侯會見,齊侯不跟魯簽盟。
傳弗及者,內辭也。行父失命矣。齊得。內辭也。
【譯文】
用“弗及”,是替魯隱諱的意思。季孫行父沒有完成君命。齊侯做得對。替魯國隱諱。
經夏,五月,公四不視朔。
【譯文】
夏季五月,文公四個月不聽朔。
傳天子告朔于諸侯,諸侯受乎禰廟,禮也。四不視朔,公不臣也,以公為厭政以甚矣。
【譯文】
天子向諸侯告朔,諸侯在父廟聽朔,這是禮。文公四個月不聽朔,這是不盡臣禮,認為他太厭政了。
經六月,戊辰,公子遂及齊侯盟于師丘。
【譯文】
六月戊辰日,公子遂跟齊侯在師丘簽約。
經彳復行父之盟也。
【譯文】
又是季孫行父那次的盟約。
經秋,八月,辛未,夫人姜氏死。
【譯文】
秋天,八月辛未日,夫人姜氏去世。
經毀泉臺。
【譯文】
泉臺毀壞。
傳喪不貳事,貳事,緩喪也,以文為多失道矣。自古為之,今毀之,不如勿處而已矣。
【譯文】
在母喪時不能辦兩件事,辦兩件事就要延緩喪事。所以經文認為文公的行為是喪失正道了。古時造了臺,現在拆毀它,不如不住算了。
經楚人、秦人、巴人滅庸。
【譯文】
楚國、秦國和巴國滅了庸國。
經冬,十有一月,宋人弒其君杵臼。
【譯文】
宋人殺了他們的國君。
文公十七年
(公元前六百一十年)
經十有七年,春,晉人、衛人、陳人、鄭人伐宋。
【譯文】
十七年,春,晉國、衛國、陳國和鄭國攻打宋國。
經夏,四月,癸亥,葬我小君聲姜。
【譯文】
夏天,四月癸亥日,安葬君夫人聲姜。
經齊侯伐我西鄙。六月,癸未,公及齊侯盟于穀。
【譯文】
齊國攻伐魯國西部邊邑。六月,癸未日,魯公和齊侯在穀地會盟。
經諸侯會于扈。
【譯文】
諸侯在扈地會盟。
經公至自谷。
【譯文】
文公從谷地回國,告祭祖廟。
經冬,公子遂如齊。
【譯文】
冬天,公子遂到齊國去。
文公十八年
(公元前六百零九年)
經十有八年,春,王二月,丁丑,公死于臺下。
【譯文】
十八年,春天,周歷二月,丁丑日,文公死在臺下。
傳臺下非正也。
【譯文】
臺下,不是應死的處所。
經秦伯□卒。
【譯文】
秦康公去世。
經夏,五月,戊戌,齊人弒其君商人。
【譯文】
夏天,五月戊戌日,齊人弒了自己的國君。
經六月,癸酉,葬我君文公。
【譯文】
六月癸酉日,安葬魯文公。
經秋,公子遂,叔孫得臣如齊。
【譯文】
秋天,公子遂、叔孫得臣到齊國。
傳使舉上客,而不稱介,不正其同倫而相介,故列而數之也。
【譯文】
使臣,只提正使,不必提副手。認為同等地位而分正副是不對的,所以列數出來。
經冬,十月,子卒。
【譯文】
冬季十月,太子死。
傳子卒,不日,故也。
【譯文】
太子死,不記載日期,是有緣故的。
經夫人姜氏歸于齊。
【譯文】
夫人姜氏回齊國。
傳惡宣公也。有不待貶絕,而罪惡見者;有待貶絕,而惡從之者。姪娣者,不孤子之意也。一人有子,三人緩帶。一曰就賢也。
【譯文】
認為宣公壞。有的人,不貶斥他,罪惡就顯露出來。有的人,一貶斥他,罪惡才暴露出來。所謂姪娣,表明太子不是一人的。一妻生了子,許多妻妾都要為之操心。一種說法,認為宣公賢能而就位為君。
經季孫行父如齊。
【譯文】
季孫行父到齊國去。
經莒弒其君庶其。
【譯文】
莒國殺了自己的國君庶其。