第9章 芬恩的童年(4)
- 愛爾蘭神話故事·譯言古登堡計劃
- 詹姆斯·斯蒂芬斯
- 4993字
- 2015-09-22 12:03:35
為了報答老師的教導(dǎo)之恩,芬恩在對方的小屋里干起活來。打水、燒火、搬運鋪地鋪床用的茅草,他一面操持家務(wù),一面仔細(xì)思考詩人傳授給他的所有知識,他腦子里總是想著詩韻的規(guī)則、遣詞造句的巧妙手法,以及讓思維保持清明敏銳的必要性。不過,即便是在頭腦中千思萬緒的時候,芬恩依然和他的導(dǎo)師一樣,心心念念惦記著那條“智慧之鮭”。范格斯博學(xué)多識、詩才過人,芬恩原本就有一百個理由崇敬他;但是,“智慧之鮭”的“命定食用者”這層身份更使得芬恩對范格斯的尊敬達(dá)到了無以復(fù)加的程度。毋庸置疑,芬恩對這位導(dǎo)師是既愛戴又尊敬,因為他耐心十足、誨人不倦、教學(xué)有方,且擁有一副始終不變的熱心腸。
“我已經(jīng)從您這兒學(xué)到不少東西了,親愛的導(dǎo)師,”芬恩感激地說。
“只要你有本事拿走,我所擁有的一切都是你的,”詩人答道,“因為你有權(quán)得到你所能拿走的一切,但是你拿不走的東西,就不屬于你。所以,盡管拿吧,把兩只手都用上。”
“說不定在我離開之前,您就能捉住那條鮭魚呢,”男孩滿懷希望地沉吟道。“那豈不是天大的好事!”他的目光穿過草坪,忘形地凝視著那些只有少年才能想象出來的幻景。
“讓我們?yōu)榇硕矶\吧,”范格斯?jié)M懷熱情地說。
“這里有個疑問,”芬恩又道。“這條鮭魚是怎樣讓智慧融入其血肉的呢?”
“在某個杳無人煙的地方,有一座隱秘的湖泊,湖面上垂著一截榛子樹的樹枝。智慧之果就從這神圣的樹枝[30]上落進(jìn)湖里,而鮭魚就會把漂浮在水面的果實吞到嘴里咽下去。”
“那還不簡單,”男孩建議道,“只要找到那棵神圣的榛子樹,直接從樹枝上取食它的果子就行啦。”
“這事可不大容易,”詩人說道,“至少沒有你說得那么容易,因為要想找到那棵樹,就必須先獲得樹本身所蘊含的智慧;要想獲得這種智慧,就必須吃到樹上的榛子;而要想得到榛子,就必須吃掉那條鮭魚。”
“所以我們只能等待那條鮭魚出現(xiàn)了,”芬恩萬般無奈地說。
生活還在繼續(xù),周而復(fù)始的日子仿佛沒有盡頭,芬恩就這樣度過了一個個波瀾不驚、卻充滿樂趣的晝夜。他利用白天讓身體積聚力量,讓頭腦增加智慧;到了晚上,他就把這兩樣?xùn)|西好好保存起來,因為我們總是趁夜晚來鞏固自己白天所積累的東西。
如果芬恩曾向別人講述這段日子的經(jīng)歷,他應(yīng)該會提起一連串的吃吃睡睡,和一番漫無目的的交談——談話過程中,芬恩的思緒會不時地飄向某個只屬于他的隱秘之處,在那片廣博而朦朧的天地中,他的心緒時而左搖右擺、時而飄來蕩去,時而靜止不動。然后,芬恩會收束心神,回歸現(xiàn)實。他很喜歡在經(jīng)歷這種漫游之后再次追趕導(dǎo)師的思路;那思路早已向前推進(jìn)了,但他喜歡臆造自己遺漏的所有內(nèi)容。不過,芬恩也無法經(jīng)常進(jìn)行這種半睡半醒式的漫游;他的導(dǎo)師教學(xué)經(jīng)驗太過豐富,根本不容他開小差,盡管芬恩本人熱愛并期待著這種機(jī)會。范格斯督促芬恩開動腦筋,正如兩位女德魯伊教徒圍著大樹抽打芬恩的雙腿;他要求芬恩提問題要有意義,作答時要有理智。
提問大概會成為大腦最呆滯、最沒主見的活動,可是當(dāng)你強(qiáng)迫自己去回答你自己提出的疑問時,你就會認(rèn)真思考那個問題,你提問時的表達(dá)也會愈發(fā)詳細(xì)精準(zhǔn)。芬恩學(xué)著讓自己的思維在坎坷更多的世界中跳躍,那兒的地勢比他以前追兔子的田野還要崎嶇。每當(dāng)他提出問題、并給出自己的答案之后,范格斯就會針對他的疑問發(fā)表見解,并對芬恩詳細(xì)解釋他的提問有哪里欠妥或指出他的答案從哪里開始出現(xiàn)錯誤。就這樣,芬恩逐漸了解了好問題是怎樣一步步提煉而出,并最終得出理想答案的。
那番談話結(jié)束后沒幾天,范格斯就又來到了芬恩身邊。他胳膊上挎著一個淺淺的柳條籃子,臉上是一副得意中夾雜著憂郁的表情。他一定很激動,但同時又很難過。范格斯站在那里凝視著芬恩,目光中既有誠摯,又有哀愁,那份誠摯令芬恩深受感動,而那份哀愁則幾乎使這孩子熱淚盈眶。“導(dǎo)師,這是什么?”男孩不安地問道。
詩人把柳條籃子放在了草地上。
“往籃子里瞧瞧,親愛的孩子,”他說道。芬恩照做了。
“里面是條鮭魚。”
“應(yīng)該說是‘那條鮭魚’才對,”范格斯深深地感慨著,芬恩則高興得跳了起來。
“我為您高興,導(dǎo)師,”他呼喊著,“我真心為您高興。”
“我也很高興,親愛的寶貝,”導(dǎo)師答道。
可是,說完這句話之后,他便將額頭埋入掌心,自顧自沉默了許久。
“現(xiàn)在我們該做些什么呢?”芬恩一面凝視著那美麗的魚兒一面問道。
范格斯從籃子旁邊站起身來。
“我很快就回來,”他悶聲說道,“趁我離開的這段時間里,你可以把魚烤了,這樣在我回來之前它就已經(jīng)熟了。”
“我會把它烤了,”芬恩說。
詩人用熱切的目光久久地注視著他。
“你絕對不會趁我不在的時候偷吃我的魚吧?”他問道。
“我連一粒肉末都不會吃的,”芬恩回答說。
“我知道你肯定不會,”對方一面喃喃地說著,一面轉(zhuǎn)過身去,緩緩地穿過草坪,走到了草地邊緣茂密的灌木叢后面。
芬恩將魚烤熟了。熱騰騰的鮭魚盛在木盤里,映著綠茵茵、涼絲絲的草地,構(gòu)成了一幅充滿誘惑的美景,令觀者垂涎三尺;當(dāng)范格斯從草坪邊緣的灌木叢后面走出來,看到這一幕之后,他心里就是這樣想的。接著,他坐在家門外的草地上,目不轉(zhuǎn)睛地望著那條鮭魚。他不光是用眼睛看,同時也用心、用靈魂在看;當(dāng)他把視線轉(zhuǎn)向芬恩的時候,那孩子已分不清導(dǎo)師眼中的喜愛是沖那條魚,還是沖他自己。不過,有件事他心里很清楚:對這位詩人而言,一個重大的時刻已經(jīng)來臨。
“看樣子,”范格斯說道,“你終究還是沒有偷吃我的魚嘍?”
“我不是答應(yīng)過您的嗎?”芬恩答道。
“可是,”他的導(dǎo)師接著說,“我又不在,倘若你覺得情不自禁,說不定就會把魚給吃了。”
“我干嘛要想吃別人的魚呢?”芬恩傲然問道。
“因為年輕人的欲望都很強(qiáng)烈。我以為你會先嘗上一口,然后把我的魚吃個精光呢。”
“我的確嘗了,但不是故意的,”芬恩笑著說,“因為在我烤魚的時候,魚皮上冒出了一個大氣泡,我不喜歡那個泡泡的樣子,就用大拇指把它摁了下去,結(jié)果燙傷了指頭。于是,我趕緊把拇指含在嘴里緩解疼痛。如果您的鮭魚跟我拇指上所沾的味道一樣鮮美的話,”芬恩又笑了,“那它的滋味還真不錯。”
“你先前說你叫什么來著,親愛的寶貝兒?”詩人問道。
“我說過,我叫戴尼。”
“你不叫戴尼,”對方溫和地說,“你叫芬恩。”
“的確,”男孩答道,“可是我不明白,您是怎么知道的。”
“就算我尚未吃到‘智慧之鮭’,我也還有些自己的小見識。”
“您見多識廣,實在太睿智了,”芬恩驚奇地說,“關(guān)于我的情況,您還知道些什么,親愛的導(dǎo)師?”
“我還知道自己沒跟你說實話,”對方心情沉重地說。
“沒說實話?那您說的是什么?”
“一個謊言。”
“這可不大好,”芬恩坦白地說。“是什么樣的謊言呢,導(dǎo)師?”
“我跟你說過,根據(jù)預(yù)言,那條‘智慧之鮭’會被我捉到。”
“是啊!”
“這的確是實話,而我也已經(jīng)捉到了那條魚。但預(yù)言里還說,那條魚不是給我吃的,可我卻沒有告訴你。所謂‘謊言’就是指我隱瞞了這一點。”
“這也不是什么彌天大謊,”芬恩安慰他。
“但是我絕對不能再繼續(xù)騙你了,”詩人嚴(yán)肅地說。
“那條魚是給誰的呢?”他的同伴問道。
“是給你的,”范格斯答道,“它屬于庫爾的兒子、貝斯金族的后裔——芬恩。這條魚是給他的。”
“這條魚有一半屬于您,”芬恩高聲說。
“我不會吃的,哪怕是它身上最細(xì)的魚刺尖兒那么大的魚皮,我也不吃,”詩人一面顫抖,一面堅決地說。“你現(xiàn)在就把這條魚吃光,我會一邊看,一邊歌頌異界和大自然的神靈。”
然后,芬恩就吃下了那條‘智慧之鮭’。當(dāng)他咽下最后一塊魚肉之后,詩人便恢復(fù)了平靜,又變得興高采烈、熱情洋溢起來。
“啊呀,”他說道,“我可是跟那條魚進(jìn)行了一場激烈的斗爭啊!”
“那它是不是為了保命而竭力掙扎?”芬恩問道。
“沒錯,可是我所說的斗爭不是指這個。”
“您將來也會吃到‘智慧之鮭’的,”芬恩向他保證。
“你已經(jīng)吃了一條了,”詩人開心地叫道,“既然你許下這樣的承諾,那就表示你知道它會實現(xiàn)。”
“我承諾,并且知道它會實現(xiàn),”芬恩鄭重其事地說,“您遲早會吃到‘智慧之鮭’的。”
芬恩從范格斯那里汲取到了對方所能傳授給他的一切知識。他已經(jīng)完成學(xué)業(yè),現(xiàn)在到了檢驗學(xué)習(xí)成果,以及在知識之外的方面考驗身心的時候了。于是芬恩告別了和藹的詩人,動身前往塔拉王城[31]。
此時正值薩溫節(jié)[32]臨近,塔拉城內(nèi)將要舉行宴會,到時候全愛爾蘭的智者學(xué)人、能工巧匠及名門望族都會齊聚一堂。
塔拉城當(dāng)年的布局如下:中間是“至高王[33]”的宮殿及其防御建筑;圍繞它們的是四座規(guī)模稍小的宮室,四位“地方王[34]”各居一宮;這些宮殿的外圍還有一道防御工事;再往外就是豪華的宴會大廳了。大廳周圍則是塔拉的主要外層壁壘,它圈出了一片非常廣闊的區(qū)域,把大廳和整座圣山都納入其保護(hù)范圍之內(nèi)。此地便是愛爾蘭的中心,四條大型通道從這里分別伸向東、西、南、北四個方向。薩溫節(jié)之前的那幾個星期,愛爾蘭各地的旅客們沿著這幾條大路源源不絕而來,一時間人流如潮。
這條路上有一群衣著華麗的人,正在替芒斯特省的某位貴族搬運裝飾亭閣用的名貴珍寶。那條路上有一只用風(fēng)干的紫杉木做成的酒桶,巨大得堪比一棟房屋。木桶裝在車上,由一百頭牛費力地拉著,在顛簸和搖晃中前進(jìn);桶里盛的是給康諾特的王公大臣們解渴的麥芽酒。走在另一條路上的是來自倫斯特的飽學(xué)之士,他們每個人的腦袋里都裝著足以讓北方學(xué)者狼狽不堪、讓南方才子目瞪口呆坐立不安的高明見解;這些人步履端莊、隊列整齊,每人手里還牽著一匹馬;馬背上高高地堆放著削凈了皮的柳樹枝、橡樹枝,朝馬身兩側(cè)伸出一大截,上面從頭到尾都刻滿了歐甘文符號、詩的首聯(lián)(因為把詩文首句以外的部分寫出來是一種褻瀆智慧的做法)、歷代國王的姓名和生卒年、塔拉及其附屬國的一部部法律、還有各地的名稱及其含義。那邊有匹棕色公馬正安安靜靜地緩步慢行,也許它正運載著跨越兩千年甚至一萬年的諸神之戰(zhàn);而這匹步履優(yōu)雅的母馬則正流露出刁悍的目光,悄步前行的她背負(fù)著一大堆橡木枝,上面刻的也許是紀(jì)念其主人家族的頌歌,另外可能還有幾捆奇遇故事以備不時之需;還有那匹倔脾氣的花斑馬,說不定它正將愛爾蘭的歷史馱進(jìn)溝渠。
走在這樣的旅途上,所有人都可以互相搭話,因為大家都是朋友,任何人手里的武器在其他人眼中都只不過是一件工具,用途是驅(qū)趕不聽話的母牛,或者給某匹過于活潑的小馬“噼里啪啦”一頓抽打,好讓它安靜下來。
人群摩肩接踵,他們擁擠著、歡笑著。芬恩也悄悄混了進(jìn)去,但即使他像頭受傷的野豬那樣一心想要尋釁滋事,他也找不到任何掐架的對象;即使他像個善妒的丈夫那樣目光尖利,他也找不出一束帶著心計、威脅或是恐懼的目光來與自己對視;因為現(xiàn)在的愛爾蘭一派祥和安寧,在六個星期之內(nèi),所有人都是同胞友鄰,全國百姓都是“至高王”的賓客。就這樣,芬恩和名人顯貴們一道進(jìn)了城。
他提前算準(zhǔn)了時間,剛好在開幕日和迎賓宴開席的那一天抵達(dá)目的地。芬恩觀賞著這座輝煌的城池并為之驚嘆不已:閃閃發(fā)光的青銅支柱和五顏六色的屋頂,絢麗得仿佛每棟房子都被一只色彩斑斕的巨鳥覆蓋在舒展的羽翼之下。至于那些宮殿,則被紅色的橡木裝點得古香古色;在千百年歲月的洗練和照管下,它們的里里外外都被打磨得光潤平滑;這些建筑的雕刻工作都是由西部世界那些最富有藝術(shù)氣息的國度中,最具盛名的藝術(shù)家們一代接一代完成的;這一切都為芬恩帶來了新的驚奇。它看上去一定猶如一座夢幻之城,一處攝人心魄的所在。芬恩穿過了廣闊的平原,只見塔拉王城在山峰的托舉下,就像被一只手捧住;它聚斂著那份惠及世間萬物的恩賜——落日的每一縷金暉,欲重組一片跟這暮光同樣溫潤柔美的光明。
氣派的宴會大廳里,筵席上所需的一切用品都擺放得整整齊齊。與他們豐姿綽約的配偶結(jié)伴出行的愛爾蘭貴族、這個時代最優(yōu)秀的博學(xué)之士與藝術(shù)能人紛紛出席。“至高王”“百戰(zhàn)”康恩[35]坐在為他專設(shè)的高臺上,俯視著闊朗大廳中的一切。他的兒子阿特來到他的右邊就座,此人后來也變得跟他父親一樣聲名顯赫。愛爾蘭費奧納勇士團(tuán)的首領(lǐng)——高爾·摩爾·馬克·莫納則坐在了康恩左邊的上座。“至高王”坐在那里,全國各個領(lǐng)域的名家聞人盡收眼底。他將會結(jié)識在場的每一位來賓,因為所有人的名望都要在塔拉經(jīng)過確認(rèn)后才成定論。康恩的寶座后面站著一名掌禮官,國王若有什么事情不明白或者記不清,便由他來告知。
康恩示意之后,賓客們紛紛落座。
下面該輪到護(hù)衛(wèi)們在自家男女主人的身后就位了。但是眼下,眾人坐在豪華的房間里,房門也都關(guān)上了,這樣就為大家留出片刻時間,能在侍從和護(hù)衛(wèi)進(jìn)門之前互致敬意。
康恩的視線越過諸位賓客,他注意到有位年輕人還站在那里。